張海杰
內(nèi)容摘要:20世紀(jì)以來各界學(xué)者對(duì)教學(xué)法進(jìn)行進(jìn)一步的探索,基于當(dāng)時(shí)迅猛發(fā)展的語言學(xué)、心理學(xué)和教育學(xué)的理論指導(dǎo)下形成了數(shù)十種教學(xué)法。各種教學(xué)法相互吸收和借鑒,經(jīng)過不斷發(fā)展與完善逐漸形成各具特色的教學(xué)法流派。本文詳細(xì)論述重視書面語忽視口語的語法翻譯法和排除母語利用直觀手段講解目的語的直接法,由于語法翻譯法和直接法在對(duì)外漢語教學(xué)中都有其各自的優(yōu)勢(shì),在教學(xué)中能夠?qū)崿F(xiàn)彼此的互補(bǔ)。本文在將兩者教學(xué)法進(jìn)行對(duì)比并分析各自的優(yōu)勢(shì),并以《發(fā)展?jié)h語》第七課《中國(guó)銀行在哪兒》進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì)。
關(guān)鍵詞:語法翻譯法 直接法 對(duì)外漢語教學(xué)
語法翻譯法和直接法作為認(rèn)知派和經(jīng)驗(yàn)派兩大教學(xué)法流派的代表,也體現(xiàn)了兩種教學(xué)法不同的理論觀念。認(rèn)知派著重強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者對(duì)于語言規(guī)則的掌握與理解,經(jīng)驗(yàn)派則側(cè)重于模仿與操練的過程。語法翻譯法和直接法在教學(xué)中都有各自的優(yōu)勢(shì),取長(zhǎng)補(bǔ)短將二者結(jié)合運(yùn)用到對(duì)外漢語教學(xué)中同時(shí)教師要結(jié)合教學(xué)中實(shí)際情況進(jìn)行策略調(diào)整。
一.語法翻譯法和直接法的對(duì)比
(一)定義
語法翻譯法重視母語翻譯和語法教學(xué),被稱為“傳統(tǒng)法”或“古典法”,是第二語言教學(xué)中最古老也是最基本的一種教學(xué)法。它是以系統(tǒng)的語法知識(shí)教學(xué)為綱借助母語通過翻譯途徑對(duì)學(xué)習(xí)者進(jìn)行第二語言教學(xué),旨在對(duì)于學(xué)習(xí)者讀寫能力的培養(yǎng)。
直接法強(qiáng)調(diào)在大量的模仿練習(xí)而形成習(xí)慣進(jìn)而掌握目的語的教學(xué)方法。直接法的產(chǎn)生是對(duì)語法翻譯法進(jìn)行一個(gè)強(qiáng)烈的批判,反對(duì)語法翻譯法中運(yùn)用母語進(jìn)行教學(xué)的原則,又被稱為“改革法”;同時(shí)直接法站在語法翻譯法的對(duì)立面主張采用各種直觀手段利用目的語進(jìn)行相應(yīng)的第二語言的教學(xué),又在教學(xué)過程中提倡以模仿幼兒習(xí)得母語的自然過程為基礎(chǔ)進(jìn)行教學(xué),因此又被稱為“自然法”。
(二)理論基礎(chǔ)
語法翻譯法基于歷史比較語言學(xué)和18世紀(jì)的官能心理學(xué)發(fā)展起來,德國(guó)語言學(xué)家奧倫多夫和其他學(xué)者對(duì)其進(jìn)行系統(tǒng)性地總結(jié)和闡明,令其成為一種科學(xué)性、全面性的第二語言教學(xué)法體系。
直接法基于當(dāng)時(shí)庫爾德所倡導(dǎo)的對(duì)語言理論研究和應(yīng)用研究的區(qū)分、索緒爾對(duì)語言進(jìn)行系統(tǒng)的認(rèn)識(shí)和當(dāng)時(shí)在兒童語言發(fā)展的過程研究中取得重大成果的習(xí)得研究作為自己的語言學(xué)基礎(chǔ),同時(shí)充分吸收聯(lián)想主義心理學(xué)作為自己的心理學(xué)基礎(chǔ)而發(fā)展與完善。
(三)教學(xué)特點(diǎn)
語法翻譯法是利用母語和翻譯進(jìn)行教學(xué),以系統(tǒng)的語法知識(shí)為教學(xué)內(nèi)容,培養(yǎng)閱讀和寫作能力,忽視對(duì)口語和聽力的教學(xué)。語法翻譯法主張的教學(xué)過程通常先學(xué)習(xí)目的語的詞匯和書寫,系統(tǒng)性地講解語法規(guī)則隨后進(jìn)行大量的練習(xí)使學(xué)習(xí)者對(duì)語言規(guī)則進(jìn)行一個(gè)系統(tǒng)性的掌握,最后通過翻譯手段對(duì)課文進(jìn)行逐句翻譯和講解。
基于對(duì)語法翻譯法強(qiáng)烈的批判而產(chǎn)生的直接法就主張重視以口語教學(xué)為基礎(chǔ)用目的語進(jìn)行教學(xué),在課堂教學(xué)中主張采用角色扮演的方式借助各種直觀手段進(jìn)行教學(xué)。直接法由于借鑒了幼兒習(xí)得母語的自然過程因此強(qiáng)調(diào)口語優(yōu)先原則,主張?jiān)诮虒W(xué)過程中靠直接感知以模仿、操練、記憶為主從而形成習(xí)慣。直接法主張教學(xué)的基本單位為句子,強(qiáng)調(diào)整句學(xué)和整句運(yùn)用。直接法拋棄對(duì)文學(xué)中過時(shí)的語言的學(xué)習(xí)從而選用普遍的語言作為教材和基本的教學(xué)內(nèi)容,并對(duì)常用語言材料按照使用頻率的高低進(jìn)行系統(tǒng)的篩選和總結(jié)。
(四)各自優(yōu)點(diǎn)
語法翻譯法作為使用時(shí)間最長(zhǎng)的教學(xué)法仍有其使用的必要性和合理性。首先,借助母語進(jìn)行教學(xué)使得學(xué)生快速掌握相關(guān)的含義,尤其是一些簡(jiǎn)單詞語。如“蘋果”“便簽”“雜志”。此外,漢語詞匯中也有很多不同感情色彩的詞語,如“請(qǐng)求”和“懇求”、“希望”和“盼望、渴望”這些詞雖然義項(xiàng)中的主要義素是共同的,但在一些次要義素上卻大相徑庭。如果只單單把詞匯放在句子中進(jìn)行一個(gè)語義的對(duì)比,學(xué)生很難理解其用法。此時(shí)教師可以借助母語翻譯手段通過母語進(jìn)行教學(xué),便于學(xué)生對(duì)其進(jìn)行理解和掌握。第二,對(duì)于零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生,借助語法翻譯法進(jìn)行教學(xué)是行之有效的方法。第三,語法翻譯法注重對(duì)語法規(guī)則的理解和掌握,對(duì)語法教學(xué)有很大的借鑒和啟發(fā)意義。不同語言中語法規(guī)則各不相同,教師在課堂中利用翻譯手段通過大量的舉例練習(xí),同時(shí)對(duì)兩種語言的語法規(guī)則進(jìn)行詳細(xì)的對(duì)比以分析出其相同和不同之處。
直接法最大的貢獻(xiàn)就是克服語法翻譯法重視閱讀能力和語法規(guī)則、忽視對(duì)口語和交際能力培養(yǎng)的弊端。首先,直接法主張用實(shí)物進(jìn)行講解,對(duì)于一些具象詞如“蘋果”“桌子”“直尺”可以運(yùn)用實(shí)物進(jìn)行教學(xué),吸引學(xué)生興趣的同時(shí)也提高教師講課效率。第二,直接法主張用目的語進(jìn)行教學(xué),在學(xué)習(xí)過程中給予學(xué)生足夠的語言輸入尤其是零基礎(chǔ)的學(xué)生可以更好地提高學(xué)生的語音基礎(chǔ)。第三,直接法的一些理論對(duì)之后發(fā)展的聽說法、視聽法等教學(xué)法也產(chǎn)生了很大的影響。
(五)各自弊端
語法翻譯法在其發(fā)展的過程中也展現(xiàn)出很多的弊端。首先,語法翻譯法過分強(qiáng)調(diào)母語翻譯、重視書面語,忽視對(duì)口語能力的培養(yǎng)。在語音教學(xué)方面,由于語法翻譯法忽視口語重視書面語使得學(xué)習(xí)者進(jìn)行的語音學(xué)習(xí)和訓(xùn)練只是教師通過翻譯進(jìn)行的目的語發(fā)音的教學(xué),教師也對(duì)學(xué)生的語音錯(cuò)誤并不進(jìn)行糾正,不利于語音學(xué)習(xí)。第二,語法翻譯法過分依賴母語和翻譯,容易使學(xué)習(xí)者形成母語思維定勢(shì),同時(shí)也容易產(chǎn)生母語負(fù)遷移的情況。第三,大量使用母語翻譯進(jìn)行教學(xué)容易使得課堂氣氛沉悶,學(xué)習(xí)者容易失去興趣。第四,語法翻譯法不適用所有的對(duì)外漢語的教學(xué)。如在講“參觀”這個(gè)詞,教師依靠母語進(jìn)行教學(xué)時(shí)一般翻譯成“visit”,但當(dāng)講到“訪問和看望”的時(shí)候翻譯成“visit”,學(xué)習(xí)者往往會(huì)產(chǎn)生困惑。第五,語法翻譯法過分注重語言規(guī)則的教學(xué)而缺乏對(duì)語義的講解和說明。由于兩種語言背后所表示的含義各不相同,學(xué)習(xí)者只是單純知道每個(gè)詞語的含義而在簡(jiǎn)單的句子理解上就會(huì)產(chǎn)生語義方面的偏誤。如中國(guó)人見面經(jīng)常會(huì)問“你多大了”“你的工資多少”,但是歐美國(guó)家的學(xué)習(xí)者會(huì)覺得侵犯隱私,會(huì)產(chǎn)生文化休克的現(xiàn)象和挫敗心理進(jìn)而影響語言的學(xué)習(xí)和運(yùn)用。
直接法在其發(fā)展的過程中也展現(xiàn)出很多的弊端。首先,直接法過于主張幼兒習(xí)得母語的順序,但忽視了成人在學(xué)習(xí)第二語言時(shí)的規(guī)律和特點(diǎn)。幼兒習(xí)得母語是基于自然習(xí)得為主,對(duì)于語言形式和知識(shí)的掌握往往是在潛意識(shí)中習(xí)得的;而第二語言的學(xué)習(xí)往往注意力集中在語言的形式方面,著重有意識(shí)學(xué)習(xí)語音、詞匯、語法的方面。第二,直接法排斥母語直接用目的語進(jìn)行教學(xué),這對(duì)于零基礎(chǔ)的學(xué)生來說增加學(xué)習(xí)難度從而降低學(xué)習(xí)的興趣;此外,有些詞語如“價(jià)值觀”“情感”用目的語講解大大增加學(xué)習(xí)的難度反而用母語講解降低難度。第三,直接法過度強(qiáng)調(diào)以口語教學(xué)為主但忽視了對(duì)讀寫能力的培養(yǎng),不利于學(xué)生以后書面語寫作和理論方面的學(xué)習(xí)。第四,直接法重視模仿和經(jīng)驗(yàn)但也忽視對(duì)語法規(guī)則的掌握,不利于學(xué)生對(duì)于語言語法規(guī)則的系統(tǒng)性掌握。第五,直接法對(duì)于教師的語言能力有更高的要求,教師需要花費(fèi)大量時(shí)間準(zhǔn)備直觀教具,大范圍實(shí)施的可能性不足。
(六)應(yīng)用范圍
教師可以運(yùn)用語法翻譯法采用母語翻譯的對(duì)比方法進(jìn)行語法的分析,運(yùn)用對(duì)比學(xué)習(xí)的方法可以更加清楚了解到兩種語言體系中的異同,從而使得學(xué)生更加印象深刻更加扎實(shí)自己的語法知識(shí)學(xué)習(xí)。
直接法在教學(xué)中的應(yīng)用主要為以下幾個(gè)方面。首先,在語音教學(xué)方面教師在進(jìn)行語音講解時(shí)可以親自示范,通過夸大口型讓學(xué)生更直觀的感受發(fā)音方法。在講解送氣音和不送氣音的時(shí)候,教師可以拿薄紙片讓學(xué)生吹氣感受,通過薄紙片學(xué)生不僅能夠清晰感受送氣與否的區(qū)別而且還能加深學(xué)生對(duì)語音的印象。第二,在詞匯教學(xué)方面對(duì)于一些動(dòng)作詞和具象詞教師可以直觀展示呈現(xiàn)給學(xué)生,如在講解“跑”“站起來”時(shí)教師可以在課堂上直接通過動(dòng)作展示相關(guān)的詞語含義,一方面活躍課堂氣氛另一方面吸引學(xué)生興趣進(jìn)而加深學(xué)生對(duì)詞語理解的印象。在語法教學(xué)方面,直接法也起著至關(guān)重要的作用。如在講解“穿”和“戴”的區(qū)別,教師利用身上的帽子、衣服等實(shí)物進(jìn)行講解。
二.語法翻譯法和直接法在教學(xué)中互相聯(lián)系
教師根據(jù)學(xué)生情況、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)重難點(diǎn)可以充分發(fā)揮兩種教學(xué)法的特點(diǎn)從而達(dá)到更好的教學(xué)效果。
在對(duì)于詞語的講解,也要根據(jù)詞語的不同類型進(jìn)行選擇。對(duì)于具象詞和名詞的解釋,教師可以采用語法翻譯法和直接法通過翻譯、圖片展示和實(shí)物展示的方式,根據(jù)教學(xué)設(shè)備技術(shù)和教學(xué)實(shí)際選擇合適的教學(xué)方法。而一些抽象詞語和具有相同義項(xiàng)且不容易區(qū)分的詞語教師可以利用翻譯手段運(yùn)用母語進(jìn)行講解。
在語法講解中,教師也可以采用語法翻譯法通過直譯和對(duì)比的方式讓學(xué)生有更深刻的理解。
三.對(duì)外漢語初級(jí)綜合課教學(xué)設(shè)計(jì)
以《發(fā)展?jié)h語·初級(jí)綜合》(I)《中國(guó)銀行在哪兒》為例,采用語法翻譯法和直接法進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì)。
(一)教學(xué)對(duì)象
本教案的教學(xué)對(duì)象漢語為十名美國(guó)來華大學(xué)生,之前從未接觸過漢語,處于初級(jí)水平階段,初步掌握漢語語音的相關(guān)知識(shí),能夠運(yùn)用漢語進(jìn)行基本的交際能力。
(二)教學(xué)內(nèi)容
1.詞匯:
教學(xué)、樓、教學(xué)樓、在、這兒、圖書館、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)、體育館、飯館、超市、...邊等詞語。
2.語法:“sth.+在+positions.”的存在句。
(三)教學(xué)目標(biāo)
1.通過本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生對(duì)圖書館、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)等基本場(chǎng)所有初步的認(rèn)知并且能夠準(zhǔn)確說出其讀音。
2.掌握本節(jié)課所學(xué)習(xí)的語法點(diǎn)“sb./sth.+在+positions.”的存在句,并且能夠獨(dú)立運(yùn)用。
(四)教學(xué)重點(diǎn)及難點(diǎn)
1.教學(xué)重點(diǎn):對(duì)文中出現(xiàn)的詞語圖書館、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)等進(jìn)行理解并且能夠準(zhǔn)確發(fā)音。
2.教學(xué)難點(diǎn):準(zhǔn)確運(yùn)用“sb./sth.+在+positions.”存在句并將其在實(shí)際場(chǎng)景中運(yùn)用。
(五)教學(xué)時(shí)間
本教案為一課時(shí)的教學(xué)內(nèi)容,共50分鐘。
(六)教學(xué)過程
1.導(dǎo)入
教師在PPT上放銀行的照片并詢問學(xué)生這是哪里,進(jìn)而引出本節(jié)課的主題。
2.新課講授
(1)教學(xué)
即“教師的教和學(xué)生的學(xué)共同構(gòu)成的活動(dòng)”。教師在PPT上面展示老師教學(xué)生的圖片,利用圖片展示法向?qū)W生解釋教學(xué)的含義。教師在課堂上用手指向自己現(xiàn)在的動(dòng)作行為,解釋“教”。同時(shí)指向?qū)W生現(xiàn)在的動(dòng)作,在“學(xué)”。教師指向?qū)W生,表示教師教和學(xué)生學(xué)在一起就是“教學(xué)”。如果學(xué)生實(shí)在不容易理解,教師可以利用母語翻譯法進(jìn)行翻譯,“The teaching of teachers and the learning of students”能夠讓學(xué)生更加方便理解。
(2)樓、教學(xué)樓、圖書館、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)、體育館
對(duì)于五個(gè)名詞教師采用圖片展示法直接向?qū)W生展示相關(guān)含義,便于學(xué)生理解。同時(shí)教師時(shí)刻關(guān)注學(xué)生對(duì)于詞語發(fā)音的掌握情況,時(shí)刻對(duì)學(xué)生的發(fā)音錯(cuò)誤進(jìn)行糾正。
(3)東、西、南、北
對(duì)于四個(gè)方位名詞,教師采用語法翻譯法進(jìn)行教學(xué)。教師在黑板上板書地理四個(gè)方位和相對(duì)應(yīng)字母讓學(xué)生理解所代表的方位詞語。
(4)...邊
教師在黑板中接著上一個(gè)板書,在東、西、南、北四個(gè)后面寫“邊”。老師跟學(xué)生說,“除了用邊,我們還可以用“面”,東面、西面、南面、北面。
(5)在
教師在黑板上板書“在”,讓學(xué)生朗讀,表示所在的位置。同時(shí)教師寫出例句“我在教學(xué)樓”并翻譯此例句讓學(xué)生進(jìn)行理解“在”的含義。
教師利用剛才所學(xué)的詞語(教學(xué)樓、圖書館、運(yùn)動(dòng)場(chǎng)、體育館)讓學(xué)生進(jìn)行造句。教師在PPT上展示上述詞語的圖片,同時(shí)讓學(xué)生利用“在”進(jìn)行造句。在進(jìn)行六個(gè)相關(guān)造句之后,教師采用歸納--演繹法讓學(xué)生進(jìn)行總結(jié),總結(jié)存在句“在”的用法1:sb.+在+positions。
教師拿出學(xué)校地圖讓學(xué)生仿照sb.+在+positions的句型讓學(xué)生對(duì)圖片中的建筑進(jìn)行簡(jiǎn)單的描述。如圖書館在教學(xué)一樓北邊、教學(xué)一樓在圖書館南邊。在進(jìn)行六個(gè)相關(guān)造句之后,教師采用歸納--演繹法讓學(xué)生進(jìn)行總結(jié),總結(jié)存在句“在”的用法2:sth.+在+positions。進(jìn)而教師將兩種用法進(jìn)行總結(jié),將兩個(gè)“在”的語法進(jìn)行歸納:sb/sth.+在+positions。
(6)“...在哪兒”
教師可以用學(xué)生的母語“where”對(duì)學(xué)生講解“...在哪兒”。教師進(jìn)行舉例并回答“圖書館在哪兒?”“圖書館在教學(xué)一樓北邊”。如何教師找兩名學(xué)生一問一答,讓學(xué)生進(jìn)行練習(xí)。
3.課堂練習(xí)
練習(xí)分為機(jī)械性練習(xí)、有意義練習(xí)和交際性練習(xí)。本堂課練習(xí)分為這三部分,多種形式充分練習(xí)。
(1)教師帶領(lǐng)學(xué)生領(lǐng)讀本節(jié)課所學(xué)的生詞和內(nèi)容,齊讀和個(gè)別學(xué)生讀。
(2)教師播放PPT中的相關(guān)圖片,讓學(xué)生進(jìn)行詞語跟圖片的連線。
(3)教師讓兩名同學(xué)互相來對(duì)PPT地圖圖片中進(jìn)行詢問。同時(shí)其他同學(xué)負(fù)責(zé)找出錯(cuò)誤,教師主控全場(chǎng)。
(4)模擬導(dǎo)游活動(dòng)。展示學(xué)校的平面瀏覽圖并標(biāo)上東西南北,選擇三名同學(xué)作為導(dǎo)游,其他同學(xué)為游客,游客可以看平面圖向?qū)в螁柍鰡栴},導(dǎo)游進(jìn)行回答。如果當(dāng)導(dǎo)游的同學(xué)說錯(cuò),這名同學(xué)可以指定游客中的任何一名同學(xué)來當(dāng)導(dǎo)游。導(dǎo)游說錯(cuò)大家也可以提出來。正確回答次數(shù)多的學(xué)生老師進(jìn)行小禮物的獎(jiǎng)勵(lì)。教師利用學(xué)生的母語對(duì)游戲規(guī)則進(jìn)行解釋。
4.總結(jié)
教師引導(dǎo)學(xué)生自己進(jìn)行總結(jié)本節(jié)課所學(xué)的內(nèi)容。
5.布置作業(yè)
(1)完成書后練習(xí)題
(2)根據(jù)給出的簡(jiǎn)圖對(duì)圖中的建筑運(yùn)用今天所學(xué)的詞匯進(jìn)行一個(gè)簡(jiǎn)單的描寫。
參考文獻(xiàn)
[1]劉珣.對(duì)外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2012.
[2]朱青青.直接法在泰國(guó)龍成學(xué)校漢語教學(xué)中的應(yīng)用[D].黑龍江大學(xué),2020.
[3]代澤群.淺析直接法在對(duì)外漢語課堂教學(xué)中的運(yùn)用[J].山西青年,2017(05):97-98.
[4]陳琳.語法翻譯法與交際法在海外漢語綜合課中的綜合運(yùn)用研究.2020.河北大學(xué).
[5]湯恩華.語法翻譯法在泰國(guó)中學(xué)漢語教學(xué)中的應(yīng)用.2020.廣東外語外貿(mào)大學(xué).
[6]司瑋.語法翻譯法和直接法在對(duì)外漢語教學(xué)中的對(duì)比分析.2014.鄭州大學(xué).