• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)策略探索

      2009-04-03 06:44陳振東
      外語(yǔ)電化教學(xué) 2009年1期
      關(guān)鍵詞:口譯教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)網(wǎng)絡(luò)

      陳振東 李 瀾

      摘 要: 在對(duì)英語(yǔ)專業(yè)口譯學(xué)習(xí)的問(wèn)卷調(diào)查分析中,筆者發(fā)現(xiàn)被調(diào)查的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生普遍認(rèn)為自身缺乏中英文詞匯,多數(shù)學(xué)生經(jīng)常上網(wǎng)并且瀏覽英語(yǔ)網(wǎng)站。為了改善口譯教學(xué),筆者結(jié)合了利用網(wǎng)絡(luò)和建立語(yǔ)料庫(kù)的優(yōu)勢(shì),分析了網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)對(duì)口譯教學(xué)的輔助作用,提出了基于網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)策略,包括建立小型內(nèi)控的語(yǔ)料庫(kù),鼓勵(lì)學(xué)生運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)資源查找資料,通過(guò)電子郵件、電子論壇、網(wǎng)上英語(yǔ)角、音頻/視頻會(huì)議等形式,進(jìn)行基于網(wǎng)絡(luò)的教師-學(xué)生、學(xué)生-學(xué)生的溝通和交流。

      關(guān)鍵詞: 口譯教學(xué);語(yǔ)料庫(kù);網(wǎng)絡(luò)

      中圖分類(lèi)號(hào):H319.3文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1001-5795(2009)01-0009-0005

      口譯是結(jié)合技巧和實(shí)踐的一門(mén)英語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)學(xué)科,越來(lái)越受到語(yǔ)言學(xué)界的關(guān)注。據(jù)估計(jì),口譯人才缺口達(dá)百萬(wàn),然而真正高質(zhì)量的口譯員卻鳳毛麟角。實(shí)踐表明,如果口譯學(xué)習(xí)者僅僅局限于課堂學(xué)習(xí),其翻譯能力的提高也是鮮有成效的。口譯時(shí)譯員的心理壓力較大,教師需要為口譯學(xué)習(xí)者(尤其是初學(xué)者)建立信心,鼓勵(lì)學(xué)生的練習(xí)和實(shí)踐。

      多媒體計(jì)算機(jī)輔助外語(yǔ)教學(xué)為我們展示了一種很好的教學(xué)方式和輔助手段,口譯教師可以借助其輔助功能,構(gòu)建適合學(xué)生認(rèn)知特點(diǎn)和學(xué)習(xí)習(xí)慣的學(xué)習(xí)環(huán)境,刺激學(xué)生的積極性和主觀能動(dòng)性。隨著互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)的豐富資料來(lái)源和便捷溝通方式彌補(bǔ)了傳統(tǒng)多媒體授課的不足。利用網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢(shì),可以進(jìn)一步推動(dòng)和發(fā)展計(jì)算機(jī)輔助口譯教學(xué)實(shí)踐。1 口譯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析

      口譯課的實(shí)踐性很強(qiáng),單純的教師對(duì)技巧的講解是行不通的??谧g要求譯員有高度的注意力和快速的大腦理解分析記憶能力??谧g課上學(xué)生很容易疲勞或走神,課堂反復(fù)的操練到最后反而由于學(xué)生的惰怠學(xué)習(xí)效果不佳,失去了操練的意義。為了進(jìn)一步了解口譯教學(xué)和口譯學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)狀況,筆者進(jìn)行了有關(guān)的問(wèn)卷調(diào)查。此次問(wèn)卷調(diào)查中,筆者對(duì)57位英語(yǔ)專業(yè)本科生作了調(diào)查,回收有效答卷54份。問(wèn)卷結(jié)果如下:

      本份問(wèn)卷調(diào)查的內(nèi)容可以分為四部分:中英雙語(yǔ)間口譯的影響因素、詞匯學(xué)習(xí)、上網(wǎng)情況、焦慮心理(詳見(jiàn)表1)。根據(jù)調(diào)查,我們可以得出以下結(jié)論:

      ? 英翻中學(xué)生認(rèn)為最困難的是聽(tīng)力理解(55.6%)。(問(wèn)題12)

      ? 中翻英最難的是大腦記憶(38.9%),其次是口頭表達(dá)(35.2%)、聽(tīng)力理解(18.5%)。(問(wèn)題11)

      ? 所有被調(diào)查學(xué)生均認(rèn)為缺乏英文詞匯,其中25.9%認(rèn)為非常缺乏。(問(wèn)題14)

      ? 7.4%的學(xué)生覺(jué)得中文詞匯非常缺乏, 68.5%的學(xué)生認(rèn)為中文詞匯有點(diǎn)缺乏。(問(wèn)題13)

      ? 學(xué)生自身主要的英文詞匯來(lái)源:課堂學(xué)習(xí)(48.1%)、互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)(35.2%)、報(bào)刊雜志(11.1%)、電視廣播(3.7%)、其它(1.9%)。(問(wèn)題6)

      ? 33.3%的學(xué)生把互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)看作他們?nèi)粘P畔⒌闹饕獊?lái)源,僅次于報(bào)刊雜志(37.0%)。(問(wèn)題7)

      ? 98.1%的學(xué)生每天都會(huì)上網(wǎng)(問(wèn)題8),59.3%的學(xué)生經(jīng)常、40.7%的學(xué)生偶爾會(huì)點(diǎn)擊英文網(wǎng)站(問(wèn)題9),98.1%的學(xué)生曾經(jīng)瀏覽過(guò)英文學(xué)習(xí)網(wǎng)站或論壇,其中總?cè)藬?shù)33.3%的學(xué)生是經(jīng)常瀏覽(問(wèn)題10)。

      ? 77.8%的學(xué)生在口譯中會(huì)受到焦慮心理的影響,24.1%感到這種影響為經(jīng)常性的。(問(wèn)題15)這部分學(xué)生中,90.5%的學(xué)生認(rèn)為這種影響是阻礙其口譯正常發(fā)揮的。(問(wèn)題16)

      因此,英語(yǔ)詞匯的聽(tīng)力和表達(dá)是口譯學(xué)習(xí)者的一大障礙,英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)和積累對(duì)于口譯學(xué)習(xí)者水平的提高起著重要的作用。 要達(dá)到交流思想的目的,首先要熟練運(yùn)用至少兩種語(yǔ)言?!翱谧g人員工作語(yǔ)言,在詞匯方面是非常豐富的”(達(dá)妮卡?塞萊絲科維奇著,孫慧雙譯,1979:92)。也就是說(shuō),口譯員要具備充分且不斷更新的詞匯。教師應(yīng)采取措施幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和積累英文詞匯,從而促進(jìn)學(xué)生口譯水平的有效提高?;ヂ?lián)網(wǎng)會(huì)是一個(gè)較好的鼓勵(lì)學(xué)生課下自學(xué)的途徑。網(wǎng)絡(luò)是課堂學(xué)習(xí)之外學(xué)生主要的英文詞匯來(lái)源,符合學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣。建立學(xué)生的自信心成為克服各種焦慮的來(lái)源的基礎(chǔ)和重心。學(xué)生增強(qiáng)自信心不僅能夠舒緩課堂上的緊張,而且可以減輕口譯的心理壓力,從而提高學(xué)習(xí)效果和口譯質(zhì)量。

      2 網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建的意義

      如何更有效提高學(xué)生的中英文詞匯?如何建立學(xué)生口譯時(shí)的自信心?如調(diào)查問(wèn)卷顯示,學(xué)生大量課余時(shí)間用于上網(wǎng),口譯教學(xué)如何利用網(wǎng)絡(luò)資源?這些問(wèn)題值得我們深層次的思考。在口譯教學(xué)中利用網(wǎng)絡(luò)、構(gòu)建語(yǔ)料庫(kù)具有現(xiàn)實(shí)意義。

      2.1 口譯教學(xué)中網(wǎng)絡(luò)的運(yùn)用

      網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下口譯教學(xué)的可取之處在于它具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)。網(wǎng)絡(luò)資源豐富,為英語(yǔ)教學(xué)提供了大量自然、真實(shí)、鮮活的語(yǔ)言材料,學(xué)生和教師都可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)中英詞匯,掌握新詞、流行詞匯。網(wǎng)絡(luò)可以為口譯學(xué)習(xí)提供一個(gè)真實(shí)自然的語(yǔ)言學(xué)習(xí)和交際環(huán)境。學(xué)生可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)和不同水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者溝通,甚至可以和母語(yǔ)為英文的人士交流,訓(xùn)練更地道的表達(dá)方式。這也有助于學(xué)生跨文化知識(shí)的提高,有利于學(xué)生綜合英語(yǔ)素質(zhì)的培養(yǎng)。網(wǎng)絡(luò)使“個(gè)別化教學(xué)”成為可能,學(xué)生可運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)單獨(dú)學(xué)習(xí),有利于培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立學(xué)習(xí)的能力,發(fā)現(xiàn)新問(wèn)題,從課堂上不同的視角理解知識(shí)點(diǎn),是“以學(xué)生為中心”的現(xiàn)代教育思想的充分體現(xiàn)。因此,網(wǎng)絡(luò)可以讓教師和學(xué)生不受時(shí)間和空間的限制,這與傳統(tǒng)的課堂教學(xué)相比是一個(gè)極大的突破。

      這些網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn)正好符合了口譯教學(xué)的要求,體現(xiàn)了“以學(xué)生為中心”的教學(xué)理念,不僅提供了豐富的詞匯和知識(shí)的來(lái)源,而且調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性,讓學(xué)生有了充分的準(zhǔn)備時(shí)間和渠道。與此同時(shí),教師-學(xué)生、學(xué)生-學(xué)生之間可以課下利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行交流,脫離了課堂上的緊張氣氛,學(xué)生可以更加自如地表達(dá)自己的想法,提高自信心。

      2.2 口譯教學(xué)中語(yǔ)料庫(kù)的運(yùn)用

      “語(yǔ)料庫(kù)是應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù)對(duì)海量自然語(yǔ)言材料進(jìn)行處理(包括預(yù)處理、語(yǔ)法自動(dòng)附碼、自動(dòng)句法分析、語(yǔ)義分析等)、存儲(chǔ),以供自動(dòng)檢索(retrieval)、索引(concordance)以及統(tǒng)計(jì)分析的大型資料庫(kù)”(李文中,1999:51)。英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)口譯教學(xué)有著巨大的價(jià)值,表現(xiàn)在:① 呈現(xiàn)了大量真實(shí)的語(yǔ)言材料;② 提供了豐富的詞匯及語(yǔ)境;③ 可以獨(dú)立操作,從而鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)思考;④ “語(yǔ)料庫(kù)方法注重運(yùn)用而非能力,重描述(description)而非普遍語(yǔ)法(universals),重量化分析(quantitative analysis)而非定性分析(qualitative analysis)”(李文中,1999:52)。教師和學(xué)生能夠得到更加具有統(tǒng)計(jì)意義的數(shù)據(jù),客觀審視語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用而不拘泥于書(shū)面的文本,這一點(diǎn)對(duì)口譯實(shí)際操作更具指導(dǎo)意義。

      英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)口譯教學(xué)和學(xué)習(xí)具有輔助功能。首先,英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)能反映英語(yǔ)詞匯在實(shí)際使用中出現(xiàn)的頻度。對(duì)于詞頻較高的詞匯、短語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)或慣用語(yǔ)可在教學(xué)中著重或優(yōu)先進(jìn)行訓(xùn)練。其次,英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)能反映詞匯的常見(jiàn)搭配。通過(guò)觀察英語(yǔ)單詞前后出現(xiàn)1~3個(gè)詞匯,可以總結(jié)出該詞在表達(dá)中的頻率位置和固有搭配。學(xué)生熟悉這些搭配可幫助他們減輕聽(tīng)辨壓力,克服表達(dá)障礙?!版I入關(guān)鍵詞,軟件自動(dòng)檢索語(yǔ)料庫(kù),為每一個(gè)搜索到的關(guān)鍵詞提供所在行固定數(shù)量的語(yǔ)境詞,并以該關(guān)鍵詞為中心在屏幕上顯示出來(lái)”(甄鳳超,2005:21)。第三,英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)能反映一些基本句型(如被動(dòng)句、強(qiáng)調(diào)句)在原語(yǔ)和譯語(yǔ)中的頻度和常見(jiàn)用法。第四,英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)能反映語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)詞(discourse item),如well, you know, yes, thank you, really, anyway等的語(yǔ)篇功能,eh, ah, um等一些停頓常出現(xiàn)的語(yǔ)境。通過(guò)對(duì)這些功能的理解和實(shí)例分析,學(xué)生可以更好地掌握副語(yǔ)言信息,有利于對(duì)原語(yǔ)的準(zhǔn)確把握、合理預(yù)測(cè)與聯(lián)想。最后,英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)能輔助歸納不同題材的語(yǔ)篇框架和修辭特征。大會(huì)發(fā)言、法庭流程、專題報(bào)告、商務(wù)洽談,各種題材的講話會(huì)有類(lèi)似的語(yǔ)篇框架,通過(guò)總結(jié),找出規(guī)律,幫助口譯學(xué)習(xí)者理清原語(yǔ)邏輯、成竹在胸。由此可見(jiàn),語(yǔ)料庫(kù)對(duì)于口譯教學(xué)和學(xué)習(xí)的作用不僅體現(xiàn)在詞匯的歸納和整理上,而且在句法、副語(yǔ)言信息、語(yǔ)篇等層面都有積極的意義。

      2.3 網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)在口譯中的綜合利用

      將語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用到口譯教學(xué)的一個(gè)最大的問(wèn)題就是語(yǔ)料的搜集?!霸?0年代,各種專門(mén)語(yǔ)料庫(kù)紛紛建成或在建,如用于文學(xué)作品分析的各種作家語(yǔ)料庫(kù),用于歷史語(yǔ)言學(xué)分析的歷史語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù),用于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言運(yùn)用分析的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)”(李文中,1999:52)。一些語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件包括MicroConcord, Wordsmith以及上海交通大學(xué)自行開(kāi)發(fā)的CAST等受到越來(lái)越多的關(guān)注。語(yǔ)料庫(kù)與基礎(chǔ)語(yǔ)言課程,如詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音、閱讀、文體學(xué)等的合作均有了一定的發(fā)展,但口譯方向的專門(mén)語(yǔ)料庫(kù)并沒(méi)有得到很好的推進(jìn),究其原因主要也是語(yǔ)料來(lái)源有限和“真實(shí)材料”搜集困難。通過(guò)一些語(yǔ)料庫(kù),人們對(duì)于英語(yǔ)口語(yǔ)了解更深刻,這在一定程度上對(duì)口譯學(xué)習(xí)有幫助,但一定不像建立一個(gè)口譯語(yǔ)料庫(kù)的幫助更加直接有效。

      網(wǎng)絡(luò)資源不失為一個(gè)可以利用的語(yǔ)料提供渠道,但隨之而來(lái)的問(wèn)題是語(yǔ)料來(lái)源的真實(shí)可靠性,以及對(duì)網(wǎng)絡(luò)無(wú)限量的信息的漫長(zhǎng)篩選過(guò)程。解決的方法之一就是先建立一個(gè)小型的語(yǔ)料庫(kù),通過(guò)不斷積累資料,逐漸完善容量較大的語(yǔ)料庫(kù)。教師根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)整理出符合實(shí)情的材料,甚至可以多人多次篩選,最后匯總。這種方法不僅鼓勵(lì)學(xué)生利用上網(wǎng)時(shí)間學(xué)習(xí)英文,熟悉口譯實(shí)踐文本,而且擴(kuò)大了語(yǔ)料的搜集范圍,再經(jīng)過(guò)受控的篩選過(guò)程,得到內(nèi)容更充實(shí)可信的語(yǔ)料庫(kù)。這種方法也僅限于用于口譯教學(xué)的小型內(nèi)控語(yǔ)料庫(kù),大型語(yǔ)料庫(kù)還需要更多從口譯現(xiàn)場(chǎng)得到的第一手資料,需要更多口譯界人士的通力合作。

      當(dāng)然,既然是輔助教學(xué),網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)只為口譯教學(xué)提供了一個(gè)分享和交流的平臺(tái)。主角還應(yīng)當(dāng)是人,即教師或者學(xué)生。教師在教學(xué)中的指導(dǎo)作用仍然是最具親和力和直接性的,學(xué)生的主觀能動(dòng)仍然是學(xué)習(xí)的主要驅(qū)動(dòng)因素。網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)不會(huì)削弱教師的作用,應(yīng)當(dāng)被置于整體的教學(xué)計(jì)劃之中,為教師節(jié)省時(shí)間、提供便捷和想象空間,與現(xiàn)實(shí)的課堂學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合?!罢Z(yǔ)料庫(kù)本身并不是目的,而只不過(guò)是一種更好的手段或工具” (李文中,1999:54)。

      3 語(yǔ)料庫(kù)和網(wǎng)絡(luò)輔助口譯教學(xué)的策略與展望

      “認(rèn)知學(xué)派認(rèn)為學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中存在環(huán)境刺激、主動(dòng)發(fā)現(xiàn)、與原有知識(shí)互相作用、重新構(gòu)建知識(shí)結(jié)構(gòu)這樣四個(gè)主要的環(huán)節(jié)(或要素)。”“在認(rèn)知理論指導(dǎo)下,CAI軟件的設(shè)計(jì)原則包括開(kāi)放性原則、情景性原則、積極參與原則等”(胡隆等,2005:6)。“開(kāi)放”就要利用網(wǎng)絡(luò)這個(gè)百科大全,找尋多元的溝通模式;“情景”就要模擬各種口譯現(xiàn)場(chǎng)氛圍,搜索真實(shí)的口譯資料;“積極參與”就要鼓勵(lì)學(xué)生參與教學(xué),討論并分享成果?;诰W(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)策略無(wú)疑符合這三大原則,更好地調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,學(xué)習(xí)的同時(shí)積累并分享知識(shí),惠及未來(lái)。

      3.1 小型語(yǔ)料庫(kù)的建立

      根據(jù)口譯話題將學(xué)期所有口譯課課時(shí)分為政治、經(jīng)濟(jì)、文化、旅游、科技等幾個(gè)專題(可視學(xué)校特點(diǎn)側(cè)重不同專題,如財(cái)經(jīng)類(lèi)院校在經(jīng)濟(jì)專題多安排幾個(gè)課時(shí))。將學(xué)生分成小組,每一節(jié)課都要求一組學(xué)生作相關(guān)專題的準(zhǔn)備,包括詞匯、口譯實(shí)錄、背景資料等,可以查閱網(wǎng)絡(luò)、報(bào)刊、書(shū)籍各種資料,盡量保證文字內(nèi)容的真實(shí)性。這是學(xué)生對(duì)該主題的預(yù)習(xí),也是資料搜集的過(guò)程。本文初的調(diào)查顯示,學(xué)生不僅一致認(rèn)為英文詞匯匱乏,而且一大部分學(xué)生認(rèn)為自己中文詞匯同樣匱乏,教師應(yīng)當(dāng)建議學(xué)生在準(zhǔn)備中不僅側(cè)重英文詞匯和表達(dá),而且要多讀中文新聞和文章,提高母語(yǔ)水平。課上先請(qǐng)?jiān)摻M同學(xué)對(duì)背景資料作中英文簡(jiǎn)單介紹。然后組織學(xué)生做相應(yīng)話題的實(shí)戰(zhàn)練習(xí),有錄像資料可播放,讓學(xué)生感受口譯現(xiàn)場(chǎng)并進(jìn)行模擬口譯。教師課后將學(xué)生查找的資料選擇性錄入數(shù)據(jù)庫(kù),連入校內(nèi)局域網(wǎng),師生共享,并時(shí)時(shí)更新補(bǔ)充各專題內(nèi)容,內(nèi)控的小型語(yǔ)料庫(kù)就初現(xiàn)雛形。它不僅允許教師和學(xué)生進(jìn)行如本文2.2中所述操作,教師還可以標(biāo)注學(xué)生課堂上常出錯(cuò)、猶豫或停頓的地方。這種標(biāo)注也可由學(xué)生自行完成,點(diǎn)擊越多說(shuō)明口譯時(shí)越容易對(duì)學(xué)生造成困擾。

      舉例來(lái)講,“After the war, Israel cleared a plaza in front of the wall so that Jews could pray there”是一句學(xué)生常出錯(cuò)的句子,學(xué)生在缺乏相關(guān)歷史背景知識(shí)的時(shí)候很容易在“wall”這個(gè)詞上出現(xiàn)障礙,譯為了“戰(zhàn)爭(zhēng)”(war),或者猶豫停頓,又或者干脆跳過(guò)不譯。學(xué)生在查找最容易出錯(cuò)的檢索時(shí),一些類(lèi)似的句子就會(huì)出現(xiàn)在查詢結(jié)果中。又比如,學(xué)生在搜索war這個(gè)單詞時(shí),會(huì)出現(xiàn)多個(gè)相關(guān)句子,并顯示前后3~4個(gè)詞匯,學(xué)生可以進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)主要在哪些場(chǎng)合哪些話題中談到了“戰(zhàn)爭(zhēng)”這一問(wèn)題。學(xué)生在查找停頓時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)何種情況下發(fā)言人或者口譯員發(fā)生了停頓,如說(shuō)到關(guān)鍵詞、長(zhǎng)詞、專業(yè)詞匯、引語(yǔ),或發(fā)言人轉(zhuǎn)移話題等等。在查找商務(wù)談判時(shí),檢索結(jié)果會(huì)顯示語(yǔ)料庫(kù)中有關(guān)這一話題的所有文章,便于學(xué)生閱覽學(xué)習(xí)。

      3.2 課余網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)制度的形成

      教師不僅可以通過(guò)電子郵件、公共郵箱等形式給學(xué)生課下答疑,還可以開(kāi)設(shè)電子論壇,在學(xué)校內(nèi)部開(kāi)設(shè)口譯學(xué)習(xí)的討論區(qū),同學(xué)間可以分享知識(shí)技巧、介紹心得體會(huì)、轉(zhuǎn)載優(yōu)秀的文章或網(wǎng)絡(luò)連接等。教師還可以組織學(xué)生進(jìn)行定期的網(wǎng)上英語(yǔ)角,設(shè)立聊天室,學(xué)生可以用英文交流文化、生活、口譯學(xué)習(xí)等。在技術(shù)條件不允許的情況下,教師和學(xué)生也可通過(guò)建立QQ、MSN群進(jìn)行網(wǎng)上交流。教師在和學(xué)生面對(duì)面談話的同時(shí)可設(shè)立網(wǎng)上答疑時(shí)間,方便學(xué)生在更多時(shí)間以更多樣的方式和教師溝通。網(wǎng)絡(luò)無(wú)聲的交流不僅讓交流變得多元化,而且?guī)椭切┬愿褫^內(nèi)向的學(xué)生增強(qiáng)表達(dá)的信心。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,人們有了更充足的時(shí)間思考和修正自己的語(yǔ)言,這也就讓學(xué)生們邁出了積極表達(dá)的第一步。有條件的師生還可以進(jìn)行音頻會(huì)議、視頻會(huì)議,方便溝通且可模擬會(huì)議或談判進(jìn)行陪同翻譯練習(xí)。例如,將學(xué)生分為N組進(jìn)行角色扮演,模擬可視或電話會(huì)議,每一方有1-2個(gè)學(xué)生作發(fā)言人(中/英)并配有一個(gè)陪同口譯,各方輪流發(fā)言,教師作為與會(huì)者進(jìn)行參與,最后作點(diǎn)評(píng)。這種訓(xùn)練方式不僅模擬了口譯現(xiàn)場(chǎng)的氛圍,而且調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性,更重要的是陪同翻譯的壓力較小,無(wú)形中增強(qiáng)了學(xué)生學(xué)習(xí)口譯的自信心。

      3.3 前瞻性思考

      基于網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)策略面臨的首要問(wèn)題就是與教學(xué)相結(jié)合的技術(shù)問(wèn)題。小型簡(jiǎn)易語(yǔ)料庫(kù)的建立、網(wǎng)上英語(yǔ)角、音頻視頻會(huì)議等等需要計(jì)算機(jī)程序或網(wǎng)絡(luò)知識(shí)的支持,教師和學(xué)生應(yīng)當(dāng)接受相關(guān)的培訓(xùn)。教師要以開(kāi)放式的眼光積極同懂技術(shù)的同行或非同行人員學(xué)習(xí)合作,了解網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)的相關(guān)知識(shí),避免“技術(shù)恐懼癥”,將語(yǔ)言和技術(shù)更完美地結(jié)合,輔助口譯教學(xué)開(kāi)展。

      另一個(gè)問(wèn)題就是要正確認(rèn)識(shí)教師的職責(zé)。教師在這樣一種多元的教學(xué)方式中起著不可替代的督導(dǎo)作用?!敖處煹慕巧珣?yīng)該是學(xué)習(xí)任務(wù)的設(shè)計(jì)者,教學(xué)活動(dòng)的組織者和參與者,同時(shí)還是學(xué)生網(wǎng)上學(xué)習(xí)的向?qū)Ш皖檰?wèn)”(胡隆等,2005:149)。所以,教師更重要的是教會(huì)學(xué)生一種學(xué)習(xí)方法,培養(yǎng)一種正確的學(xué)習(xí)態(tài)度?;诰W(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)策略能夠適應(yīng)當(dāng)代學(xué)生的習(xí)慣,注重他們的個(gè)人需求,刺激他們的學(xué)習(xí)興趣,有效幫助他們學(xué)習(xí)口譯。4 結(jié)語(yǔ)

      本文首先對(duì)英語(yǔ)專業(yè)口譯學(xué)習(xí)進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查分析,發(fā)現(xiàn)被調(diào)查的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生普遍認(rèn)為自身缺乏中英文詞匯,多數(shù)學(xué)生經(jīng)常上網(wǎng)并且瀏覽英語(yǔ)網(wǎng)站。為了改善口譯教學(xué),筆者分析了利用網(wǎng)絡(luò)和建立語(yǔ)料庫(kù)的優(yōu)勢(shì),以及對(duì)口譯教學(xué)的輔助作用,提出了基于網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)策略,包括建立小型內(nèi)控的語(yǔ)料庫(kù),鼓勵(lì)學(xué)生運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)資源查找資料,通過(guò)電子郵件、電子論壇、網(wǎng)上英語(yǔ)角、音頻/視頻會(huì)議等形式進(jìn)行教師-學(xué)生、學(xué)生-學(xué)生的溝通和交流。基于網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)策略是將網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)同口譯教學(xué)相結(jié)合的初試,需要通過(guò)教學(xué)實(shí)踐進(jìn)行驗(yàn)證、查漏補(bǔ)缺、不斷完善。隨著語(yǔ)料資源的增加,新技術(shù)問(wèn)題也會(huì)隨之出現(xiàn),渴望未來(lái)建成的口譯語(yǔ)料庫(kù)能夠具備更豐富的語(yǔ)料、更準(zhǔn)確的篩選、更強(qiáng)的技術(shù)支持和各方面的通力合作。我們面臨的困難還很多,但將網(wǎng)絡(luò)和語(yǔ)料庫(kù)運(yùn)用于口譯教學(xué)的優(yōu)勢(shì)證明為克服困難所付出的努力是非常值得的?!?/p>

      參考文獻(xiàn)

      [1] 陳振東.口譯課程培養(yǎng)模式探索[J].中國(guó)翻譯,2008(4).

      [2] 達(dá)妮卡?塞萊絲科維奇,著.孫慧雙,譯.口譯技巧[M].北京: 北京出版社,1979.

      [3] 傅玲芳,楊堅(jiān)定.基于網(wǎng)絡(luò)多媒體大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式的自主學(xué)習(xí)能力研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007(10).

      [4] 何安平.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)[M].北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004.

      [5] 胡 隆,等.計(jì)算機(jī)輔助外語(yǔ)教學(xué):多媒體和網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

      [6] 李文中.語(yǔ)料庫(kù)、學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)與外語(yǔ)教學(xué)[J].外語(yǔ)界,1999(1).

      [7] 束定芳, 莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué):理論、實(shí)踐與方法[M].上海: 上海外語(yǔ)教育出版社, 1996.

      [8] 王建梅,春 雷.對(duì)我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)多媒體網(wǎng)絡(luò)化教學(xué)的再思考[J].外語(yǔ)界,2005(4).

      [9] 王立非,張 巖.基于語(yǔ)料庫(kù)的大學(xué)生英語(yǔ)議論文中的語(yǔ)塊使用模式研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2006(8).

      [10] 甄鳳超.語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的外語(yǔ)學(xué)習(xí):思想、方法和技術(shù)[J].外語(yǔ)界,2005(4).

      On the Network-and-corpora-based Interpretation Teaching Strategy

      CHEN Zhen-dong, LI Lan

      (English Department, Shanghai University of Finance and Economics, Shanghai 200433, China)

      Abstract: This paper starts with a survey and relating analysis about interpretation teaching among English majors, which show that most of English majors consider themselves lack of English and Chinese vocabularies, and that most of them often surf on internet and visit English websites. In order to improve the status quo of interpretation teaching in the university, the writer studies the advantages of network and corpora and their effective assistance to interpretation teaching, puts forward the network-and-corpora-based interpretation teaching strategies, including establishing a small-scaled inner-controlled corpora, encouraging students to search data via internet, making communication between and among teachers and students through emails, forums, online English corner, and audio/video conferences, etc.

      Key words: Interpretation Teaching; Corpora; Network

      猜你喜歡
      口譯教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)網(wǎng)絡(luò)
      基于語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的廣告翻譯平行語(yǔ)料庫(kù)問(wèn)題研究
      運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)輔助高中英語(yǔ)寫(xiě)作
      芻議高??谧g教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策
      基于“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)法的大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)實(shí)證研究
      高職英語(yǔ)口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)有效探索
      地方本科院??谧g教學(xué)現(xiàn)狀與應(yīng)對(duì)方法
      油氣集輸系統(tǒng)信息化發(fā)展形勢(shì)展望
      基于網(wǎng)絡(luò)的信息資源組織與評(píng)價(jià)現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)研究
      基于網(wǎng)絡(luò)的中學(xué)閱讀指導(dǎo)
      新形勢(shì)下地市報(bào)如何運(yùn)用新媒體走好群眾路線
      昌江| 东城区| 图片| 奎屯市| 东阿县| 吕梁市| 日照市| 海伦市| 蓝山县| 治县。| 皮山县| 会理县| 顺昌县| 太和县| 大荔县| 苗栗市| 城市| 酒泉市| 华阴市| 湘乡市| 驻马店市| 嘉峪关市| 碌曲县| 武陟县| 赤水市| 闽侯县| 东莞市| 金秀| 九龙县| 诸暨市| 鲜城| 周口市| 牟定县| 洛浦县| 竹山县| 兴海县| 寻乌县| 晋州市| 个旧市| 东乌珠穆沁旗| 天柱县|