葉遠荷,李營
(北部灣大學,廣西欽州 535011)
漢語中存在一種類型的動詞,特點是沒有明確的內(nèi)涵,需要在語境中分析其具體意義,稱作泛義動詞。典型的泛義動詞有“弄”“搞”“做”等。由于泛義動詞隨不同的語境表達出寬泛而不確定的語義,外國學生學起來經(jīng)常感覺到困難。而英語中也有一類虛化動詞,表現(xiàn)出寬泛的語義,具體語義由語境來決定,實際上和漢語的泛義動詞相當,比如,“make”“do”“have” 等。該文選取使用頻率較高的 “弄”和“make”來進行語義實現(xiàn)的比較,探索泛義動詞的對外漢語教學策略,推動漢語言文化的國際推廣。
《現(xiàn)代漢語詞典》中“弄”的基本義項有:(1)玩耍、把玩;(2)設法取得;(3)玩弄;(4)做、搞、辦、干[1],但在實際的語言應用中,“弄” 的語義超出基本義很多,表現(xiàn)出鮮明的語義泛化特征。李雪妍等人認為“弄”有多義性和模糊性等特點[2]。而陸谷孫主編的《英漢大詞典》中“make”作為及物動詞有39 個義項,作為不及物動詞有11 個義項,可謂語義十分豐富?!癿ake” 在不同的語境下可以表示出不同的意義,也表現(xiàn)出鮮明的語義泛化特征[3]。梁桃英等人認為“make”的使用呈現(xiàn)出非線性、復雜性的特點[4]。但是泛義動詞的模糊性并非不可捉摸,我們對北京語言大學語料庫里“弄”和《英漢大詞典》中“make”的相關語料進行分析,發(fā)現(xiàn)兩個動詞語義的實現(xiàn)有很多相似之處。
在動賓結構中,漢語“弄”帶名詞性賓語時顯現(xiàn)出的語義特征為[+動作]義,“弄”加數(shù)量短語后帶名詞性賓語時顯現(xiàn)出的語義特征為[+獲得]義,這兩種情況“弄”后都帶名詞性賓語,此時“弄”依賴于后置詞賓語來判定詞義。如“弄宵夜、弄陰謀”中,“宵夜”“陰謀”的語義類型都屬于受事,“弄”在其中的動作意義很明顯,分別表示“烹飪”和“策劃”,“弄”的語義受制于后置的賓語。再如:“弄一瓶羅姆酒”“弄幾個龍蝦”中“羅姆酒”“龍蝦”是結果賓語,“弄”的獲得義得到凸顯,它表示“設法得到”,“弄”的語義也受后置的賓語所制約[5]。
在英語的動賓結構中,“make”帶名詞性賓語時,語義也依賴于后置的賓語來判定[6]?!癿ake”的詞義十分寬泛,如make a book (著書),make a dictionary(編纂詞典),make verses (賦詩),make laws (制訂法律),make a will (立遺囑),make war (開戰(zhàn))。
在上述例子中 “a book”“a dictionary”“verses”“l(fā)aws”“a will”“war” 的語義類型都屬于受事賓語,“make”由于受到后置賓語的制約,分別表現(xiàn)出“著”“編纂”“賦”“制訂”“立”“開”的語義。
可以看出,“弄”和“make”在動賓結構中,語義都受后置的賓語制約。
在動補結構中,漢語“弄”帶結果補語時,顯現(xiàn)出來的語義特征為[+致使]義,表示因“弄”的動作行為過程所致使的結果。如“每天不等她上床睡了覺,他決不睡覺,弄得她苦惱到極點”句中“弄得她苦惱到極點”替代動作發(fā)生的過程,有致使的意義,突出表現(xiàn)了行為的結果;“弄”帶趨向補語時,顯現(xiàn)出[+處置]義。如“醫(yī)生便動了手術把他身體里作怪的東西弄出來”句中的趨向補語“出來”補充說明動作的行為方向,有處置意義。這種情況下,“弄”的語義受到前置詞“手術”和語境的制約,表達“切”的意義。
英語“make”也常用在動補結構中,如:He makes Chicago his home.(他選芝加哥為安家之地。)但并不是受前置詞制約?!癿ake”語義受前置詞制約的情況比較少,一般發(fā)生在被動語態(tài)中。如The coffee is made. (咖啡煮好了。)句中的“made”(make 的過去分詞)受前置詞“coffee”的制約,語義表現(xiàn)為“煮”。
可見,“弄”和“make”都可用在動補結構中,他們的語義也都可受前置詞制約。
在一些語境中,漢語“弄”沒有具體的意義,只是表示動作的無意性,起緩和語氣的作用。如“他弄丟了身份證?!薄安恍⌒陌涯唐颗??!本渲腥サ簟芭弊忠馑家渤闪?,多了“弄”字只是能讓人感受到說話人的語氣比較緩和。
而英語“make”在一些語境中也沒有具體的意義,表現(xiàn)出虛化義。
如That makes the third time he has said it.(那已是他第3 次說這話了。)
This magazine makes pleasant reading.(這是份頗有樂趣的雜志。)
這兩個句子中的“makes”(“make”的第三人稱單數(shù)形式)在翻譯成中文時沒有貢獻出實在意義,語義被邊緣化、虛化。
“弄不好”是“弄”后帶可能補語的常用類型?!芭缓谩笨梢员硎咀瞿臣虑榻Y果的好壞的可能性。在分析了大量的語料后發(fā)現(xiàn)“弄不好”一般情況下帶出的結果是不好的,但是在個別情況下“弄不好”也可以帶出好的可能性結果。如“做思想工作困難多,難度大,弄不好會得罪人?!本渲小芭缓谩北硗茰y義,表示可能做某件事情的結果是不好的。又如“弄不好,就成功了呢?”句中的“弄不好”在這樣的語境中可以帶出一個好的可能性結果?!芭缓谩笔恰芭钡膽T用搭配,可以和“搞不好”替換使用。
而英語“make”在一些慣用法中,也表現(xiàn)出約定俗成的語義,如make oneself breakfast (為自己做早飯),make a good breakfast (吃一頓豐盛的早餐)。
這兩個詞組中,“make”后面都接了“breakfast”,但是由于搭配不同而表現(xiàn)出不同的語義,是約定俗成的用法。
從以上分析可見,“弄”和“make”的語義實現(xiàn)有很多相似之處,兩者都在動賓結構、 動補結構中使用,且在動賓結構中語義都受后置詞制約。兩者的語義都可受前置詞的制約,都有虛化義,并且在語用過程中形成了慣用法來實現(xiàn)其特定語義。
漢語“弄”和英語“make”的語義實現(xiàn)既有相似之處,也有區(qū)別明顯之處。
在語料分析中發(fā)現(xiàn),漢語“弄”受前置詞制約的情況很多。
(1)檢查死者時,發(fā)現(xiàn)的嘴巴里有金牙套,金牙齒或金頷骨時,就用鉗子把他們弄出來。(夾)
(2)我認為,咱們趁著夜色掩護,在城墻上弄開一個缺口,他指定擋不住咱八旗健兒的沖擊。(鑿)
(3)把紅椒炒勻之后再加入玉子豆腐輕輕兜勻并鏟起來。最后加入玉子豆腐是避免弄爛,這樣菜形才好看。(鏟)
句(1)中的“弄”受前置詞“鉗子”的制約,表現(xiàn)出“夾”的語義;句(2)中的“弄”受前置詞“城墻”的制約,表示“鑿”之意;句(3)中的“弄”受前置詞“鏟”的影響,表現(xiàn)出替代詞的功能,也表示“鏟”的意思。
但是分析英語“make”的語料可以發(fā)現(xiàn),“make”受前置詞制約的情況是比較少的。因為英語與漢語句法結構存在差異,英語“make”前經(jīng)常出現(xiàn)的是行為的施事,因此“make”的語義實現(xiàn)主要受后置詞制約,只是在被動語態(tài)中出現(xiàn)受前置詞制約的情況。
如The coffee is made. (咖啡煮好了。)
該句中的“made”受前置詞“coffee”的制約,語義為“煮”。
相比之下,漢語“弄”語義受前置詞制約的情況比英語“make”多,英語“make”的語義大部分情況下受后置詞制約。
從漢英兩種語言的表述特點看,語態(tài)的變化對“弄”和“make”的語義實現(xiàn)影響不同。
(1)語態(tài)對漢語“弄”語義實現(xiàn)的影響,如同學過生日,我弄一身奶油。
同學過生日,我被弄一身奶油。
前一句是主動語態(tài),后一句是被動語態(tài),兩個句子中“弄”都受后置詞“奶油”的制約,表現(xiàn)出“粘”的語義。
(2)語態(tài)對英語“make”語義實現(xiàn)的影響,如He makes coffee.
The coffee is made.
前一句是主動語態(tài),“makes” 的語義受后置詞“coffee”的制約;后一句是被動語態(tài),“made”的語義受前置詞“coffee”的制約。
可見,語態(tài)的變化對英語“make”的語義實現(xiàn)有影響,而對漢語“弄”的語義實現(xiàn)沒有影響。
漢語“弄”和英語“make”在動補結構中的語義實現(xiàn)不一樣。漢語“弄”在動補結構中的語義受前置詞的制約。如醫(yī)生便動了手術把他身體里作怪的東西弄出來。
句中“弄”后接趨向補語“出來”,“弄”的語義受到前置詞“手術”的制約,表達“切”的意義。
而英語“make”后接補語時,語義并不受前置詞的制約,同時也不受后置詞的制約,它表示的語義恒定不變,為“使、讓”之意。
I have to make this an early evening.(今晚我非早歸不可。)
I want to make you useful.(我想讓你成為一個有用的人。)
I will make him see reason.(我要讓他明白道理。)
在上面的句子中,第一句由名詞短語“an early evening”充當補語,第二句由形容詞“useful”充當補語,第三句由省略了to 的不定式短語 “(to)see reason”充當補語,3 個句子中的“make”都表示“讓”,其中句一的直譯意思是“我必須讓今晚成為一個早的晚上”,“make”的語義指向“讓”。
可以看出兩個泛義動詞在動補結構中語義實現(xiàn)的區(qū)別:漢語“弄”的語義受前置詞的制約,而英語“make”不受制約,表現(xiàn)出不變的語義“使、讓”。
從以上分析可知“弄”和“make”的語義實現(xiàn)有明顯區(qū)別: 前置詞和后置詞對漢語 “弄” 和英語“make” 的語義受制存在差異; 語態(tài)的變化對漢語“弄”和英語“make”的語義實現(xiàn)影響不同;在動補結構中,漢語“弄”的語義受前置詞制約,英語“make”的語義不受制約。
泛義動詞是漢語言文化國際推廣的一個難點。通過對漢英泛義動詞的語義實現(xiàn)進行對比,我們在對外漢語教學中得到一些啟示。第一,對比漢語泛義動詞與學習者已知語言的泛義動詞之間的異同不失為一個好方法。在對比過程中,學習者可以從相似之處得到語言正遷移,從不同之處避免語言負遷移,有助于摸清泛義動詞的使用規(guī)律。第二,從語境對泛義動詞語義實現(xiàn)制約的復雜性來看,教師應該指導學習者對語境給予足夠的重視,并教予學生泛義動詞語義實現(xiàn)的途徑和規(guī)律,幫助其更快、更全面地掌握泛義動詞。第三,在學習者掌握泛義動詞語義實現(xiàn)規(guī)律的前提下,教師應鼓勵其在口語中多使用泛義動詞進行表達,因為語義泛義化在語用上體現(xiàn)了經(jīng)濟性原則,讓交際更加方便快捷,也讓學習者的表達更加地道。
綜上所述,漢語“弄”和英語“make”的語義實現(xiàn)有很多相似之處,兩者都在動賓結構、動補結構中使用,且在動賓結構中語義都受后置詞制約,兩者的語義都可受前置詞的制約,都有虛化義。但是兩者也有明顯的區(qū)別:漢語“弄”語義受前置詞制約的情況比英語“make”多,英語“make”的語義大部分情況下受后置詞制約居多;語態(tài)的變化對英語“make”的語義實現(xiàn)有影響,而對漢語“弄”的語義實現(xiàn)沒有影響;在動補結構中,漢語“弄”的語義受前置詞制約,英語“make”的語義不受制約。在漢語言文化國際推廣中,對比漢語與學習者已知語言的泛義動詞語義實現(xiàn)之間的異同可以幫助其掌握泛義動詞,教師應該指導學生對泛義動詞的語境給予足夠的重視,并教授學生泛義動詞語義實現(xiàn)的途徑和規(guī)律,在此基礎上鼓勵其使用泛義動詞進行表達,促使交際更有效、便捷。