□林玲/文
本研究對(duì)小說(shuō)《傲慢與偏見(jiàn)》中彭伯里莊園的語(yǔ)言描寫進(jìn)行認(rèn)知語(yǔ)法分析,揭示莊園在伊麗莎白對(duì)達(dá)西態(tài)度轉(zhuǎn)變過(guò)程中所起景力的生成機(jī)制。研究包括三方面內(nèi)容:基于認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)的力動(dòng)態(tài)語(yǔ)義范疇和認(rèn)知語(yǔ)法的突顯概念構(gòu)建分析框架;基于小說(shuō)創(chuàng)作時(shí)代背景揭示彭伯里莊園景力生成的內(nèi)在根源;對(duì)彭伯里莊園景觀語(yǔ)言描寫進(jìn)行認(rèn)知語(yǔ)法分析,揭示其“大地產(chǎn)”和“如畫”特征的語(yǔ)言塑造機(jī)制。
《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)作家簡(jiǎn)·奧斯丁創(chuàng)作的經(jīng)典小說(shuō),講述女主人公伊麗莎白和男主人公達(dá)西消除偏見(jiàn)和傲慢終成眷屬的愛(ài)情故事。彭伯里莊園是整篇小說(shuō)的神來(lái)之筆,是伊麗莎白消除對(duì)達(dá)西偏見(jiàn)的推動(dòng)力。簡(jiǎn)·奧斯丁憑借高超的語(yǔ)言技巧為彭伯利莊園打上了社會(huì)的烙印和時(shí)代的標(biāo)簽,由此生成“景力”,愛(ài)情的浪漫光環(huán)在閃耀著現(xiàn)實(shí)主義色彩的莊園里熠熠生輝。從認(rèn)知敘事視角看,作者用語(yǔ)言構(gòu)建小說(shuō)世界,依靠讀者的經(jīng)驗(yàn)共同構(gòu)建意義。馬克·特納說(shuō),“文學(xué)活在語(yǔ)言中,語(yǔ)言活在日常生活中。研究文學(xué)的必須活在對(duì)語(yǔ)言的研究中,研究語(yǔ)言必須活在對(duì)日常心智的研究中”。目前《傲慢與偏見(jiàn)》研究多從歷史背景、階級(jí)觀念、修辭、作家傳記、女性主義和意識(shí)形態(tài)等文化視角展開,語(yǔ)言學(xué)層面的研究比較缺乏,文學(xué)是用文字書寫的這一不明自白的事實(shí)并沒(méi)有得到足夠的重視。語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)語(yǔ)言與認(rèn)知關(guān)系的研究尤其有助于從語(yǔ)言分析小說(shuō)深層意義,是對(duì)文學(xué)研究的有益補(bǔ)充。彭伯里莊園是《傲慢與偏見(jiàn)》中唯一一處風(fēng)景描寫,它是故事發(fā)生的地理空間,是激發(fā)人物情感的催化劑。對(duì)莊園風(fēng)景語(yǔ)言描寫進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)分析有助于揭示其意義生成機(jī)制。本研究基于認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)家倫納德·泰爾米提出的力動(dòng)態(tài)語(yǔ)義范疇和羅納德·蘭蓋克的認(rèn)知語(yǔ)法理論的突顯概念構(gòu)建了理論分析框架,對(duì)彭伯里莊園的語(yǔ)言描寫進(jìn)行認(rèn)知語(yǔ)法分析,揭示彭伯里莊園在轉(zhuǎn)變伊麗莎白對(duì)達(dá)西態(tài)度中所起作用的背后社會(huì)根源及語(yǔ)言塑造機(jī)制,為理解風(fēng)景在文學(xué)中的作用提供新的視角。
力動(dòng)態(tài)是認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)家倫納德·泰爾米界定的語(yǔ)義范疇,用于指稱“實(shí)體之間力的相互作用,包括力的施加,對(duì)施加力的抵抗,對(duì)抵抗力的克服,力的阻礙,阻礙的移除以及其他類似情況?!?dòng)態(tài)不僅指物理上力的相互作用,而且通過(guò)隱喻擴(kuò)展,……還可以指心理與社會(huì)互動(dòng)”。力作用的產(chǎn)生需要至少兩種施力實(shí)體的對(duì)抗,“語(yǔ)言對(duì)兩個(gè)施力實(shí)體做出了重要的角色區(qū)分。其中一個(gè)施加力實(shí)體被凸顯出來(lái),成為注意焦點(diǎn),即在相互作用過(guò)程中突出的議題,這個(gè)實(shí)體是有能力展示其力的趨勢(shì),還是不能展示,即力的趨勢(shì)被克服。與之相關(guān)的第二個(gè)力實(shí)體,則考慮它對(duì)第一個(gè)實(shí)體的作用,是否有效地克服第一個(gè)實(shí)體的力趨勢(shì)。生理學(xué)有對(duì)術(shù)語(yǔ),指某些肌肉中對(duì)抗的兩個(gè)部分,借助這對(duì)術(shù)語(yǔ),筆者把焦點(diǎn)力實(shí)體稱為主力體,而對(duì)抗此實(shí)體的力元素稱為抗力體”。
在《傲慢與偏見(jiàn)》中,彭伯里莊園是達(dá)西身份的重要象征,負(fù)責(zé)對(duì)伊麗莎白施加社會(huì)力使她改變對(duì)達(dá)西的看法和態(tài)度。從社會(huì)與社會(huì)個(gè)體間的力作用趨勢(shì)和力動(dòng)態(tài)視角看,伊麗莎白充當(dāng)力作用過(guò)程中的“主力體”。首先,她是小說(shuō)女主,相對(duì)于靜止、占地面積較大的彭伯里莊園,她容易吸引視線和注意,是概念中的焦點(diǎn)實(shí)體。彭伯里莊園是與其進(jìn)行力對(duì)抗的“阻力體”,18世紀(jì)英國(guó)社會(huì)文化是其動(dòng)力源。伊麗莎白在參觀彭伯里莊園之前就已因達(dá)西傲慢的態(tài)度和他攪黃了自己姐姐和賓格萊的婚事而對(duì)達(dá)西充滿偏見(jiàn)。隨著莊園行走的推進(jìn),阻力體(莊園內(nèi)在社會(huì)力)的力量強(qiáng)度不斷增強(qiáng),超過(guò)主力體(伊麗莎白內(nèi)心對(duì)達(dá)西的偏見(jiàn))的力量強(qiáng)度,推動(dòng)伊麗莎白對(duì)達(dá)西態(tài)度轉(zhuǎn)變。力動(dòng)態(tài)為識(shí)解彭伯里莊園“景力”搭建了一個(gè)宏觀觀測(cè)平臺(tái)。力動(dòng)態(tài)“具有直接的語(yǔ)言表征,在我們的主要例證語(yǔ)言英語(yǔ)中,這種表征不僅出現(xiàn)在連詞、介詞及其他封閉類元素構(gòu)成的子集里,而且更重要的是,力動(dòng)態(tài)還能夠描述語(yǔ)法中的整個(gè)情態(tài)范疇?!绷?dòng)態(tài)目前多在詞匯句法層面進(jìn)行力動(dòng)態(tài)論證,但其僅限于解釋單一的力動(dòng)態(tài)語(yǔ)義域的本質(zhì)特點(diǎn)限制了其對(duì)小說(shuō)語(yǔ)篇文本的闡釋力,因此本研究還需同時(shí)借鑒認(rèn)知語(yǔ)法理論。
認(rèn)知語(yǔ)法是羅納德·蘭蓋克20世紀(jì)80年代提出的語(yǔ)言學(xué)理論,以“語(yǔ)法結(jié)構(gòu)本質(zhì)上是象征的”為核心概念。語(yǔ)法不僅有意義,還反映人類在世界中移動(dòng)、感知和行動(dòng)的基本體驗(yàn)。語(yǔ)法意義的核心是現(xiàn)實(shí)生活(此處應(yīng)該是指語(yǔ)言單位或者語(yǔ)法結(jié)構(gòu))構(gòu)成元素內(nèi)在的心智操作。對(duì)其進(jìn)行恰當(dāng)分析可以了解意義和認(rèn)知。概念體系與語(yǔ)法體系相互關(guān)聯(lián),“這種關(guān)聯(lián)最有名的例子就是‘突顯’(profiling)。突顯指兩個(gè)個(gè)體之間明顯的關(guān)系。在視覺(jué)認(rèn)知中,這種關(guān)系最為常見(jiàn)。在較大的背景下,一個(gè)較小的圖形更容易辨識(shí)。在背景的襯托下辨識(shí)出圖形,這就是突顯的結(jié)果?!覀兘?gòu)并報(bào)告一種概念聯(lián)系,先是通過(guò)突顯建構(gòu)圖形,然后通過(guò)語(yǔ)言把它標(biāo)識(shí)為射體。在概念層面和語(yǔ)言層面上,突顯的過(guò)程是相同的,這一觀點(diǎn)是認(rèn)知語(yǔ)法的理論核心,它斷言:我們的語(yǔ)言系統(tǒng)是這個(gè)樣子,因?yàn)槲覀兊母拍罹褪沁@個(gè)樣子”。
Chloe Harrison認(rèn)為認(rèn)知語(yǔ)法為文學(xué)研究提供了一個(gè)兼顧文學(xué)形式和讀者體驗(yàn)的文體分析框架,展現(xiàn)認(rèn)知語(yǔ)法對(duì)文學(xué)研究的可測(cè)量性。文學(xué)語(yǔ)言是高度語(yǔ)境化的語(yǔ)言,其選擇和組織方式反映了作者的概念結(jié)構(gòu),分析小說(shuō)語(yǔ)言能揭示其背后的概念意義。借用“舞臺(tái)”隱喻化理解小說(shuō)創(chuàng)作,故事是舞臺(tái),作家是幕后的導(dǎo)演,讀者是坐在舞臺(tái)下面的觀眾。作者精心挑選道具(語(yǔ)言)及表演方式(語(yǔ)言的組織形式,即語(yǔ)法結(jié)構(gòu)),每一場(chǎng)戲都良苦用心。蘭艾克認(rèn)為,“在觀察某一場(chǎng)景時(shí),我們實(shí)際看到什么,取決于我們觀察的仔細(xì)程度,選取什么作為觀察對(duì)象,注意力集中在哪些成分上,以及選取什么作為觀察的出發(fā)點(diǎn)”,他分別使用“詳略度”“焦點(diǎn)”“突顯性”及“視角”指稱這些宏觀識(shí)解現(xiàn)象,形成認(rèn)知識(shí)解的四個(gè)主要維度,其中以突顯為中心概念。
從文學(xué)研究視角看,只有透過(guò)“時(shí)代視角”去“聚焦”作者選擇“突顯”的焦點(diǎn),才能準(zhǔn)確識(shí)解文學(xué)作品的意義,理解作者選擇性進(jìn)行不同詳略度闡釋的原因?!栋谅c偏見(jiàn)》創(chuàng)作于18世紀(jì)的英國(guó),伊麗莎白是中產(chǎn)階級(jí)女子的典型代表,彭伯里莊園是上流階層的具象表征。在小說(shuō)中,人被物化,物被社會(huì)化,反過(guò)來(lái)理解,社會(huì)影響了人們對(duì)物的認(rèn)知,而物又影響了人對(duì)人的認(rèn)知,因此,識(shí)解彭伯里莊園必須以18世紀(jì)英國(guó)社會(huì)為背景。
《傲慢與偏見(jiàn)》撰寫于18世紀(jì)后半期,當(dāng)時(shí)英國(guó)經(jīng)歷了工業(yè)革命的巨大變革,中產(chǎn)階級(jí)從革命中獲得巨大財(cái)富,努力躋身上流階層,推動(dòng)了階級(jí)流動(dòng)?!?8-19世紀(jì)英國(guó)中產(chǎn)階級(jí)有主流通婚、經(jīng)商和模仿三種主流階級(jí)流動(dòng)方式。在當(dāng)時(shí),莊園地產(chǎn)就是財(cái)富和地位的象征。《傲慢與偏見(jiàn)》中賓利家族就是靠經(jīng)商發(fā)家,并從他父輩起就一直有通過(guò)購(gòu)買莊園地產(chǎn)提升階級(jí)的想法,所以才有了賓利先生租賃尼德斐莊園的情節(jié),但真正讓他躋身上流社會(huì)的卻是他與真正貴族達(dá)西的結(jié)交。而伊麗莎白的表哥柯林斯則選擇了當(dāng)牧師這個(gè)渠道,并結(jié)交了達(dá)西的姑媽——貴族夫人凱瑟琳,從而獲得經(jīng)濟(jì)權(quán)利和社會(huì)地位。而對(duì)于像伊麗莎白這樣沒(méi)有財(cái)產(chǎn)但受過(guò)一定教育的一般中產(chǎn)階級(jí)女子而言,結(jié)婚或當(dāng)家庭教師是實(shí)現(xiàn)階級(jí)流動(dòng)僅有的選擇。而正如簡(jiǎn)·奧斯丁在《愛(ài)瑪》中所寫,“家庭女教師的命運(yùn)簡(jiǎn)直還不如被販賣到美洲區(qū)的黑奴!”可見(jiàn)家庭教師在當(dāng)時(shí)社會(huì)地位異常低下,這就是貝內(nèi)特太太著急為女兒們尋找好親事的主要原因,而伊麗莎白最終也通過(guò)與達(dá)西通婚的形式晉升為貴族夫人。
在18世紀(jì)的英國(guó),人們(尤其是中產(chǎn)階級(jí))以物質(zhì)條件為擇偶標(biāo)準(zhǔn),連“伊麗莎白,這個(gè)奧斯丁所有女主角中最有個(gè)性魅力和思想獨(dú)立性的一個(gè),也不會(huì)忽略婚姻的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。……伊麗莎白一度因?yàn)闅鈵肋_(dá)西‘?dāng)圏S’姐姐英吉和賓格萊的親事而拒絕了他的求婚。……但是,在目睹了彭伯里莊園的宏偉和高雅的氣派之后,也不禁有些悔意。當(dāng)兩人盡釋前嫌,終成眷屬,伊麗莎白不禁要說(shuō)自己‘成了天下最幸福的人’,而且比任何人的幸福都要‘名副其實(shí)’。她所謂的名副其實(shí)暗示了她的雙重收獲—她不僅得到了愛(ài)情,而且晉升為全英國(guó)最美麗最富有的一座莊園的女主人,‘舒舒服服地過(guò)一輩子風(fēng)雅有趣的生活’”。在構(gòu)建這座“全英國(guó)最美麗最富有的一座莊園”時(shí),簡(jiǎn)奧斯丁選擇首先突顯其“大地產(chǎn)”特征。18世紀(jì)英國(guó)社會(huì)的階級(jí)流動(dòng)拉近了紳士和貴族的距離,盡管他們的主要區(qū)別在于有無(wú)頭銜,但在歷史上“它總是與大地產(chǎn)聯(lián)系在一起的”,“大地產(chǎn)”成為財(cái)富和地位的主要象征。在描述彭伯里莊園時(shí),簡(jiǎn)奧斯丁以多種語(yǔ)言表達(dá)技巧構(gòu)建了莊園的“大地產(chǎn)”特征,突顯達(dá)西杰出的社會(huì)地位和傲人的經(jīng)濟(jì)資本,賦予莊園巨大的“力量”。
蘭蓋克說(shuō),“語(yǔ)言表達(dá)是與所感知的情景或‘場(chǎng)景’有關(guān)。然而,僅憑識(shí)別或描述該情景不足以描寫一個(gè)表達(dá)式的意義。首先,表達(dá)式的意義根據(jù)它們?cè)谠撉榫爸兴鶚?biāo)示的實(shí)體不同而不同。例如對(duì)于同一個(gè)場(chǎng)景,筆者可以用the lamp on the table(桌上的臺(tái)燈)、the table with the lamp on it(放臺(tái)燈的桌子)或The lamp is on the table(臺(tái)燈在桌子上)等表達(dá)式分別標(biāo)示臺(tái)燈、桌子和兩者的位置關(guān)系。我們目前關(guān)注的是一種范圍更廣的現(xiàn)象,把不同的標(biāo)示體看做其中的一個(gè)特例:說(shuō)話人利用多種不同方式識(shí)解統(tǒng)一基本情形的能力,即運(yùn)用不同意象進(jìn)行場(chǎng)景建構(gòu)的能力。對(duì)同一場(chǎng)景形成的不同意象相當(dāng)于性質(zhì)迥異的心理經(jīng)驗(yàn)。因此,一個(gè)語(yǔ)言表達(dá)式所體現(xiàn)的意象——它建構(gòu)情景的規(guī)約化方式——構(gòu)成了意義的關(guān)鍵所在”,意義的構(gòu)建可以有多種語(yǔ)言表征方式。
簡(jiǎn)·奧斯丁在建構(gòu)彭伯里莊園“大地產(chǎn)”特征時(shí)就使用了多種規(guī)約化方式,其中最明顯的方式就是使用形容詞。在描述伊麗莎白對(duì)莊園的第一印象時(shí)使用的語(yǔ)言表達(dá)式是The park was very large,在看到莊園大廈是使用的表達(dá)式It was a large, handsome, stone building,在參觀莊園大廈內(nèi)的餐廳時(shí)使用的表達(dá)式It was a large, well-proportioned room以及描述二樓會(huì)客大廳使用的表達(dá)式On reaching the spacious lobby above中使用表征“大”和“寬闊”語(yǔ)義的形容詞very large,large和spacious,在眾多莊園特征(如美麗、奢華、古典等)中選擇突顯莊園的“大小”特征。作為中心焦點(diǎn)的莊園充當(dāng)了概念基體,“大”成為側(cè)顯的顯面,在語(yǔ)義和概念上突顯莊園的“大地產(chǎn)”特征。小說(shuō)中還使用表征動(dòng)作發(fā)生的時(shí)空詞匯表征“大莊園”概念的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。當(dāng)伊麗莎白一行人坐著馬車從最低洼處進(jìn)入莊園后有這樣的語(yǔ)言表達(dá):“…and drove for some time through a beautiful wood, stretching over a wide extent”。其中動(dòng)詞drive動(dòng)作的持續(xù)時(shí)間for some time構(gòu)建了行駛路程遠(yuǎn)近的概念意義。動(dòng)名詞stretching和表征其延伸范圍的介詞短語(yǔ)over a wide extent中表示寬度的形容詞wide和表征范圍的名詞extent的組合語(yǔ)式賦予了林子“大小”的概念意義,進(jìn)一步拓寬彭伯利莊園的“大地產(chǎn)”特征。
此外,表征路程里數(shù)的名詞mile更是構(gòu)建彭伯利莊園大地產(chǎn)特征的直接語(yǔ)言表征。在參觀莊園的過(guò)程中有這樣一個(gè)插曲:當(dāng)嘉丁納先生想在整個(gè)園林里兜個(gè)圈子但又怕走不動(dòng)時(shí),園丁帶著得意的笑容告訴他們說(shuō)兜一圈有十英里路(With a triumphant smile, they were told that it was ten miles around)時(shí)只得作罷。其中表征路程的語(yǔ)言表達(dá)式ten miles around是莊園基體的側(cè)顯,在句中作為莊園的顯面,形象立體地構(gòu)建了莊園的“大”。此外,該句還體現(xiàn)將注意聚焦在人物表情來(lái)間接構(gòu)建莊園大地產(chǎn)特征的高超手法,如上述句子中表示主句時(shí)間發(fā)生時(shí)的伴隨狀態(tài)的介詞短語(yǔ)with a triumphant smile置于句首,將注意力聚焦在“得意的笑容”上,它是概念結(jié)構(gòu)上動(dòng)作發(fā)生的背景,是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的界標(biāo),而主語(yǔ)they(伊麗莎白一行人)由被動(dòng)形式謂語(yǔ)動(dòng)詞(were told)賦予了受事者的位置,他們是語(yǔ)言中的射體,但不是概念上的圖形,概念上的表層圖形是沒(méi)在語(yǔ)言形式上出現(xiàn)的園丁,真正的圖形是賓語(yǔ)從句“it was ten miles around”。人對(duì)莊園認(rèn)知產(chǎn)生的主觀反應(yīng)和莊園客觀面積被巧妙地進(jìn)行了融合,凸顯了莊園的“大地產(chǎn)”特征。
“如畫”風(fēng)景美學(xué)是萌芽于17世紀(jì)意大利和荷蘭風(fēng)景畫創(chuàng)作的美學(xué)觀念或者審美標(biāo)準(zhǔn),18世紀(jì)隨游學(xué)歸來(lái)的貴族鄉(xiāng)紳子弟傳入英國(guó)并演化成一種被奉為圭臬的觀看自然風(fēng)景的方式?!叭绠嬅馈钡闹饕珜?dǎo)者威廉·吉爾平認(rèn)為如畫美指那種在畫面中讓人覺(jué)得賞心悅目的美,介乎秀美與崇高之間。為更好觀賞如畫風(fēng)景,他將“如畫”風(fēng)景分為遠(yuǎn)景、中景和近景。遠(yuǎn)景包括山峰和湖泊;中景是過(guò)渡,包括山谷、樹木、河流和充當(dāng)趣味中心的自然或人造風(fēng)物;前景包括巖石、小瀑布、古跡、間斷性的或者有變化性的地面。此外,當(dāng)時(shí)如畫界雙子星吉爾平和普萊斯都認(rèn)為“‘如畫風(fēng)景最重要的一條就是對(duì)‘人工性’的排斥,要盡量保持風(fēng)景的原始狀態(tài)。……在《如畫三論》中,吉爾平提供了增添風(fēng)景如畫特質(zhì)的方法,如大量使用不規(guī)則的圖形,采用非對(duì)稱的方法產(chǎn)生失衡感,凸顯植物、巖石等粗糙的質(zhì)地以及強(qiáng)調(diào)廣與影的明暗對(duì)比。如畫建筑要隱藏人為的痕跡,使自己看起來(lái)更為‘自然’,哪怕這種‘自然’ 的背后也是一種高度的人工性”。
如畫思想對(duì)18世紀(jì)英國(guó)園林發(fā)展有巨大推動(dòng)作用,它不僅是一種審美標(biāo)準(zhǔn),還體現(xiàn)了階級(jí)趣味。為彰顯地位和品味,當(dāng)時(shí)的貴族和紳士階層紛紛效仿,“許多財(cái)大氣粗的貴族,為了美化環(huán)境,展示實(shí)力、財(cái)富和信心,還在府邸周圍修建了苗圃、花園、湖塘、河流和其他多種附屬性設(shè)施,盡力把它修城人間的伊甸園”。簡(jiǎn)·奧斯丁筆下的彭伯利莊園就是典型的18世紀(jì)英國(guó)“如畫”莊園,“如畫”特征賦予了彭伯里莊園強(qiáng)大的象征力。在小說(shuō)中,當(dāng)嘉丁納太太提出去參觀彭伯里莊園時(shí),伊麗莎白本是不愿意參觀彭伯里莊園的,認(rèn)為它和其他莊園一樣,只是裝潢豪華的高樓大廈而已。直到嘉丁納太太罵她蠢,說(shuō)“要是光光只有一幢富麗堂皇的房子,我也不會(huì)把它擺在心上;可是那兒的放置庭院景色實(shí)在可愛(ài),那兒的樹木是全國(guó)最美麗的樹林”。伊麗莎白一聽到這才不做聲了,并在確定達(dá)西不會(huì)回來(lái)后“逐漸產(chǎn)生了極大的好奇心,想親眼去看看那棟房子”,當(dāng)嘉丁納夫人第二天再次提起時(shí)就答應(yīng)一起前往,足見(jiàn)彭伯里庭院景致對(duì)人們的吸引力。
“一個(gè)語(yǔ)言表達(dá)式所體現(xiàn)的意象——它建構(gòu)情景的規(guī)約化方式——構(gòu)成了意義的關(guān)鍵所在。建構(gòu)感知情景所使用的意象在一些參數(shù)上是有變化的。我把這種變化稱為焦點(diǎn)調(diào)整。討論圍繞這三個(gè)主要標(biāo)題:有關(guān)選擇的焦點(diǎn)調(diào)整決定所要涉及的場(chǎng)景部分;視角關(guān)乎場(chǎng)景的觀察位置,其結(jié)果是情景參加者的相對(duì)凸顯度;最后,抽象與情景描寫的詳略度有關(guān)”。在講述“選擇”時(shí),蘭蓋克指出“述義需要參照具體的認(rèn)知域”,并使用了一個(gè)名詞表達(dá)式(the big blue plastic cup)做為例示說(shuō)明一個(gè)焦點(diǎn)物體(cup)的“完整語(yǔ)義特征需要多種特征描寫(比如形狀、功能、材料、大?。?,這些特征涉及一系列認(rèn)知域”。在描繪彭伯里莊園如畫風(fēng)景時(shí),就出現(xiàn)了多種不同認(rèn)知域:
Pemberley House, situated on the opposite side of a valley, into which the road, with some abruptness, wound.It was a large, handsome, stone building, standing well on rising ground, and backed by a ridge of high woody hills;-- and in front, a stream of some natural importance was swelled into greater, but without any artificial appearance.ts banks were neither formal, nor falsely adorned.
在該描述中,彭伯里莊園大廈(Pemberley House)是最突出的“焦點(diǎn)”,作者選擇從“方位”(situated on the opposite side of a valley)、“大小”(large)、“材料”(stone building)等特征依次對(duì)莊園進(jìn)行描寫,符合人類從遠(yuǎn)方高處視角觀察建筑的認(rèn)知路徑。從視覺(jué)上看,彭伯里莊園是最突顯的圖形,在語(yǔ)言表征上給予它主語(yǔ)的位置(射體)對(duì)其進(jìn)行突顯。為了保證莊園大廈的焦點(diǎn)位置,在后緊跟的后面句子中選擇使用回指莊園的代詞It。在詳略度上,以彭伯里莊園為認(rèn)知參照點(diǎn),使用介詞on/into/with/in front引導(dǎo)讀者對(duì)莊園大廈的位置、面積、材質(zhì)、及其周圍自然景觀進(jìn)行了詳細(xì)識(shí)解,體現(xiàn)詳略度的識(shí)解維度。在描述莊園大廈前面的溪流的河岸時(shí),使用形容詞性物主代詞its將詳略度放大。介詞和物主代詞的使用在讀者大腦中建立了焦點(diǎn)和背景的概念關(guān)聯(lián),對(duì)彭伯利莊園的整體畫面進(jìn)行了識(shí)解。
在描寫莊園景物時(shí),作者選擇了ground(地面)/wood(樹林)/valley(山谷)/road(道路)/stone building(石頭建筑)/hills(山坡)/stream(小溪)/banks(溪岸),這些名詞性述謂與“如畫”風(fēng)景的景物相對(duì)應(yīng),并且在句法上使用介詞on the opposite side of/ into/on/backed by/in front的使用將景物以彭伯里莊園大廈為認(rèn)知參照點(diǎn)進(jìn)行了遠(yuǎn)景、中景和前景與吉爾平“如畫”景致相對(duì)應(yīng),見(jiàn)表1。
表1 吉爾平“如畫”景物與彭伯里莊園景物對(duì)照表
此外,介詞短語(yǔ)“without any artificial appearance(沒(méi)有一絲一毫人工的痕跡)”和句子“She had never seen a place for which nature had dome more, or where natural beauty had been so little countered by an awkward taste”更是直擊如畫美“排斥‘人工性’”的審美取向。“大地產(chǎn)”彭伯里莊園就這樣成為了一座具有18世紀(jì)典型“如畫”風(fēng)格的“大地產(chǎn)”。
美國(guó)芝加哥大學(xué)藝術(shù)史教授W.J.T米切爾曾說(shuō):“風(fēng)景在人身上施加了一種微妙的力量,引發(fā)出廣泛的、可能難以詳述的情感和意義”。在《傲慢與偏見(jiàn)》中,簡(jiǎn)·奧斯丁用高超的語(yǔ)言技巧刻畫了一座典型的18世紀(jì)英國(guó)如畫“大地產(chǎn)”莊園,構(gòu)建了故事發(fā)生的地理位置、文學(xué)空間和獨(dú)特的自然人文景觀。認(rèn)知語(yǔ)法對(duì)語(yǔ)言體系和概念結(jié)構(gòu)的關(guān)系探討能幫助我們更好地解讀風(fēng)景在文學(xué)中的意義。風(fēng)景在文學(xué)中的意義雖然來(lái)源于現(xiàn)實(shí),但其比現(xiàn)實(shí)中的風(fēng)景更能引發(fā)人們對(duì)人、社會(huì)、風(fēng)景三者關(guān)系的思考,這就是文學(xué)對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的觀照力量?!?/p>
引用
[1] [英]簡(jiǎn)·奧斯丁.傲慢與偏見(jiàn)[M].方振宇,劉家裕,譯.北京:海豚出版社,2017.
[2] Mark Turner. Reading Minds: The Study of English in the Age of Cognitive Science[M]. Princeton University Press,1991.
[3] [美]倫納德·泰爾米.認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)(卷1):概念構(gòu)建系統(tǒng)[M].李福印,譯.北京:北京大學(xué)出版,2017.
[4] [美]羅納德.W.蘭蓋克.認(rèn)知語(yǔ)法基礎(chǔ)(第一卷)理論前提[M].牛保義,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2013.
[5] [英]喬安娜·蓋文思,[荷]杰拉爾德·斯蒂恩.認(rèn)知詩(shī)學(xué)實(shí)踐[M].劉玉紅,譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2020.
[6] Chloe Harrison. Cognitive Grammar in Contemporary Fiction[M]. John Benjamings Publishing Company, 2017.
[7] [美]羅納德·W·蘭艾克.認(rèn)知語(yǔ)法導(dǎo)論(下卷)[M].黃蓓,譯.上海:商務(wù)印書館,2016.
[8] 王惠婷.以《傲慢與偏見(jiàn)》為例析18-19世紀(jì)英國(guó)階級(jí)流動(dòng)[J].青年文學(xué)家,2020(08):125-127+129.
[9] [英]安德魯.桑德斯.牛津簡(jiǎn)明英國(guó)文學(xué)史(下)[M].谷啟楠,高萬(wàn)隆,韓加明,譯.北京:人民文學(xué)出版社,2000.
[10] 錢乘旦,陳曉律.在傳統(tǒng)與變革之間——英國(guó)文化模式溯源[M].杭州:浙江人民出版社,1991.
[11] William Gilpin. An Essay on Prints[M]. London: A. Strahan,Printer street,1802.
[12] 李星.蘇格蘭與英格蘭:洛蒙德湖附近區(qū)域風(fēng)景的形成[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2019(04):5-43.
[13] 閻照樣.英國(guó)貴族史[M].北京:人民出版社,2000.
[14] Jane Austin. Pride and Prejudice[M]. Bantam Dell.A Division of Random House, Inc. New York,2003.
[15] [美]W.J.T.米切爾.風(fēng)景與權(quán)力[M].楊麗,萬(wàn)信瓊,譯.南京:譯林出版社.2014.