蔣蘇琴
(湖南科技學(xué)院大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,湖南永州425100)
預(yù)制語(yǔ)塊及其在商務(wù)英語(yǔ)中的語(yǔ)用功能
蔣蘇琴
(湖南科技學(xué)院大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,湖南永州425100)
預(yù)制語(yǔ)塊;商務(wù)英語(yǔ);語(yǔ)用功能;靈活性
從廣義上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)預(yù)制語(yǔ)塊包括的范圍很廣,是語(yǔ)言研究中非常重要的言語(yǔ)材料。預(yù)制語(yǔ)塊的使用是商務(wù)英語(yǔ)中的一個(gè)普遍現(xiàn)象,也是自然語(yǔ)言的重要特征之一。從語(yǔ)用的角度,探討了預(yù)制語(yǔ)塊在商務(wù)英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用中蘊(yùn)涵的豐富的語(yǔ)用意義。遵守會(huì)話(huà)的禮貌原則和合作原則在預(yù)制語(yǔ)塊使用中十分重要。
許多語(yǔ)言學(xué)家對(duì)這種詞匯化句子片段在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的作用進(jìn)行了研究,然而目前還沒(méi)有一個(gè)被廣為接受的定義。由于學(xué)者們研究的角度和側(cè)重點(diǎn)不同,先后被冠以40多種名稱(chēng),比如:p refabricated language,gestalt,formulae, chunks等等。(在本文中,筆者統(tǒng)一用預(yù)制語(yǔ)塊這一術(shù)語(yǔ)),其定義和分類(lèi)也是繁多龐雜,不少語(yǔ)言學(xué)者依據(jù)自己的理?yè)?jù),提出了關(guān)于語(yǔ)詞塊的定義。其中比較有代表性的是由Wary提出來(lái)的:Wary(2000)adop ts the term‘formulaic se2 quence’,and its definition is as follows:A sequence,continuous or discontinuous,ofwords orothermeaning elements,which is or appears to be,p refabricated:that is,stored and retrieved whole from memory at the time of use,rather than being subject to gen2 eration or analysis by the language grammar1[1]即“一串預(yù)制的連貫或不連貫的詞或其它意義單位,它整體存儲(chǔ)在記憶中,使用時(shí)直接提取,無(wú)需語(yǔ)法生成和分析”。[2]
預(yù)制語(yǔ)塊在語(yǔ)言中使用頻繁,它們是語(yǔ)言學(xué)關(guān)注的重要方面。目前國(guó)內(nèi)比較認(rèn)可的分類(lèi)法是Nattinger和Decarrico的四分法。根據(jù)Nattinger和Decarrico(2000)的研究,詞匯短語(yǔ)(lexicalphrases)是語(yǔ)言教學(xué)中理想的單位[3]。這些日常套語(yǔ)和多種多樣預(yù)制的語(yǔ)塊在語(yǔ)言習(xí)得和語(yǔ)言行為中起著至關(guān)重要的作用。
他們從結(jié)構(gòu)和功能角度把詞匯短語(yǔ)分為4類(lèi):
(1)聚合詞(polywo rds):指功能多像單個(gè)詞項(xiàng)的短語(yǔ),可分為規(guī)范類(lèi)(canonical)和非規(guī)范類(lèi)(noncononical),不能改變其形式。如:“so long”、“by and large”等。傳統(tǒng)上,這些詞匯被歸為詞組,現(xiàn)在則被看作多詞詞匯的特殊形式,作為語(yǔ)篇銜接的形式,不僅在理解上而且在書(shū)寫(xiě)上都作為像單詞一樣整體形式來(lái)看待。(2)習(xí)俗語(yǔ)語(yǔ)塊(institutionalized exp res2 sions),包括諺語(yǔ)、格言和社交公式話(huà)語(yǔ)等可以作為語(yǔ)言單位存儲(chǔ)在記憶中的句子語(yǔ)塊。例如:“the public seldom forgive twice”“How do you do?”“as to…,…for your reference,”“an offer subject to…”等。(3)短語(yǔ)架構(gòu)語(yǔ)塊(Phrasal con2 straints),他們?cè)试S有詞及詞組范疇的變化,是指由某些固定結(jié)構(gòu)形成的框架式短語(yǔ),人們可根據(jù)需要替換相應(yīng)的詞。例如:“as far as_”,我們可在橫線(xiàn)上填入“I know/I am con2 cerned”。而在“the_er,the_er”中可填入恰當(dāng)?shù)男稳菰~,如“the sooner,the better”、“As requested…”,這些則屬于非規(guī)范類(lèi)。主要指說(shuō)話(huà)者可以用來(lái)整體儲(chǔ)存的語(yǔ)言構(gòu)塊,包括警句、外貿(mào)套語(yǔ)等。(4)句子構(gòu)造語(yǔ)塊(sentence builders):指為整個(gè)句子提供框架的詞匯短語(yǔ)。例如:“I think that…”、“My point is that…”和“We thank you for……”等等。同時(shí),通過(guò)切分詞塊,可以使知識(shí)系統(tǒng)化,便于記憶儲(chǔ)存和檢索提取,也可以更好地掌握商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)門(mén)的詞語(yǔ)。
而根據(jù)詞塊的意義和語(yǔ)用功能的不同,Nattinger和De2 carrico又將其分為三大類(lèi),即“社交互動(dòng)、必要話(huà)題和話(huà)語(yǔ)設(shè)置”[4]。社交互動(dòng)的功能體現(xiàn)為使用固定的詞塊可使社交會(huì)話(huà)順利開(kāi)始、進(jìn)行和結(jié)束,比如用于打招呼、表達(dá)感謝、提出請(qǐng)求、做出評(píng)價(jià)等。必要話(huà)題的功能表現(xiàn)為在談?wù)摬煌脑?huà)題時(shí),可以使用不同的詞塊。話(huà)語(yǔ)設(shè)置的功能是指詞塊銜接語(yǔ)篇的意義和結(jié)構(gòu)的功能。詞塊獨(dú)特的語(yǔ)用功能決定了詞塊的特殊性。
預(yù)制語(yǔ)塊能用在各種場(chǎng)合,例如在外交場(chǎng)合中;新聞報(bào)道中;委婉語(yǔ)中;權(quán)利地位較低的人們所使用的語(yǔ)言中;醫(yī)生﹑律師及科技工作者所使用的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言中以及商務(wù)英語(yǔ)中等。下面僅就商務(wù)英語(yǔ)中預(yù)制語(yǔ)塊的語(yǔ)用功能及其應(yīng)用進(jìn)行說(shuō)明。
由于預(yù)制語(yǔ)言不僅是語(yǔ)言使用者個(gè)人知識(shí)體系的一部分,也是一個(gè)言語(yǔ)社區(qū)所有成員共同約定的語(yǔ)言知識(shí),因此它有助于語(yǔ)言使用者根據(jù)交際目的在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間和地點(diǎn)選擇適當(dāng)?shù)脑?huà)語(yǔ)[5]。Wary&Perkins(2000)認(rèn)為,預(yù)制語(yǔ)言作為體現(xiàn)交際互動(dòng)的手段能起到以下的作用:(1)操縱他人,滿(mǎn)足物質(zhì)、精神和認(rèn)知需要,如禮貌標(biāo)志語(yǔ)、命令、請(qǐng)求等;(2)表明個(gè)體身份,獲得對(duì)方的注意,支配話(huà)輪的轉(zhuǎn)換等;(3)表示群體認(rèn)同,縮短交際雙方之間的距離,確定或調(diào)整雙方地位及權(quán)力關(guān)系等[6]。因此,隨著語(yǔ)言場(chǎng)合的不同它們也揭示不同的語(yǔ)用功能。國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)需要精確,一些語(yǔ)塊的使用,會(huì)使其語(yǔ)言會(huì)顯得更精確﹑更禮貌﹑更縝密﹑更適當(dāng)。可以說(shuō),預(yù)制語(yǔ)塊的語(yǔ)用功能在商務(wù)英語(yǔ)中起著非常重要的作用。
1 預(yù)制語(yǔ)塊使得商務(wù)英語(yǔ)更委婉﹑更禮貌
布朗和萊文森(Brown&Levinson)基于戈夫曼的理論建立了禮貌模式,區(qū)分了兩種面子:積極面子和消極面子,積極面子指的是希望得到別人的贊同、喜愛(ài);消極面子指的是不希望別人強(qiáng)加于自己,即自己的行為不受別人的阻礙。因此他們提出了兩個(gè)禮貌原則:一個(gè)就是盡量少用不禮貌的表達(dá)法,另一個(gè)就是盡量多用禮貌的表達(dá)法。因此當(dāng)我們與人交流時(shí),我們應(yīng)該注意禮貌策略,盡量尊重對(duì)方的積極面子和消極面子,同時(shí)也為自己掙點(diǎn)面子[7]。因此,如果人們不得不表達(dá)可能會(huì)威脅到其他人面子的信息時(shí),往往使用會(huì)使語(yǔ)言顯得更委婉﹑更禮貌﹑因此也更容易被接受的預(yù)制語(yǔ)塊。例如:
(1)Excuse me,Iwas wondering if you could possibly send your latest samp le shoes?
漢語(yǔ)中的請(qǐng)求往往借助于詞匯和句法手段,而英語(yǔ)中則更多地借助于一些預(yù)制語(yǔ)塊來(lái)表達(dá)不同禮貌程度的請(qǐng)求行為。比如上例中則用“Iwaswondering if”這個(gè)句子構(gòu)造語(yǔ)塊來(lái)表達(dá)一種委婉和禮貌。其他一些直接緩和型,能避免過(guò)分刺激的語(yǔ)塊有:“We are afraid that…”,“As we need hardly pointout…”,“We would suggest that…”等等。從語(yǔ)用角度來(lái)看,這些緩沖語(yǔ)塊開(kāi)頭以“回避為基礎(chǔ)”,是一種比較有效的消極禮貌策略。迂回的語(yǔ)義和委婉的語(yǔ)氣使對(duì)方確信承認(rèn)并尊敬他的消極面子的需要,從而更有效地傳達(dá)信息,實(shí)現(xiàn)交際的目的。下面這句話(huà)里的預(yù)制語(yǔ)塊也表明了它在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中的特殊功能:
(2)We shall revert to the question of sole agency when the business between us has developed to ourmutual satisfaction1
“revertto”和“to ourmutualsatisfaction”這兩個(gè)語(yǔ)塊表達(dá)了一些積極的模糊性。它聽(tīng)起來(lái)像是一個(gè)積極的陳述,但實(shí)際上它含蓄地表達(dá)了對(duì)對(duì)方要求的間接拒絕。因?yàn)椤皉evert to”的先決條件是雙方的生意要發(fā)展到“雙方都滿(mǎn)意”才可以,但是“雙方都滿(mǎn)意”這個(gè)先決條件是非常不明確的。這種說(shuō)法不僅給了對(duì)方面子,而且也維持了雙方的貿(mào)易伙伴關(guān)系,可以說(shuō)是“一箭雙雕”。同時(shí),在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中一些預(yù)制語(yǔ)塊如“for your reference”及“information indicates that”等也帶有強(qiáng)烈的模糊色彩。
2 預(yù)制語(yǔ)塊使得商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言更具有靈活性
在日常交往中,由于受像話(huà)題和語(yǔ)境等主觀因素的影響,人們常常使用預(yù)制語(yǔ)塊來(lái)傳達(dá)他們的交流意圖。這類(lèi)預(yù)制語(yǔ)塊的這種功能增加了交流的靈活性。在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中,為了促進(jìn)生意的達(dá)成﹑加深貿(mào)易伙伴間的友誼,人們根據(jù)市場(chǎng)行情及貿(mào)易利潤(rùn)的變幻而使用預(yù)制語(yǔ)塊。例如:
(3)We shalldo our best to make shipmentas soon aspossi2 ble1
(4)Itwould p robably be some time before we can revert to the special quality you required1
“Do our best”(盡最大努力)只是一個(gè)表達(dá)意愿的詞組,但是到何種程度﹑將會(huì)采取何種措施都是含糊而抽象的。從語(yǔ)塊“as soon as possible”(盡快)和“would p robably be some time”(可能需要一些時(shí)間)中,人們沒(méi)法知道他們將過(guò)多久才裝船﹑將花多長(zhǎng)時(shí)間才能達(dá)到對(duì)方的特殊質(zhì)量要求。這種預(yù)制語(yǔ)塊的使用使得商務(wù)語(yǔ)言更誠(chéng)懇﹑更易被接受。同時(shí),它也起到加強(qiáng)化貿(mào)易雙方合作信心的作用。
3 有利于掌握商務(wù)英語(yǔ)信函語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)
語(yǔ)篇是一個(gè)語(yǔ)義單位,是在交際中實(shí)現(xiàn)的語(yǔ)義整體。語(yǔ)篇通常具有結(jié)構(gòu)上的銜接性和意義上的連貫性的本質(zhì)特征[8]。所以,語(yǔ)篇意義的產(chǎn)生與理解以及語(yǔ)篇分析一定會(huì)涉及到情景語(yǔ)境和銜接手段或銜接方式。預(yù)制語(yǔ)塊的文化語(yǔ)境特征是情景語(yǔ)境的主要組成部分,具有重要的語(yǔ)篇組織功能,主要表現(xiàn)出語(yǔ)篇銜接作用。例如:
Dear Sirs,
(1)We have obtained your name and address from the Lon2 don Chamberof Commerce1(2)We are specialized in(3)elec2 tric app liance of the kind illustrated in enclosed catalogue and (4)shall be glad to(5)enter into business relations with you (6)on the basisofequality and mutualbenefit1(7)Should any of these item s(8)be of interest to you,p lease(9)make inquires and(10)we shall(11)make an offer(12)without delay1(13)We look forward to(14)hearing from you soon1
Faithfully yours,
上面這封信函里有4個(gè)字,卻含有14個(gè)“詞塊”,詞塊占有率比較大。這些語(yǔ)塊在這封信中起著承上啟下、銜接整個(gè)語(yǔ)篇的作用。如“we have obtained your name and address from…”就有一種開(kāi)場(chǎng)白(opening sentence)的功能。Nattinger和DeCcarrico[8]的理論表明,句子框架(sentence buiders)這一類(lèi)型的詞塊對(duì)商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作提高的作用最大。
預(yù)制語(yǔ)塊充分利用了語(yǔ)言本身的特點(diǎn)增加了商務(wù)英語(yǔ)溝通的有效性。商務(wù)英語(yǔ)當(dāng)中預(yù)制語(yǔ)塊的運(yùn)用,一定要遵守會(huì)話(huà)中的禮貌原則和合作原則。因此,在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)當(dāng)中,對(duì)預(yù)制語(yǔ)塊及其語(yǔ)用功能的分析﹑它們?cè)诟鞣N不同語(yǔ)境中的運(yùn)用以及中西預(yù)制語(yǔ)塊的比較,能讓學(xué)習(xí)者有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)﹑真實(shí)的英語(yǔ),并在各種不同的場(chǎng)合正確﹑恰當(dāng)﹑委婉﹑有效而且禮貌地使用英語(yǔ)。在商務(wù)閱讀﹑商務(wù)寫(xiě)作及商務(wù)口語(yǔ)的教學(xué)中,教師都應(yīng)當(dāng)引導(dǎo)學(xué)生分析和使用預(yù)制語(yǔ)塊。這樣,教師不僅可以提高學(xué)生們英語(yǔ)學(xué)習(xí)的效率,更能幫助學(xué)生們準(zhǔn)確地表達(dá)思想。
[1] Wary,A120001Formulaic sequences in second language teaching: p rincip le and p ractice1App lied Linguistics,21/4,46324891
[2] Wray,A1Fomulaic Language and the Lexicon[M]1Cambridge Uni2 versity Press,20021
[3] [4][10]Nattinger J R&DeCarrio J S1Lexical Phrases and Lan2 guage teaching[M]1Oxford:Oxford University Press,19991
[5] Ellis,R1The Study of Second Language Acquisition[M]1Oxford: Oxfo rd Unviersity Press,1994:851
[6] Wray,A1&Perk in s,M1R1The Function of Formulaic Language:An integrated Model[J]1Language and Communication,2000(20): 12281
[7] Brown,P1&S1Levinson1Universals Language Usage:Politeness Phenomenon in E1Goody(ed1)Question s and Politeness:Strate2 gies in Social Interaction[C]119781
[8] 張鎮(zhèn)華1英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵及其語(yǔ)用研究[M]1北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007:2121
On Prefabrica ted Chunks and their Pragma tic Function s in Business English
JIANG Su2qing
(College English Teaching Dep t1,Hunan University of Science and Engineering,Yongzhou Hunan 425100,China)
p refabricated chunks;business English;p ragmatic function;flexibility
Since formulaic chunks cover a wide range of subjects,itbecomes a quite importantelement in linguistic study1The use of formulaic chunks is a common phenomenon in business English as well and it is also one of the importantfeatures of natural languages1This paper exp lores chunks’comp rehensive p ragmatic meanings and their multidimensionalp ragmatic functions in the use of business language1We should abide by the politeness and coop2 erative p rincip le in using the formulaic chunks1
H 31519
A
167322804(2010)0220151203
2009204213
湖南省社科聯(lián)科研項(xiàng)目《二語(yǔ)習(xí)得中的預(yù)制語(yǔ)塊研究》(湘哲社領(lǐng)[2007]13207YBB206