⊙陳遠(yuǎn)涵 吳芳[三峽大學(xué),湖北 宜昌 443000]
互文是古詩(shī)文中一種常見(jiàn)的修辭手法,亦稱(chēng)“互文見(jiàn)義”“互辭”“互言”等,通常被解釋為“參互成文,合而見(jiàn)義”,意即上下文中省略的詞語(yǔ)互相補(bǔ)充,彼此滲透,合起來(lái)才能疏通句意,甚至能闡發(fā)比單個(gè)詞語(yǔ)更豐富的內(nèi)涵,從形式上可分為句內(nèi)互文、句間互文和隔句互文。這一手法并不僅僅出現(xiàn)在熟知的《木蘭詩(shī)》中,據(jù)筆者窮盡性統(tǒng)計(jì)部編版語(yǔ)文教材,互文手法自小學(xué)四年級(jí)《出塞》首次出現(xiàn)后,直至高中選修下冊(cè),幾乎每一年級(jí)都有出現(xiàn),共出現(xiàn)四十余次,可見(jiàn),互文已不僅僅是常見(jiàn)的修辭手法,更作為一種詩(shī)篇中的互文意識(shí)而存在。然而,多年以來(lái)在傳統(tǒng)教學(xué)中,忽視、輕視互文教學(xué)的現(xiàn)象屢見(jiàn)不鮮,教師更是讓學(xué)生死記硬背相關(guān)知識(shí),導(dǎo)致學(xué)生缺乏互文意識(shí),不能自主識(shí)別詩(shī)句是否使用了互文,在理解古詩(shī)文時(shí)容易產(chǎn)生閱讀障礙、邏輯缺失等問(wèn)題。如“花徑不曾緣客掃,蓬門(mén)今始為君開(kāi)”(杜甫《客至》)看似毫無(wú)聯(lián)系,實(shí)際“不曾緣客掃”“今始為君開(kāi)”互文,突顯了詩(shī)人與客人的深厚情誼;再如“風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香”(杜甫《狂夫》)看似邏輯有誤,實(shí)際“風(fēng)”“雨”互文,風(fēng)中含雨,雨中挾風(fēng)才能“娟娟凈”“冉冉香”。如果教師仍然按照一板一眼的填“鴨”式的教學(xué)方法,學(xué)生勢(shì)必?zé)o法理解詩(shī)句里的邏輯關(guān)系,也不可能感知作者精心設(shè)計(jì)的語(yǔ)言之美。
中學(xué)語(yǔ)文名篇《木蘭詩(shī)》有七處使用了互文,就句數(shù)而言,有十六句之多,占全詩(shī)六十二句的四分之一,在古今各體詩(shī)歌中都屬罕見(jiàn),可以稱(chēng)為互文表現(xiàn)手法的典型代表之作。下面筆者將逐句深入分析。
例1:阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄。
字面上看此二句句意相同,這種被稱(chēng)為“同義互文”,它們或上下句意義相同,或指稱(chēng)同一個(gè)對(duì)象,往往使得行文富于變化,增強(qiáng)藝術(shù)表現(xiàn)力?!皶r(shí)維九月,序?qū)偃铩保ㄍ醪峨蹰w序》)、“受任于敗軍之際,奉命于危難之間”(諸葛亮《出師表》)都是此種互文。此句交代了木蘭代父從軍的原因,與上文“軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名”相呼應(yīng),與下文“愿為市鞍馬,從此替爺征”相承接,不僅烘托了戰(zhàn)爭(zhēng)之殘酷、百姓之無(wú)辜,又突顯了木蘭之機(jī)智、勇敢,若刪掉其一,這三句讀來(lái)便顯得氣勢(shì)薄弱,毫無(wú)感染力,也無(wú)法顯現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)下可憐百姓選擇的無(wú)奈。
例2:東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭。
此句是排比互文,指三個(gè)或三個(gè)以上句子中的詞語(yǔ)參互成文,合而見(jiàn)義①,通常使得行文氣勢(shì)恢弘,別具一格。我們絕不能將此句機(jī)械地理解為在各市只買(mǎi)一種馬匹及配具,應(yīng)該理解為跑遍了四面八方的集市去購(gòu)買(mǎi)駿馬、鞍韉、轡頭、長(zhǎng)鞭一類(lèi)的東西。此種互文能讓全詩(shī)極具張力,氣勢(shì)恢宏,讀來(lái)節(jié)奏明快,一氣呵成,既渲染了木蘭代父從軍的戲劇氣氛,氣宇軒昂之姿也躍然紙上。
例3:將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
此句作者將完整的句意一分為二,“將軍”“壯士”互補(bǔ)見(jiàn)義,應(yīng)理解為:將軍和戰(zhàn)士十年身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場(chǎng),有的凱旋。將軍和戰(zhàn)士身份的差別突顯了戰(zhàn)場(chǎng)的刀劍無(wú)眼,數(shù)字“百”“十”夸張地表現(xiàn)了戰(zhàn)線(xiàn)之長(zhǎng)、場(chǎng)面之大,全句更顯蒼涼悲壯。此句有回環(huán)往復(fù)之妙,利用互文將詩(shī)意壓縮至五言中,結(jié)構(gòu)工整,平仄對(duì)仗,節(jié)奏鮮明,兼有行文簡(jiǎn)練而意味豐富的修辭效果。
例4:可汗問(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎。
此句用互文理解最為妥帖,否則直譯為“天子問(wèn)木蘭想要什么,木蘭說(shuō)不愿做尚書(shū)郎”似有不通之處,尚書(shū)郎為古代官階較高的官職,如若天子未主動(dòng)問(wèn)及,木蘭怎敢索要?因此此句也使用了互文,上文省略了“尚書(shū)郎”,文省而意存,語(yǔ)淡而意深,體現(xiàn)了漢語(yǔ)的委婉、含蓄之美。
例5:開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。
此句與例4相同,句意省略,是“開(kāi)我東閣門(mén),坐我東閣床;開(kāi)我西閣門(mén),坐我西閣床”的省略,篇幅雖然縮減了,但木蘭歸家后歡喜雀躍的少女情態(tài)躍然紙上,詩(shī)句節(jié)奏更顯明快,對(duì)仗工整,兼具音韻美,極具藝術(shù)感染力。
例6:當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。
此句與例3 相同,將完整的句意一分為二,“當(dāng)窗”“對(duì)鏡”互文,句意為:“(木蘭)在窗前對(duì)著鏡子梳理鬢發(fā),貼上花黃?!被ノ木哂袖侁惖谋磉_(dá)效果,極具畫(huà)面感,勾勒出木蘭梳妝打扮的少女情態(tài),豐富了木蘭的形象:進(jìn)能代父從軍,上陣殺敵;退能不慕高官厚祿,熱愛(ài)平淡生活。
例7:雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。
此句頗有爭(zhēng)議,須結(jié)合下句“雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?”理解,“傍地走”的“地”若按時(shí)態(tài)助詞“著”解釋?zhuān)司鋭t為:“兩只兔子依傍著跑,豈能分辨是雄是雌?”比起課下注釋似乎更順理成章。而例7按字面意思理解雖無(wú)誤,但若按互文解釋為“雄兔、雌兔被手提時(shí)腳時(shí)常動(dòng)彈、眼睛時(shí)常瞇著”,則與“兩只兔子依傍著跑,豈能分辨是雄是雌?”形成順承關(guān)系,文意更加通暢自然了。
從《木蘭詩(shī)》以上例句可見(jiàn),互文通常在語(yǔ)言張力、詩(shī)歌節(jié)奏、詩(shī)歌畫(huà)面、氣勢(shì)氛圍上富有修辭效果。
互文的特點(diǎn)在于詩(shī)人有意使其不同于正常的語(yǔ)序,或省略句子成分,或倒換句子成分位置,給古詩(shī)文增添了陌生化的藝術(shù)效果,帶來(lái)極大的語(yǔ)言張力?!澳吧崩碚撌嵌韲?guó)形式主義運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)維克托·什克洛夫斯基創(chuàng)造出的新概念,一經(jīng)產(chǎn)生,便在詩(shī)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)等領(lǐng)域蔓延開(kāi)來(lái),而陌生化的語(yǔ)言基礎(chǔ)——語(yǔ)言陌生化,一般從語(yǔ)音、語(yǔ)構(gòu)、語(yǔ)義三個(gè)維度分析,互文則在語(yǔ)義維度上把語(yǔ)言的陌生化體現(xiàn)得淋漓盡致。詩(shī)人往往通過(guò)切分詞義,或調(diào)整詞語(yǔ)的位置、序列、結(jié)構(gòu),甚至是將不同系列、范疇的詞語(yǔ)強(qiáng)行搭配在一起,以形成極大的語(yǔ)言張力,帶來(lái)陌生化的語(yǔ)言藝術(shù)效果。“煙籠寒水月籠沙”(《泊秦淮》)的正常語(yǔ)序是“煙和月籠罩著寒水和沙”,詩(shī)人利用互文將原本的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)——施事-受事,變?yōu)槭┦?-受事1與施事2-受事2的組合,給讀者以陌生化的語(yǔ)言聯(lián)想。詩(shī)人的目的在于打破常規(guī)的語(yǔ)言習(xí)慣,從日常的生活場(chǎng)景中營(yíng)造特殊的語(yǔ)言氛圍,化一為二,將月色下煙云繚繞、水色朦朧的氛圍渲染得更加渺茫,使人仿佛籠罩在月色縹緲、煙水橫斜的霧氣里無(wú)法抽離,恰似沉迷聲色犬馬的權(quán)貴們無(wú)法掙脫,也不愿掙脫的夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)。
由于古代詩(shī)歌格律的限制,詩(shī)詞文章一般是五言或七言,互文使得篇幅縮減而句意不減,格律和諧,節(jié)奏明快,富有韻律感?!翱珊箚?wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎”省略了“所欲尚書(shū)郎”,使得詩(shī)歌節(jié)奏更加明快,短短幾句就為后文木蘭歸家做了鋪墊,詩(shī)歌行到此處仿佛一場(chǎng)正在上演轉(zhuǎn)場(chǎng)的京劇,此二句好似重敲的鼓點(diǎn),為整篇詩(shī)歌增添了節(jié)奏感和韻律感,令讀者也為之振奮。“開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床”同樣省略了句子成分,反而使得詩(shī)歌節(jié)奏歡快,不拖沓累贅,同時(shí)對(duì)仗工整,兼具詩(shī)歌的韻律美。
《木蘭詩(shī)》中的互文手法使得詩(shī)歌極具畫(huà)面感,令讀者身臨其境?!爱?dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃”中,“當(dāng)窗”“對(duì)鏡”是方位詞,“理”“帖”是動(dòng)詞,強(qiáng)調(diào)了木蘭梳妝的慢條斯理;“云鬢”一詞極具畫(huà)面感,意指像云一樣的鬢角;“花黃”中的“黃”是顏色詞,這里是說(shuō)像花一樣的黃色額飾。此句使用互文的手法,勾勒出木蘭當(dāng)窗對(duì)鏡慢條斯理梳妝打扮的模樣,凸顯了木蘭柔美的一面,色彩豐富,極具畫(huà)面美。此時(shí)木蘭雖然已不是少女,十年來(lái)也從沒(méi)機(jī)會(huì)認(rèn)真打扮過(guò)自己,但姍姍來(lái)遲的梳妝時(shí)刻更令人欽佩她寶貴的犧牲精神?!伴_(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床”則描繪出木蘭跳脫的少女情態(tài),“開(kāi)”和“坐”兩個(gè)動(dòng)詞生動(dòng)形象地展現(xiàn)了木蘭歸家的歡快,“東”“西”兩個(gè)方位詞則為讀者展現(xiàn)了詩(shī)歌里的寬闊空間,給讀者以畫(huà)面感,兩個(gè)“我”則讓讀者自然而然代入木蘭的角色中,更能體會(huì)木蘭雀躍的心情。
互文能為詩(shī)詞文章鋪陳造勢(shì),增添氣勢(shì),營(yíng)造氛圍。排比互文尤其具有這樣的修辭效果,如“東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭”?;ノ臑槟咎m從軍營(yíng)造了緊張卻井然有序的氛圍,也為木蘭代父從軍增添了真實(shí)感。若只寫(xiě)到木蘭“從此替爺征”,讀者難免會(huì)懷疑故事的真實(shí)性,但此句利用互文交代了從軍前所做的充分準(zhǔn)備,豐富了細(xì)節(jié),也表明木蘭的確有能力代父從軍,為后文立功做鋪墊?!鞍敓o(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄”,這一同義互文的使用強(qiáng)調(diào)了家中無(wú)人可從軍,兩個(gè)“無(wú)”字與前文“卷卷”相呼應(yīng),對(duì)比強(qiáng)烈,營(yíng)造了緊張刺激的氛圍,讓讀者忍不住為木蘭擔(dān)憂(yōu)?!皩④姲賾?zhàn)死,壯士十年歸”利用互文既突顯了身份的差別,也突顯了生與死的差別,渲染了悲壯的戰(zhàn)爭(zhēng)氛圍。“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”利用互文生動(dòng)形象地描繪了雄兔和雌兔的情態(tài),渲染了戰(zhàn)后輕松活潑的氛圍。
在傳統(tǒng)的教學(xué)方法下,學(xué)生自主識(shí)別互文手法能力較弱,如果在今后的教學(xué)中,教師能靈活運(yùn)用“聯(lián)想補(bǔ)全法”,對(duì)學(xué)生互文意識(shí)的培養(yǎng)定有裨益,最終詩(shī)歌自主鑒賞能力得到提高。即在閱讀詩(shī)歌時(shí),聯(lián)想作者描繪的場(chǎng)景和情緒,聯(lián)系上下文,將自己完全代入其中,若覺(jué)得不妥,則考慮是否使用了互文,把上下句中相同的句子成分調(diào)換位置,互相補(bǔ)充,補(bǔ)充后的句意通常更為豐富。
一般而言,運(yùn)用了互文的詩(shī)句所描寫(xiě)的場(chǎng)景或情感是一體的。詩(shī)人所描繪的場(chǎng)景大多會(huì)有同屬一個(gè)環(huán)境的相似意象,以“明月別枝驚鵲,清風(fēng)半夜鳴蟬”為例,試想:行走在夜半寂靜的田野中,月亮悄然升起,清輝的月光驚飛了樹(shù)梢的鳥(niǎo)鵲,振羽聲怎會(huì)不驚醒樹(shù)上的眠蟬呢?夜風(fēng)輕拂,傳來(lái)了蟬鳴,又怎會(huì)不傳來(lái)鳥(niǎo)鵲的振羽聲呢?此句驚鵲和鳴蟬是一個(gè)環(huán)境里的相似意象,互相補(bǔ)充后意境更為清幽恬淡。詩(shī)人所闡發(fā)的情感大多交織成線(xiàn),不可分割,以“居廟堂之高則憂(yōu)其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂(yōu)其君”為例,聯(lián)想上文“古仁人之心”,難道在朝廷做官就不為君主擔(dān)憂(yōu),不做官就不為百姓擔(dān)憂(yōu)嗎?為君主和為百姓擔(dān)憂(yōu)是交織一體的,“君”“民”互相補(bǔ)充后方能體現(xiàn)“古仁人之心”。再者如“凄神寒骨”就是“凄寒神骨”,“東西植松柏,左右種梧桐”就是“東西左右植松柏、種梧桐”。
《木蘭詩(shī)》中的互文較多,筆者以“東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭”為例。在學(xué)生疏通句意后,教師給出兩幅畫(huà):一幅畫(huà)就像詩(shī)句字面那樣,東市只有駿馬,西市只有鞍韉,南市只有轡頭,北市只有長(zhǎng)鞭;另一幅畫(huà)東、西、南、北四個(gè)集市都有駿馬、鞍韉、轡頭和長(zhǎng)鞭,教師讓學(xué)生聯(lián)想現(xiàn)實(shí)生活,讓他們選擇哪個(gè)更合理,答案不言自明。此時(shí)再讓學(xué)生按照自己的理解,補(bǔ)全完整的句意,教師總結(jié)歸納:正確理解互文需要把相同的句子成分前后補(bǔ)充,放在一起再疏通完整的句意。最后,教師把原句和不使用互文的詩(shī)句放在一起比較,讓學(xué)生體會(huì)互文的修辭效果。再者如“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”,教師讓學(xué)生試著翻譯,請(qǐng)他們說(shuō)出自己的答案,一定會(huì)有學(xué)生直譯此句為“將軍身經(jīng)百戰(zhàn)在戰(zhàn)場(chǎng)死去,戰(zhàn)士在十年后凱旋”。教師讓學(xué)生們聯(lián)想看過(guò)的戰(zhàn)爭(zhēng)片,再聯(lián)想古代從軍的將士們,很少有將軍全部死去而只剩戰(zhàn)士歸來(lái)的情況。此時(shí)教師再提示用聯(lián)想補(bǔ)全法,把相同的句子成分放至一處,此句就變成“將軍、壯士百戰(zhàn)死,十年歸”,這樣翻譯出的句子才合情合理。
互文對(duì)于詩(shī)歌意義的理解至關(guān)重要,它常常經(jīng)作者之手調(diào)換詞語(yǔ)的位置,或者省略相應(yīng)的句子成分,在閱讀詩(shī)歌時(shí)若不能覺(jué)察出詩(shī)句使用了互文,對(duì)于句意的理解定有缺漏、不合理之處。而在傳統(tǒng)的教學(xué)方法下,學(xué)生還停留在機(jī)械記憶階段,缺少互文意識(shí),因此教師必須采用靈活的教學(xué)方式培養(yǎng)互文意識(shí),最終提高學(xué)生自主鑒賞詩(shī)歌的能力。
①高燕:《也談“互文”》,《齊齊哈爾師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào)》2008年第4期,第30頁(yè)。