• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論戴維森實(shí)用主義文論的三副面孔

      2022-11-05 15:36:40
      關(guān)鍵詞:羅蒂戴維森字面

      張 巧

      戴維森在文論中的接受很大程度上是通過新實(shí)用主義者的闡發(fā)來實(shí)現(xiàn)的,理查德·羅蒂無疑是他最有名的擁躉。當(dāng)深入羅蒂的新實(shí)用主義文論的核心時(shí),戴維森的語言哲學(xué)思想頻頻浮現(xiàn)。很長(zhǎng)一段時(shí)間,人們亦是從羅蒂的新實(shí)用主義文論來錨定戴維森在文論中的位置的。但戴維森在文論中的實(shí)用主義面孔并非只有一副,而是通過其在實(shí)用主義進(jìn)程中的爭(zhēng)議形成的??梢哉f,戴維森在文論中的實(shí)用主義化并非自明的,它是諸家通過理論爭(zhēng)議尚待開啟的問題域,實(shí)用主義的戴維森意味著要去迎接對(duì)他的多種不同的實(shí)用主義詮釋。在這個(gè)意義上,實(shí)用主義的戴維森既包括新實(shí)用主義的戴維森,但又并不停留在新實(shí)用主義的理論原點(diǎn)上,還可能包括那些與新實(shí)用主義進(jìn)行爭(zhēng)議的面向,以及有望在爭(zhēng)議之后可能重新開啟的新的實(shí)用主義面向。本文即將嘗試以戴維森語言哲學(xué)的幾個(gè)基本主題——語言、意義和詮釋為主要線索,來勾勒戴維森在文論中的實(shí)用主義面向。

      一、 語言的不規(guī)則性: 新實(shí)用主義文論家戴維森

      學(xué)界往往把戴維森作為羅蒂新實(shí)用主義文論的語言哲學(xué)基礎(chǔ)。羅蒂認(rèn)為,我們目前的認(rèn)識(shí)論都陷入一種二元論陷阱中,其根源在于我們把語言作為媒介,把心靈和實(shí)在作為某種代表本質(zhì)的實(shí)體,于是語言就要么被視為表現(xiàn)心靈的媒介,要么被視為表現(xiàn)實(shí)在的媒介。面對(duì)這種二元論困境,戴維森被羅蒂視為幫助我們跳下語言媒介論的蹺蹺板的英雄。羅蒂認(rèn)為戴維森“并不把語言當(dāng)作表現(xiàn)或再現(xiàn)的媒介,所以他能夠撇開自我和實(shí)在界具有內(nèi)在本性——存在那里等著被認(rèn)知的本性——的觀念”(21)。正如戴維森在其名文《通過語言的理解》中所論及的:“語言并不是我們可以由此看到什么東西的媒介;它并不是介于我們與世界之間的東西。”(《真理、意義與方法: 戴維森哲學(xué)文選》320)我們并非通過(through)眼睛去看世界,而是用(with)眼睛看世界。切不要把眼睛和語言作為中介,它們是直接用來和環(huán)境交往的器官,而“不是中介物、屏幕媒介或窗戶”(321)。

      可以說,戴維森對(duì)語言媒介論的批判是新實(shí)用主義者對(duì)其接受的核心思想。不過,戴維森的語言哲學(xué)不僅從批判性方面為新實(shí)用主義提供了反傳統(tǒng)哲學(xué)的武器,而且還被羅蒂積極地用于建設(shè)新實(shí)用主義的語言哲學(xué)。羅蒂認(rèn)為,戴維森的“目前的理論”(passing theory)就是新實(shí)用主義式的語言哲學(xué)概念(羅蒂25),它論證了語言在根本上的偶然性和不規(guī)則性,以幫助我們建構(gòu)起一種實(shí)用主義的語言哲學(xué)基礎(chǔ),并在此基礎(chǔ)上為實(shí)用主義的文學(xué)實(shí)踐論辯護(hù)。

      那么,戴維森是如何論證語言在根本上的不規(guī)則性的呢?在此,我們將根據(jù)羅蒂所提供的線索,關(guān)注《墓志銘的完全錯(cuò)亂》(“A Nice Derangement of Epitaphs”)這篇文章。在這篇文章中,戴維森批判了語言約定論(linguistic conventionalism),并論證了語言在交流中的不規(guī)則性。所謂語言約定論,指的是一種關(guān)于語言意義的傳統(tǒng)看法,許多語言學(xué)家都認(rèn)為日常語言交流發(fā)生的關(guān)鍵在于遵從交流語句的“字面意義”(literal meaning),于是“字面意義”就被理解為語言交流不可或缺的決定性條件,也就是說,字面意義的實(shí)質(zhì)是一個(gè)決定語言交流之可能性的約定性意義(conventional meaning)或者說標(biāo)準(zhǔn)意義(standard meaning)。但是,戴維森卻給出了一個(gè)激進(jìn)的看法,他否認(rèn)字面意義就是約定性意義或標(biāo)準(zhǔn)意義;他轉(zhuǎn)而認(rèn)為,語言不應(yīng)被視為一種更深層的關(guān)于詞語意謂的觀念,而應(yīng)被當(dāng)成一種活動(dòng)。語言的本質(zhì)在于交流,戴維森并不關(guān)心“語言是什么”或者“意義是什么”這樣的理論刻畫,對(duì)他來說,重要的是在語言交流的可能性層面探討語言意義。在語言交流中,而不是在語言的深層機(jī)制中,交流的個(gè)體言說者是自由的且具有創(chuàng)造性的行動(dòng)者(agent)??梢哉f,戴維森對(duì)語言約定論的反對(duì)是與他的語言個(gè)體論(language individualism)相一致的。對(duì)此,凱瑟琳·格魯爾(Kathrin Glüer)評(píng)論道:

      在戴維森看來,首要的和最為重要的是個(gè)體說話者的語詞擁有意義。更準(zhǔn)確地說,個(gè)體說話者的語詞在其特殊的話語場(chǎng)合中是有意義的。這些意義不需要通過一個(gè)言語共同體(speech community)來指派。如下這些觀念作為意義的約定(convention)對(duì)于意義的哲學(xué)理論都是無趣的,比如一種共享的語言(a shared language),共享的使用實(shí)踐(shared practices of use),標(biāo)準(zhǔn)意義和語言的伴隨觀念等等。(Glüer, “Convention and Meaning”,339)

      可見戴維森并不認(rèn)為那個(gè)刻畫語言本質(zhì)的語言約定有多重要,所有帶有約定性特征的概念——言語共同體、共享的語言、共享的使用實(shí)踐、標(biāo)準(zhǔn)意義以及語言的伴隨觀念等,是否可作為獨(dú)立的、被理論描畫的語言實(shí)體都不重要,意義實(shí)體或者說意義約定對(duì)意義哲學(xué)都是“無趣的”。從這點(diǎn)看,戴維森的確是一個(gè)語言的實(shí)用主義者,或者說語言的實(shí)踐論者。他不去詢問交流中的言語能夠交流的前提條件是什么;而是提問: 在言語交流中是什么扮演了重要角色,約定是這個(gè)重要角色嗎?問題最終可以這樣來表述: 言語交流中存在著約定嗎?在戴維森看來,意義從根本上來說并不是約定的,因?yàn)榧s定對(duì)于解釋語言交流的實(shí)際情況既不是充分的,也不是必要的。他認(rèn)為約定對(duì)于有意義的言說并不是最根本的條件:

      我們很容易錯(cuò)誤地想象語言在社會(huì)中的作用。的確,語言是一種社會(huì)技藝。但認(rèn)為在我們已經(jīng)注意到社會(huì)是如何把語言習(xí)慣轉(zhuǎn)變成了一種公共規(guī)則時(shí)我們就深入到語言交流的核心,這就是一個(gè)錯(cuò)誤的想法。我們對(duì)語言的約定(如果有的話)在于,人們力圖像他們的鄰居那樣大量地說話。但表明了這種約定成分,或者表明了使說話者在他的朋友和父母那里得到大致的語言摹本這樣一個(gè)有條件的過程,我們不過是解釋了一種融合;對(duì)造成這種融合的技藝本性我們卻并沒有得到理解。(戴維森,《交流與約定》331—332)

      顯然,戴維森并不是要抹殺語言的社會(huì)性,而是對(duì)這樣一種觀點(diǎn)做出批判: 把語言的社會(huì)性僵化地理解為某種具有理論硬核的公共規(guī)則,認(rèn)為我們只掌握語言約定就能實(shí)現(xiàn)交流。然而,即便我們提取出了某種約定性成分,在許多非慣常的語言使用中,約定仍不可能充分做出解釋,因?yàn)樗茨艹浞值卣故境稣Z言的實(shí)踐本性。

      因此,戴維森認(rèn)為更重要的是從語言實(shí)踐中去評(píng)估理論的有效性。也就是去詢問,在語言交流中到底哪些要素體現(xiàn)了基本語言能力(basic linguistic competence)?很明顯,戴維森認(rèn)為,對(duì)語詞的系統(tǒng)特征和話語特征的掌握不可能體現(xiàn)這種基本語言能力。對(duì)此,戴維森在《墓志銘的完全錯(cuò)亂》一文以“馬拉普羅主義”(malapropism)現(xiàn)象為例來探測(cè),在荒謬地使用語句的情況下,能夠達(dá)成交流上的“僥幸成功”的因素到底是什么。“馬拉普羅主義”出自英國(guó)戲劇家謝里丹的成名作《情敵》()。它指此劇中的主角馬拉普羅太太(Mrs Malapro)由于文化內(nèi)涵不足卻愛附庸風(fēng)雅,用“墓志銘的完全錯(cuò)亂”(a nice derangement of epitaphs)來意指“綽號(hào)的合理安排”(a nice arrangement of epithets),但又僥幸地傳達(dá)了它的原始意義的現(xiàn)象。后來把這類使用詞語的方式稱為“馬拉普羅主義”,意思是“可笑的用詞錯(cuò)誤”。在此,戴維森試圖通過引入文學(xué)語言交流成功的案例來說明,在邊緣語言的使用中需要的最簡(jiǎn)單的語義條件是什么。

      戴維森認(rèn)為,“可笑的用詞錯(cuò)誤”卻“僥幸成功”的交流案例,并不能用約定性意義理論來充分說明。用詞錯(cuò)誤并沒有導(dǎo)致交流的失敗,哪怕在如此“可笑的用詞錯(cuò)誤”發(fā)生的情況下,交流都是能夠“僥幸成功”的。這說明,對(duì)語言非慣常的使用并沒有抹殺語言的交流功能,交流是場(chǎng)景性的,我們所領(lǐng)會(huì)到的字面意義必定不再是一個(gè)約定性的意義。正是在此基礎(chǔ)上,戴維森提出了“目前的理論”,他認(rèn)為在語言交流中所把握到的字面意義是根據(jù)“目前的理論”詮釋的成果。在日常交流中我們之所以能夠立馬理解到像是隱喻、玩笑、插科打諢等非規(guī)則話語的意思,并不是因?yàn)槲覀児蚕硪粋€(gè)規(guī)則化的語言約定,而是因?yàn)檎莆樟恕澳壳暗睦碚摗薄?梢哉f,“目前的理論”提供了一個(gè)實(shí)用主義的理論裝置來解釋我們?nèi)绾卧谀吧Z境下通過相互猜測(cè)而實(shí)現(xiàn)理解。對(duì)此,戴維森以一種實(shí)用主義和詮釋學(xué)的方式提出了“在先的理論”(prior theory)和“目前的理論”:

      我區(qū)分了我所謂的(prior theory)和我隨后要說的(passing theory),對(duì)聽者而言,在先的理論表達(dá)了他如何事先做好準(zhǔn)備去解釋說話者的話語,而目前的理論則是關(guān)于他如何揭示這個(gè)話語的。(戴維森,《墓志銘的完全錯(cuò)亂》243)

      在同湯姆斯·肯特的訪談中,戴維森進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了“在先的理論”和“目前的理論”的詮釋學(xué)功能:

      在先的理論和目前的理論之間的區(qū)別恰恰就是[……]無論你對(duì)某人說了什么,你擁有的是: 如果他或她說出某些語詞,那么你就擁有一個(gè)人們所意謂的未被系統(tǒng)化闡明的理論。比如,你會(huì)粗略地懂得你自己所意謂的,如果你說出了這些同樣的語詞。[……]然而,許多事情將泄露出: 你的解釋并不是正確的解釋。偶爾,某人的語詞并不意謂著你通過這些語詞所意謂的。他們并不必然意謂著他們?cè)谶^去所意謂的。你發(fā)現(xiàn)這個(gè)可能是口誤,或指責(zé)它可能是一個(gè)未加思索的時(shí)刻的抖機(jī)靈的干預(yù);它可能是一個(gè)玩笑;存在著上千種可能性,我們擅長(zhǎng)抓住那些我們甚至沒有注意到的我們正在做的事情。(Kent16)

      在此,戴維森將我們放在一個(gè)可錯(cuò)的原始交流環(huán)境中去探測(cè)交流得以成功的最小語義原則,最終他發(fā)現(xiàn),能使得這些邊緣語言現(xiàn)象成功的關(guān)鍵并不是遵從一個(gè)基礎(chǔ)性的語言約定,更重要的是置身于語言場(chǎng)景中去做出敏感的反應(yīng)。在先的理論和目前的理論都不是某種“共享的語言約定”。在先的理論實(shí)際上是在交流發(fā)生之前詮釋者準(zhǔn)備用來詮釋說話者話語的考慮,也就是說話者對(duì)詮釋者的期待,即他們相信詮釋者能理解他們的話語。對(duì)于說話者和解釋者而言,所持在先的理論時(shí),還沒有進(jìn)入實(shí)際的交流,共享的語言約定也就無從談起。而目前的理論是指解釋者依照實(shí)際的語境對(duì)說話者實(shí)際作出的解釋,同時(shí),對(duì)說話者來說,目前的理論是他意圖(intend)詮釋者使用的理論。在這種情況下,無論是說話者還是聽者,每時(shí)每刻都依據(jù)語境的敏感性做出相應(yīng)的調(diào)整,并沒有一個(gè)固定的約定性意義存在。在目前的理論下,不是你預(yù)先打算的意圖在解釋中起作用,而是通過你說出的話語中被詮釋者識(shí)別和解釋的那部分意圖起著作用,它是通過交流中的語句直接負(fù)載的。可以說,字面意義要根據(jù)“目前的理論”才得以推出,因此戴維森談到:“這種意義盡管可能瞬息變化,但都是字面上的”。(戴維森,《墓志銘的完全錯(cuò)亂》244)

      羅蒂高度評(píng)價(jià)了戴維森的“目前的理論”對(duì)于其新實(shí)用主義思想的啟發(fā)。他認(rèn)為,這很好地辯護(hù)了在原始交流情境下,非慣常語言的交流潛能對(duì)于語言交流的原初地位。在羅蒂看來,戴維森的不規(guī)則語言論有效地論證了不規(guī)則行為而非規(guī)則語言的使用在人類文化中的原始地位,為新實(shí)用主義的文化哲學(xué)提供了語言哲學(xué)基礎(chǔ)。由此可見,戴維森的新實(shí)用主義面向就表現(xiàn)在他對(duì)語言的這種不規(guī)則性原則的闡發(fā),其中最重要的部分是他從那些越出常規(guī)語言使用情況的語言現(xiàn)象中來探查出最小的語義原則的論述。

      二、 “意圖主義”或“詮釋共同體”?——實(shí)用主義進(jìn)程中的爭(zhēng)議

      不過,盡管羅蒂成功地利用戴維森語言哲學(xué)中的反約定性思想建立了新實(shí)用主義的語言哲學(xué)基礎(chǔ),但在一些持有“本真的戴維森”立場(chǎng)的研究者看來,戴維森對(duì)約定論(conventionalism)的批判工作與新實(shí)用主義者不可能兼容;相反,羅蒂和斯坦利·費(fèi)什(Stanley Fish)所持有的社群主義立場(chǎng)和共同體思想本身就是戴維森所反對(duì)的文化約定,戴維森本人的意圖主義和新實(shí)用主義存在著根本的張力。因此,在他們看來,羅蒂雖然吸收了戴維森的不規(guī)則語言論,但其意圖主義在羅蒂那里是沒有位置的。因?yàn)榱_蒂會(huì)認(rèn)為,一個(gè)意圖主義者會(huì)涉及他所批判的傳統(tǒng)哲學(xué)的大部分假設(shè),比如說在做文本詮釋時(shí),他會(huì)把藝術(shù)品的品質(zhì)導(dǎo)引到人的心靈中,從而在我們心靈中的意圖和文本之間建立起因果聯(lián)系。由此羅蒂會(huì)將意圖主義者視為他所批判的那種心靈的形而上學(xué)者,而意圖主義者們則并不像他們所假定的那樣有助于為詮釋效力提供基礎(chǔ)。相反,在羅蒂等新實(shí)用主義者看來,意圖主義會(huì)讓文本詮釋受制于哲學(xué)意義上的私人意圖,陷入新批評(píng)所指責(zé)過的“意圖謬誤”。所以,新實(shí)用主義文論家們對(duì)戴維森的解讀常有意淡化戴維森的意圖主義,他們認(rèn)為,實(shí)用主義的戴維森無需遵從戴維森本人的“意圖”。

      這就是布萊恩·韋肖(Bryan Vescio)對(duì)戴維森與實(shí)用主義的關(guān)系給出的“新實(shí)用主義”方案。韋肖承認(rèn)戴維森是一個(gè)意圖主義者,但又認(rèn)為,一種對(duì)戴維森的實(shí)用主義解讀是去淡化戴維森本人“意圖”的權(quán)威,以此和新實(shí)用主義者的多元詮釋論主張兼容。在韋肖看來,戴維森對(duì)文學(xué)理論的最大的啟發(fā)可能是他的文學(xué)體制概念(an institutional conception of literature)。戴維森語言哲學(xué)中對(duì)意義和詮釋的觀點(diǎn)實(shí)質(zhì)上是“基于實(shí)際的言語語境的實(shí)踐性緊迫狀態(tài)(practical exigencies),而不是任何諸如它們的去語境的(acontextual)‘邏輯形式’(logical form)”(Vescio, “The Pattern that Literature Makes”41)。所以韋肖認(rèn)為,戴維森對(duì)文學(xué)理論的貢獻(xiàn)和羅蒂是類似的,他們都強(qiáng)調(diào)了言語語境的實(shí)踐性緊迫狀態(tài),以此為我們重建文學(xué)的體制性概念提供基礎(chǔ)(41)因此,在對(duì)戴維森進(jìn)行實(shí)用主義解讀時(shí),我們并不需要關(guān)于戴維森的“正確的”解釋,而需要“基于某種目的的好的解釋”。

      這看起來十分奇怪,韋肖把“目前的理論”用來辯護(hù)實(shí)用主義的多元詮釋論和文學(xué)的體制性。根據(jù)“本真的戴維森”論者的觀點(diǎn),戴維森的反約定論明顯與多元詮釋論和由此建立的文學(xué)體制論發(fā)生張力。在此,我們需要稍加在“詮釋共同體”(interpretative communities)概念上停留,它主要由新實(shí)用主義者費(fèi)什提出。在《這堂課有一個(gè)文本嗎?詮釋共同體的權(quán)威》(?)中,針對(duì)傳統(tǒng)的作者中心說和文本中心說,費(fèi)什發(fā)展了以讀者群體為詮釋來源的讀者反應(yīng)批評(píng)。在費(fèi)什看來,文本中心說鼓吹的“文本意義”乃是某種實(shí)體性的意義,而文本意義實(shí)則來源于“它們所在的詮釋共同體”(335)。這樣一來,有多少詮釋共同體,就有多少關(guān)于文學(xué)意義的解釋,從而就有多少種文學(xué)的體制。韋肖認(rèn)為,戴維森對(duì)“言語共同體”(speech community)承認(rèn),就證明它是一個(gè)“詮釋共同體”論者,因此他看不出戴維森與費(fèi)什的立場(chǎng)的差異:“并不清楚的是,費(fèi)什的詮釋共同體與那樣的共同體期待——即戴維森對(duì)“在先的理論”的確認(rèn)——有何不同”(Vescio, “The Pattern that Literature Makes”47)。由此韋肖指出,從費(fèi)什的詮釋共同體來解讀戴維森比起戴維森本人的意圖主義更有前景,因?yàn)檫@“顯示出任何我們用以約束文學(xué)文本的詮釋都是制度性的,而不是哲學(xué)性的約束”(Vescio, “Donald Davidson, Pragmatism, and Literary Theory”209)。

      在此,韋肖極力要把戴維森解釋成一個(gè)文本意義的建構(gòu)論者,而不是一個(gè)為個(gè)體語言創(chuàng)造辯護(hù)的意圖主義者。然而,無論是把戴維森的“目前的理論”解讀為文學(xué)的機(jī)制,還是將“在先的理論”解釋為“言語共同體”,都有可能誤解了戴維森。因?yàn)椤霸谙鹊睦碚摗辈⒉皇菍?duì)“目前的理論”某種起決定作用的前提條件,它們的不同是用來說明詮釋者在詮釋進(jìn)程中可能處于的不同環(huán)節(jié)?!霸谙鹊睦碚摗辈⒉皇抢碚?,而是說話者所做的一種詮釋學(xué)意義上的準(zhǔn)備,而“目前的理論”是根據(jù)交流的具體情況所做的調(diào)節(jié)。普拉卡(Kalle Puolakka)既不同意韋肖對(duì)戴維森的實(shí)用主義解讀,也不同意他對(duì)意圖主義的苛責(zé)。普拉卡認(rèn)為“韋肖的問題是忽略了戴維森論詮釋最關(guān)鍵的方面,比如說想象力最終在其中占有的角色”(Puolakka,143)。

      戴維森自己無疑非常重視他的語言意義論所發(fā)展出的意圖主義。在《定位文學(xué)語言》(“Locating Literary Language”)一文中,戴維森提到:“在寫作中要更為聚焦于意圖的角色,從而聚焦于作者和讀者的關(guān)系”(Davidson, “Locating Literary Language”295)。同時(shí),在戴維森后期的幾篇論文,比如《詹姆斯·喬伊斯和漢姆蒂·鄧普蒂》(“James Joyce and Humpty Dumpty”)和《第三人》(“The Third Man”)中,都強(qiáng)調(diào)了作者意圖對(duì)文本意義生產(chǎn)的重要性,戴維森認(rèn)為意圖的價(jià)值在于它限定了無限制的詮釋引發(fā)的問題。并且,戴維森認(rèn)為作者意圖對(duì)文本詮釋的約束在文學(xué)詮釋中并非像新實(shí)用主義者指責(zé)的那樣使得詮釋更狹窄,這種約束具有正面意義:“在任何例子中,通過發(fā)起(originator)說話和寫作的意圖都以某種方式被詮釋僅僅是正確詮釋的一個(gè)必要條件;也必然將意圖作為合理的?!?Davidson, “Locating Literary Language”305-306)顯然,戴維森試圖保留意圖在文本詮釋中的合理位置,而不是全盤否定它,這在某種意義上比新實(shí)用主義的立場(chǎng)更寬容,更體現(xiàn)了實(shí)用主義精神。

      惠勒(Samuel C. Wheeler III)指出,戴維森的意圖主義思想與當(dāng)時(shí)文學(xué)理論界意圖主義的重新興起是共振的:“戴維森關(guān)于意圖在意義確定性上充當(dāng)?shù)慕巧c文學(xué)理論中意圖主義的復(fù)興是一致的。”(“Davidson and Literary Theory”,384)那么,戴維森對(duì)文學(xué)理論的意圖問題的貢獻(xiàn)究竟是什么呢?可以說,他最主要的貢獻(xiàn)是從詮釋學(xué)視角去提出了“第一意圖”(first intention)這一調(diào)節(jié)性概念。第一意圖出自作者意圖,但不能完全以作者意圖來覆蓋,它并不是一個(gè)貯存于作者內(nèi)部的固定的心靈實(shí)體,而必須通過詮釋者的詮釋來測(cè)定。也就是說,作者意圖要在文本詮釋中發(fā)揮作用,必須成為能被詮釋者接收到并用來詮釋的“第一意圖”,這是一個(gè)處在詮釋循環(huán)圈中的實(shí)用主義概念。這和實(shí)用主義的取向亦是暗合的,盡管并非與新實(shí)用主義的文學(xué)體制論保持一致。與其他意圖主義者相比,戴維森的意圖論徹底擺脫了語言約定的擔(dān)保,從而將意圖納入到詮釋進(jìn)程中來。

      三、 徹底詮釋: 對(duì)隱喻論的一種新的實(shí)用主義方案

      在羅蒂和韋肖對(duì)戴維森的實(shí)用主義路線的勾畫中,最常論及的是戴維森關(guān)于隱喻的觀點(diǎn)。羅蒂認(rèn)為戴維森的隱喻論實(shí)則是一種新實(shí)用主義的隱喻論,其關(guān)鍵在于把隱喻解釋成一種“無意義”的“非慣常使用”(unfamiliar uses)(29—30)。這無疑呼應(yīng)了戴維森關(guān)于隱喻的核心觀點(diǎn),他們都不把隱喻與日常語言的根本區(qū)分錨定在隱喻意義上,而是錨定在語言的“非慣常使用”上。這為我們發(fā)展一種新的實(shí)用主義的隱喻論提供了啟發(fā),即隱喻的核心在于發(fā)掘語言非慣常使用的條件。

      戴維森的隱喻論無疑和當(dāng)代大多數(shù)語言哲學(xué)家和文學(xué)理論家對(duì)隱喻的詮釋不同。在當(dāng)代其他語言哲學(xué)家和文學(xué)理論家那里,大多認(rèn)為隱喻具有某種“隱喻意義”,這種觀點(diǎn)認(rèn)為隱喻除了其字面的涵義或意義(sense or meaning)之外還有另外的涵義或意義。持這種觀點(diǎn)的人有瑞恰慈、燕卜遜和溫特(I. Winter)這樣的文學(xué)批評(píng)家,還有亞里士多德到馬克斯·布萊克的哲學(xué)家,從弗洛伊德等早期心理學(xué)家到斯金納(B.F. Skinnet)等后期心理學(xué)家,以及從柏拉圖到烏列爾·魏因賴希(Uriel Weinreich)和萊柯夫等語言學(xué)家。這些人共同持有這樣一種觀點(diǎn): 隱喻具有某種隱喻意義,說出了比起字面意義更多的真或假,即是說,它提供了超出字面意義之外的真值。

      然而,戴維森卻認(rèn)為,那些認(rèn)為隱喻主要在于提供一種有別于字面意義的、更為異乎尋常的見識(shí)——即認(rèn)為隱喻主要是傳遞一種思想(即便是異乎尋常的思想)的看法——是錯(cuò)的。這種看法的根源在于認(rèn)為隱喻存在著某種母看法(parent idea)。然而一旦我們對(duì)隱喻進(jìn)行轉(zhuǎn)釋(paraphrase),試圖把另外的東西說出來,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),隱喻轉(zhuǎn)釋之后就失去了引發(fā)新奇效果的能力。

      因此,在戴維森看來,隱喻并不擁有隱喻意義,隱喻語句的意義其實(shí)是字面意義?!半[喻意義”不過是我們已經(jīng)理解了隱喻之后提取出來的,是隱喻起作用的“后果”。這種解釋的錯(cuò)誤在于倒果為因,就好像把一粒具有催眠作用的藥丸說成使你入睡的原因,就仿佛是我們能夠在脫離語境的情況下,找到直接指稱語詞或語句的字面意義和字面的真值條件,這個(gè)隱喻意義類似于字面意義,但多出了一層真值內(nèi)容。然而戴維森卻認(rèn)為這只是幻覺,“隱喻為日常話語添色,隱喻的使用并沒有超出日常話語所依賴的更多的語義資源”(Davidson, “What Metaphors Mean”245)。顯然,隱喻的作用往往是由于隱喻語句的具體使用而發(fā)揮效果的,也就是說,大多數(shù)理論家提煉的“隱喻意義”是在我們已經(jīng)洞悉隱喻效果之后的事后解釋,是一個(gè)理論的虛構(gòu),隱喻實(shí)則“無意義”。

      戴維森的激進(jìn)觀點(diǎn)一出,就被羅蒂興奮地引為同道。在羅蒂看來,戴維森的“無意義”的隱喻論能很好地克服實(shí)證主義和浪漫主義文化史觀中對(duì)于“實(shí)在”和“精神”的幻象(羅蒂31)。羅蒂認(rèn)為,只有戴維森雄辯地說明了隱喻性話語(即羅蒂所謂的那些不慣常、不規(guī)則的語言表達(dá))可以在不作為“真值候選人”的情況下才有自己的價(jià)值,這個(gè)價(jià)值就是對(duì)“真理”本身的消解。戴維森這種“消解”典型表現(xiàn)在他的“無意義”的隱喻論上,它不再提出另外的意義理論去捕捉“真理”和“本性”,而是改變我們談?wù)摰姆绞?32)。

      于是,羅蒂對(duì)戴維森隱喻論的支持就和他對(duì)“真理符合論”的批判融貫起來了。但是,戴維森自己的真理觀卻可能和他《隱喻意謂什么》一文的隱喻觀(也就是羅蒂所支持的隱喻觀)產(chǎn)生張力。這在于,戴維森不像羅蒂那樣對(duì)“真”采取全盤消解的態(tài)度,而是像杜威那樣認(rèn)為真理也發(fā)揮作用。因此,戴維森這樣說:“在我看來,羅蒂誤讀了杜威對(duì)真理概念之態(tài)度的一半要點(diǎn): 杜威說(truths)一般來說并非哲學(xué)的特殊領(lǐng)地;但他也堅(jiān)持認(rèn)為真理概念的確在發(fā)揮作用”(《真理、意義與方法: 戴維森哲學(xué)文選》58)??梢?,戴維森與新實(shí)用主義有關(guān)真理的立場(chǎng)有所不同。盡管戴維森利用約定“T”所構(gòu)造的語義外在論的觀點(diǎn)最大程度地批判了某種具有內(nèi)涵性特征的指稱論和符合論,在這個(gè)意義上,他確實(shí)最大限度地對(duì)認(rèn)識(shí)論的真理理論做了批判,但這也并不意味著他倒向了羅蒂所說的那種觀點(diǎn),即將真理僅僅作為價(jià)值和效用,簡(jiǎn)化為“好的”“對(duì)的”“真的”那一類告誡的語詞。因此,從戴維森的真理論出發(fā),戴維森又并非一個(gè)羅蒂那樣的新實(shí)用主義者。

      在《隱喻意謂什么》中,戴維森呈現(xiàn)出一種徹底否定意義的非認(rèn)知主義立場(chǎng),似乎印證了羅蒂的解讀——完全從隱喻中剝除“真”;可是,如果要加入戴維森的真理觀來發(fā)展隱喻論,就需要從戴維森自身更廣泛的文本邏輯出發(fā),以一種實(shí)用主義的眼光去重鑄戴維森的隱喻論。那么,戴維森的隱喻論如何與其自身的真理-意義觀融貫?zāi)??依照戴維森在《隱喻意謂什么》中的論述,隱喻和撒謊、祈禱等現(xiàn)象一致,都是關(guān)于語言的使用而非語言本身的,這樣一來,我們就可從《墓志銘的完全錯(cuò)亂》中所提及的“可笑的用詞錯(cuò)誤”發(fā)展戴維森的隱喻論。如果將隱喻和“可笑的用詞錯(cuò)誤”這類文學(xué)現(xiàn)象處理為同一類語言現(xiàn)象(羅蒂無疑就是如此),那么我們就可參照戴維森在“可笑的用詞錯(cuò)誤”的意義論,重新構(gòu)想出一種新的隱喻論。

      在《隱喻意謂什么》中,“字面意義”是唯一被戴維森授予資格的“意義”。因?yàn)樵谠缙诖骶S森看來,語言的“字面意義”即是某種可以用T語句刻畫真值的約定性意義(conventional meaning),這種約定性意義對(duì)識(shí)別日常話語中的認(rèn)知內(nèi)容有著重要意義,但當(dāng)其用于說明隱喻是如何起作用時(shí),它就無法發(fā)揮作用??墒牵绻s定性語義學(xué)整個(gè)地被戴維森視為理論上的冗余,那么我們又該從哪里入手尋找哲學(xué)上有趣的理論性說明呢?為此,戴維森修正了他前期關(guān)于字面意義的論點(diǎn),代之以“第一意義”(first meaning):

      由于字面意義這個(gè)詞已經(jīng)具有太多的哲學(xué)含義和其他額外的含義,無法起到多大的作用,所以我就把我感興趣的這個(gè)詞稱作。這個(gè)詞可以應(yīng)用于由具體的說話者在具體的場(chǎng)合說出的詞和句子。但如果這個(gè)場(chǎng)合、說話者和聽眾都是“規(guī)范的”或“標(biāo)準(zhǔn)的”(在某種這里不作進(jìn)一步解釋的含義上),那么,話語的第一意義就應(yīng)當(dāng)是在參考基于實(shí)際用法而構(gòu)成的辭典(諸如《威伯斯特(Webster)辭典》第三版)時(shí)所得到的。大致地說,第一意義處于解釋序列的首位。(戴維森,《墓志銘的完全錯(cuò)亂》231)

      在《墓志銘的完全錯(cuò)亂》中,戴維森認(rèn)為“第一意義”可以同時(shí)用來解釋隱喻和“可笑的用詞錯(cuò)誤”,這給我們建構(gòu)新的實(shí)用主義的隱喻論提供了契機(jī)。比如,他舉了《莎士比亞十四行詩》中的隱喻語句來說明:“說到今年的活躍于精力,一個(gè)遮掩了你那美麗的身影,另一個(gè)則展露了你的慷慨無際……”戴維森認(rèn)為,要理解“精力”(foison)一詞,必須知道這些話的第一意義。相似的,在“美輪美奐盡現(xiàn)于海倫的頰上,而佩戴希臘頭飾的你就是新的圖畫”中,我們也是通過了解到上述詩句的背景——詩人想要贊美保護(hù)神的美麗和慷慨——來達(dá)成的。顯然,在這樣的例子中,字面意義也無法發(fā)揮太多作用,或者說,戴維森認(rèn)為,發(fā)揮作用的實(shí)質(zhì)上是作為“第一意義”的字面意義。在此,戴維森討論了“第一意義”的三種可能的解釋:

      (1)。能干的說話者或解釋者能夠根據(jù)話語中各個(gè)部分的或語詞的系統(tǒng)特征和話語結(jié)構(gòu),解釋他自己的或其他人的話語。要使這一點(diǎn)成為可能,就必須在話語意義之間存在系統(tǒng)的關(guān)系。

      (2)。對(duì)于經(jīng)常成功交流的說話者和解釋者來說,他們必須共享(1)所描述的那種解釋方法。

      (3)。說話者或解釋者的系統(tǒng)知識(shí)或能力是先于解釋場(chǎng)合而習(xí)得的,因而在本性上是約定的。(戴維森,《墓志銘的完全錯(cuò)亂》234)

      戴維森認(rèn)為,在隱喻和“可笑的用詞錯(cuò)誤”這些語言現(xiàn)象中,我們無法從(1)和(3)所涵蓋的結(jié)構(gòu)中找到我們真正需要的體現(xiàn)語言能力的知識(shí)??尚Φ挠迷~錯(cuò)誤的交流成功需要其他理由來說明,即我們必須去說明當(dāng)一句話沒有說完,或在語法上顛三倒四的時(shí)候,我們?nèi)匀豢梢哉_理解句子意思的那種“能力”。戴維森認(rèn)為,這便是(2)給我們指出的方向,詮釋者是用他的理論去理解說話者,說話者使用同樣的理論引導(dǎo)他講話。在此,戴維森實(shí)質(zhì)上把我們引向?qū)σ饬x的實(shí)用主義理解,他并沒有拋棄“理論”一詞,但認(rèn)為我們更應(yīng)重視的是:

      解釋者調(diào)整了他的理論(adjust his theory),使得這個(gè)理論能夠產(chǎn)生說話者所意圖得到的解釋。說話者已然‘僥幸成功’。[……]所有這些情況中共同的是,說話者希望(并且事實(shí)上也是)像他所意圖的那樣得到解釋,盡管解釋著事先并沒有正確的理論。(戴維森,《墓志銘的完全錯(cuò)亂》240)

      戴維森讓“解釋者調(diào)整了他的理論”以使得說話者的意圖得到解釋,這既是一種詮釋學(xué)的策略,也體現(xiàn)一種實(shí)用主義的態(tài)度。戴維森《墓志銘的完全錯(cuò)亂》的隱喻論實(shí)際上以一種更實(shí)用主義的態(tài)度修正了他在《隱喻意謂什么》中的觀點(diǎn)。在《隱喻意謂什么》中,戴維森認(rèn)為隱喻語句的意義不過是字面意義,所以隱喻發(fā)揮作用實(shí)際上與意義無關(guān),從而隱喻被視為“無意義的”。在此,戴維森遵從的是語義學(xué)關(guān)于“意義”的規(guī)定,即句子的“意義”主要在于提供真值。而在《墓志銘的完全錯(cuò)亂》中,戴維森認(rèn)為隱喻的使用過程實(shí)際上有意義在參與,這其實(shí)已經(jīng)加入了語用學(xué)對(duì)意義的理解。也就是說,戴維森在考慮語言意義問題時(shí),經(jīng)歷了一個(gè)從語義學(xué)到語用學(xué)的轉(zhuǎn)換。在這個(gè)意義上,戴維森認(rèn)為字面意義的實(shí)質(zhì)不是約定性意義,而是詮釋序列中的“第一意義”。戴維森的詮釋學(xué)主要出自一種解決先天理解問題的“徹底詮釋”(radical interpretation)立場(chǎng)。那么,什么是徹底詮釋呢?

      徹底詮釋總是以某種人為的方式提純處境而進(jìn)行的詮釋的研究。想象一下,當(dāng)你沒有一個(gè)有利的開始,你如何嘗試去理解這些人: 周圍并沒有翻譯者;也沒有隨手可獲得的字典;你必須匆匆忙忙來解決。這樣的情況回避了問題的實(shí)質(zhì): 在嘗試著研究詮釋的本質(zhì)時(shí),假設(shè)你提前知道了一個(gè)人的意圖、信念、欲望等等。我的觀點(diǎn)是你從未在任何那樣的事情上給出一張細(xì)致的圖畫,除非你首先可能與人們交流。并不存在這樣的主導(dǎo)的核心或框架理論,你能在先(prior to)擁有一個(gè)交流性的交往或處境。你已經(jīng)同時(shí)以你的方式使整個(gè)系統(tǒng)中得以運(yùn)作。(Kent14)

      在此,戴維森認(rèn)為,徹底詮釋意味著意義理論應(yīng)從意義在理解和詮釋中發(fā)揮積極作用的立場(chǎng)出發(fā),而不應(yīng)從意義不可能在理解和詮釋中發(fā)揮作用的消極立場(chǎng)出發(fā)去設(shè)定。一個(gè)有效的意義理論的核心是辯護(hù)交流的可能性,我們需要設(shè)想在原始語言環(huán)境中,在人們還未共享一種語言基礎(chǔ)時(shí),交流最初是如何發(fā)生的。這就需要從我們已知的最邊緣的語言現(xiàn)象出發(fā)去探測(cè)理解的可能性,在此我們需要的是寬容原則(the principle of charity),而不是懷疑主義。在徹底詮釋的視閾下,我們無法給出一張細(xì)致的意義理論,而只需包括一種能夠?yàn)樵冀忉屘峁┳詈?jiǎn)化條件的形式框架。意義理論不僅僅涉及自然語言的形式化理論方案,還應(yīng)考慮人在世界中使用語言交流時(shí)的非語言現(xiàn)象,它牽涉到一整幅語言交流所置身的原始場(chǎng)景。

      以一種實(shí)用主義的態(tài)度,從徹底詮釋出發(fā),前期戴維森關(guān)于隱喻是“無意義的”(meaningless)這一結(jié)論就得到了一定修正。詮釋者和被詮釋者只能從“徹底詮釋”的場(chǎng)景開始交流,而這個(gè)交流的基礎(chǔ)就將從詮釋者必須掌握到一部分說話者意義開始。對(duì)此,戴維森拋棄了通常版本的“字面意義”,而采取“第一意義”概念。在此,戴維森承認(rèn)了交流中“意義”所發(fā)揮的作用,可以說,“第一意義”是一種格賴斯式的非自然的意義:“這里所說的一切都沒有把第一意義限于語言;我們一直刻畫的(大致地)是格賴斯的非自然意義,這可以應(yīng)用于具有意向解釋的任何符號(hào)或記號(hào)”。(戴維森,《墓志銘的完全錯(cuò)亂》233)

      但需注意的是,戴維森并未完全否定他前期關(guān)于“語言意義”(linguistic meaning)的論點(diǎn),他只是想要說明,那樣一種約定性意義無法對(duì)語言交流進(jìn)行說明,也就是說,那樣一種意義理論無法做理論的實(shí)踐。為此,伊麗莎白·坎普(Elisabeth Camp)建議,我們需要訴諸意義的多樣化,采取混雜的戴維森式隱喻觀。也就是說,我們應(yīng)提出一種兼容《隱喻意謂什么》和《墓志銘的完全錯(cuò)亂》兩個(gè)文本的實(shí)用主義的隱喻觀。他建議我們從四個(gè)方面來測(cè)定隱喻: 首先,承認(rèn)具有區(qū)分性的理論性的東西發(fā)揮著首要的作用,即讓那些對(duì)于每個(gè)對(duì)話者來說的給定的表達(dá)(無論這個(gè)表達(dá)是約定性的或者不是約定的)的某些“優(yōu)先的”詞匯發(fā)揮重要作用;第二,使特殊語境起作用的“目前的”“首要的”語詞意義都匯合在成功的交流中;第三,任何“第二”特殊的語境的表達(dá)價(jià)值,都寄生在目前的意義上,諸如隱喻和某些諷刺(以及其他的延遲的指稱現(xiàn)象);最后,使經(jīng)典的格賴斯的隱含意義(implicature)發(fā)揮作用。當(dāng)然,在許多情形中,兩個(gè)甚至上述首要的三種意義,都是互相呼應(yīng)的。在坎普看來,只有將所有多樣性的語詞意義都作為候選者,戴維森才能做出積極的計(jì)劃,顯示一個(gè)反約定性理論仍依賴于將語詞意義從說話者意義那里區(qū)分開來(Camp, “Metaphor and Varieties of Meaning”,371-375)。顯然,坎普并未在“可笑的用詞錯(cuò)誤”和隱喻這兩種現(xiàn)象之間做出選擇,而是在承認(rèn)意義多樣化基礎(chǔ)上,采取了一種新的實(shí)用主義的隱喻觀。這種新的實(shí)用主義的隱喻論最大限度承認(rèn)了隱喻的最小語義原則,從這個(gè)方面看,戴維森的隱喻論的實(shí)質(zhì)是一種建立在詮釋學(xué)視域下的修辭理論。

      結(jié) 語

      綜上所述,戴維森在文論中的實(shí)用主義進(jìn)程并非一帆風(fēng)順,首先經(jīng)歷了新實(shí)用主義化,其次又經(jīng)歷了戴維森的意圖主義思想與新實(shí)用主義的戴維森的張力。本文認(rèn)為,“本真的戴維森”研究者針對(duì)新實(shí)用主義的戴維森的爭(zhēng)議實(shí)則可以作為戴維森文論的實(shí)用主義的組成部分。正是經(jīng)由所謂的“本真的戴維森”階段,我們才考慮從戴維森思想內(nèi)部去發(fā)掘?qū)嵱弥髁x詮釋的潛能。最后,一種建立在戴維森思想內(nèi)部的新的實(shí)用主義方案有效地調(diào)和了前兩者的張力,從這種新的實(shí)用主義方案出發(fā),我們可建立起一種同時(shí)兼容戴維森前后期意義理論的隱喻論。這種實(shí)用主義的隱喻論實(shí)質(zhì)是一種修辭理論,是基于徹底詮釋立場(chǎng),將隱喻放在戴維森整體文本中實(shí)用主義化的成果。

      ① “暫定理論”是“passing theory”的不同譯法,江怡譯為“目前的理論”。本文均參照江譯,統(tǒng)一以“目前的理論”來做論述,但在引用不同中譯本時(shí),還是遵照其原始引文引出。后文不再另做說明。

      ② “本真的戴維森”的提法最先出現(xiàn)在諾里斯對(duì)戴維森的研究中。諾里斯認(rèn)為,戴維森本人和他對(duì)戴維森所做的解構(gòu)主義之間存在差異,戴維森本人和羅蒂的戴維森之間亦存在著差異。本文認(rèn)為,“本真的戴維森”實(shí)際上也是戴維森實(shí)用主義化進(jìn)程中的一支,他主要是指那些從戴維森思想內(nèi)部出發(fā)的戴維森的文論研究者,這些人包括達(dá)森布洛克(Reed Way Dasenbrock)、湯姆斯·肯特(Thomas Kent)等。他們對(duì)戴維森的研究方向與解構(gòu)主義的戴維森和新實(shí)用主義的戴維森均有不同(Norris193-217)。

      ③ 韋肖這樣評(píng)論羅蒂在《文本與腫塊》(“Texts and Lumps”)中的實(shí)用主義方法論:“當(dāng)解釋作為一個(gè)應(yīng)付環(huán)境的方法來描述時(shí),把握到一個(gè)作者的意圖看起來就不再是一個(gè)‘正確的’解釋的必要條件。正如羅蒂在他的論文所指出的,如果解釋是某種‘對(duì)于我們來說,整體性地賦予我們工作的因果力量’,那么任何數(shù)量的描繪都能作為一個(gè)文本的‘意義’的候選,這有賴于我們的目的……作者意圖變成了僅在一個(gè)語境中描述的一個(gè)文本的‘意義’,并且并不是‘重要的’或者‘正確的’那個(gè)。正如羅蒂所說,我們應(yīng)當(dāng)用‘基于某種目的的好的解釋’的觀點(diǎn)來替代‘文本的正確的解釋’的觀點(diǎn)?!?Vescio, “Donald Davidson, Pragmatism, and Literary Theory”206)

      ④ 戴維森在對(duì)文學(xué)詮釋時(shí)從詮釋學(xué)出發(fā)提出的“第一意圖”(first intention)概念與他語言哲學(xué)的“第一意義”(first meaning)概念密切相關(guān)。對(duì)“第一意義”概念的具體解釋將在本文第三節(jié)展開。

      ⑤ 對(duì)此的詳細(xì)論證可參見筆者的《論意圖主義反私有語言謬誤的詮釋效力——以列文森、卡羅爾和戴維森三種進(jìn)路為例》(《文藝?yán)碚撗芯俊?018年第5期)一文。該文論證到,戴維森的意圖主義相對(duì)于列文森和卡羅爾的意圖主義來說的貢獻(xiàn)是,從根本上使意圖主義擺脫了“私有語言謬誤”的陷阱。而后二者雖然對(duì)此做出努力,但是這種努力是建立在對(duì)反意圖主義的吸納來實(shí)現(xiàn)的,他們的意圖概念與反意圖主義在根本上并無不同,這使得他們不可能真正有效地反擊反意圖主義者的攻擊。

      ⑥ 戴維森寬容原則的提出是與徹底詮釋的思想實(shí)驗(yàn)的背景密切相關(guān)的。寬容原則要面對(duì)的正是這樣一種情境: 假設(shè)我們?cè)谑澜缒硞€(gè)遙遠(yuǎn)的地方偶遇了以前從未發(fā)現(xiàn)的民族,這個(gè)共同體的成員好像在使用總體而言我們不能辨識(shí)的語言,他們好像在施行許多不同的行動(dòng),這些仿佛都預(yù)設(shè)他們擁有廣泛的信念、愿望,以及心理狀態(tài)。如果我們能理解他們的語言,就能用它獲得有關(guān)他們心理狀態(tài)的知識(shí)。如果我們知道他們的心理狀態(tài)是什么,就可能明白他們正說的話。但是不幸的是,我們對(duì)這一無所知。如果我們解釋它們,就必須將信念、愿望和其他的心理狀態(tài)歸屬于他們,將意義安排給他們的話語和說他們正在做的,這使得我們將不得不從零開始來找出做這件事的方法。這就是寬容原則。

      唐納德·戴維森: 《墓志銘的完全錯(cuò)亂》,《真理、意義與方法: 戴維森哲學(xué)文選》,牟博選編。北京: 商務(wù)印書館,2017年。228—51。

      [Davidson, Donald. “A Nice Derangement of Epitaphs.”,,:Ed. Mou Bo. Beijing: The Commercial Press, 2017.228-51.]

      ——: 《交流與約定》,《對(duì)真理與解釋的探究》,牟博、江怡譯。北京: 中國(guó)人民出版社,2007年。318—34。

      [- - -. “Communication and Convention.”Trans. Mou Bo and Jiang Yi. Beijing: China Renmin University Press, 2007.318-34.]

      ——: 《真理、意義與方法: 戴維森哲學(xué)文選》,牟博選編。北京: 商務(wù)印書館,2017年。

      [- - -.,,:Ed. Mou Bo. Beijing: The Commercial Press, 2017.]

      ——: 《隱喻的含義》,《對(duì)真理與解釋的探究》,牟博、江怡譯。北京: 中國(guó)人民出版社,2007年。291—317。

      [- - -. “What Metaphors Mean.”Trans. Mou Bo and Jiang Yi. Beijing: China Renmin University Press, 2007.291-317.]

      - - -. “A Nice Derangement of Epitaphs.”,,Oxford: Clarendon Press, 2005.89-107.

      - - -. “Locating Literary Language.”Ed. Reed Way Dasenbrock. University Park & Pennsylvania: The Pennsylvania State University Press, 1993.295-308.

      - - -. “What Metaphors Mean.”O(jiān)xford: Clarendon Press, 1984.245-264.

      Fish, Stanley.?Cambridge, MA: Harvard University Press, 1980.

      Kent, Thomas. “Language Philosophy, Writing, and Reading: A Conversation with Donald Davidson.”,,: ()Ed. Gary A. Olson. Carbondale & Illinois: Southern Illinois University Press, 1994.9-28.

      Lepore, Ernie, and Kirk Ludwig.Chichester: John Wiley & Sons, Inc., 2013.

      Norris, Christopher. “On Not Going Relativist (Where It Counts): Deconstruction and ‘Convention T’.”:London: Routledge, 2010.193-217.

      Puolakka, Kalle.:,,Lanham: Lexington Books, 2011.

      理查德·羅蒂: 《偶然、反諷與團(tuán)結(jié)》,徐文瑞譯。北京: 商務(wù)印書館,2003年。

      [Rorty, Richard.,,Trans. Xu Wenrui. Beijing: The Commercial Press, 2003.]

      Vescio, Bryan. “Donald Davidson, Pragmatism, and Literary Theory.”22.1(1998): 200-11.

      ——. “The Pattern that Literature Makes: Davidson, Pragmatism, and the Reconstruction of the Literary.”:Ed. David Rudrum. New York: Palgrave Macmillan, 2006.41-52.

      張巧: 《論意圖主義反私有語言謬誤的闡釋效力——以列文森、卡羅爾和戴維森三種進(jìn)路為例》,《文藝?yán)碚撗芯俊?(2018): 58—68。

      [Zhang, Qiao. “On the Interpretative Validity of Intentionalism against Fallacy of Private Language: Based on Levinson, Carroll and Davidson’s Approaches.”5(2018): 58-68.]

      猜你喜歡
      羅蒂戴維森字面
      老年危機(jī)
      上海故事(2021年9期)2021-11-03 10:51:25
      原始的拼貼——弗朗西斯·戴維森
      近十年國(guó)外理查德·羅蒂美學(xué)思想研究述評(píng)*
      金縷衣
      別誤會(huì)這些英語
      別誤會(huì)這些英語
      數(shù)字在法語俚語中的使用
      從戴維森語言交流的“三角測(cè)量”模式看翻譯的主體間性
      致富也是和窮人一起發(fā)財(cái)
      謙虛的人格、激進(jìn)的思想
      陆川县| 连平县| 陆川县| 安阳市| 泰安市| 神池县| 唐海县| 仪陇县| 吐鲁番市| 寿阳县| 红河县| 渝北区| 吉水县| 松溪县| 吉隆县| 库尔勒市| 东乡县| 横山县| 额济纳旗| 金堂县| 德江县| 富川| 新竹县| 图片| 柳河县| 微山县| 来凤县| 武胜县| 天全县| 大新县| 东方市| 雷州市| 樟树市| 西城区| 阿拉善盟| 延寿县| 巴彦淖尔市| 韶关市| 漳浦县| 乐亭县| 宝应县|