• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      譯介學(xué)視域下的《魯濱孫飄流記》

      2011-08-15 00:51:43孔鐳
      棗莊學(xué)院學(xué)報(bào) 2011年3期
      關(guān)鍵詞:林譯魯濱孫林紓

      孔鐳

      (臨滄師范高等??茖W(xué)校 中文系,云南 臨滄 677000)

      《魯濱孫飄流記》稱得上是世界經(jīng)典,中國對這部經(jīng)典的譯介也一直在進(jìn)行中,雖然已經(jīng)有了30多個版本,但是依然沒有終止的跡象,似乎也沒有終止的必要。那么,在不同的版本之間,究竟有哪些是值得關(guān)注的呢?本文試圖從譯介學(xué)的角度入手,通過對三個典型版本的比照,來分析對這部經(jīng)典的誤譯與誤讀,并著重指出,這種誤譯與誤讀其實(shí)正是文學(xué)作品的生命力所在。

      一、《魯濱孫飄流記》的三個譯本

      1898年,清德宗光緒二十四年,一位跛足青年開始翻譯《魯濱孫飄流記》,從此拉開了這部作品在中國長達(dá)百年的譯介與接受的歷史。跛足青年名叫沈祖芬,或許是與其獨(dú)特的身世有關(guān),他立志將這本書譯介給中國讀者,并希望借小說冒險(xiǎn)進(jìn)取的精神“以藥吾國人”。這部名為《絕島飄流記》的節(jié)譯本于1902年始得刊布,為有案可查的《魯濱孫飄流記》的最早譯本。[1](P119~120)

      1905年12月,林紓、曾宗鞏合譯的《魯濱孫飄流記》(以下簡稱林譯)由上海商務(wù)印書館出版,次年4月,兩人合譯的《魯濱孫飄流續(xù)記》又由該館推出,從而成為中國第一部完整的《魯濱孫飄流記》譯本。[2](P898~899)林紓以降,譯者輩 出,譯作頗豐?,F(xiàn)僅列兩部影響較大的譯作:徐霞村譯《魯濱孫飄流記》(以下簡稱徐譯)及黃杲炘譯《魯濱孫歷險(xiǎn)記》(以下簡稱黃譯)。徐譯最早于1937年3月由上海商務(wù)印書館出版。[2](P784)與林譯的文言相左,徐譯使用白話,且譯文暢達(dá),從而影響極大?!遏敒I孫飄流記》入選教育部《全日制義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)》推薦書目,采用的就是徐霞村的譯本。

      1996年,黃杲炘完成了他的《魯濱孫歷險(xiǎn)記》。[3](譯本序P7)黃譯與徐譯的最大區(qū)別就是黃譯是全譯本,即包括《魯濱孫飄流記》與《魯濱孫飄流續(xù)記》。林紓與曾宗鞏接連翻譯了這兩本書,使其成為一個整體。以后的譯者基本上是對《魯濱孫飄流記》的翻譯,黃杲炘將兩書合一,定其名為《魯濱孫歷險(xiǎn)記》。但是,目前市面上出售的只是它的第一卷,其內(nèi)容與徐譯一致。

      為了統(tǒng)一,本文在對作品進(jìn)行分析時,一律以《魯濱孫飄流記》來稱呼,其內(nèi)容不包括《續(xù)記》。

      二、對《魯濱孫飄流記》的誤譯與誤讀

      (一)對幾個概念的誤譯誤讀

      1.神與天

      歐洲文學(xué)有兩個源頭——以荷馬史詩為代表的古希臘文化與以《圣經(jīng)》為代表的古希伯來文化。[4](P313)《圣經(jīng)》對西方文學(xué)的影響無疑是巨大的,《魯濱孫飄流記》當(dāng)然不會例外。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),原文中的God一詞出現(xiàn)了139次。[5]然而,由于中西相異的文化背景,對這一詞的翻譯可謂是五花八門。

      魯濱孫初登荒島,在盡力搬運(yùn)船上物品后,開始分析自己的處境。原文中有這樣一句:But God wonderfully sent the ship in near enough to the Shore.[5](P53)在徐譯與林譯中,God皆譯為“上帝”,盡管現(xiàn)在看來,這種譯法還是不夠妥當(dāng),但是與黃譯相比,則恰當(dāng)?shù)枚?。這一句的黃譯為:“但老天大顯神通,讓船漂到海岸附近”。[3](P61)這里至少有兩點(diǎn)不準(zhǔn)確。一是“老天”,過于中國化,顯現(xiàn)不出西方宗教文化的背景;二是“漂到”,體現(xiàn)不出神的力量。徐譯較為準(zhǔn)確,“但上帝卻不可思議地把船送到海岸附近”。[6](P58)這里并不是說有些譯者不懂西方文化的基督教背景,而是有意無意地將其中國化,以求適應(yīng)中國的讀者。

      2.罪與罰

      在對自己的處境進(jìn)行比較分析時,魯濱孫將其分列。原文中的兩列分別是E-vil/Good,對它們的翻譯,三者皆不同。徐譯為“壞處/好處”,黃譯為“不幸/幸運(yùn)”,林譯則為“悲慘/安逸”。在《魯濱孫飄流記》中,Evil一詞共出現(xiàn)了13次,作名詞時,它的含義是這樣的:

      (1)[U]a force that causes bad things to happen;morally bad behaviour

      邪惡;罪惡;罪行

      (2)[C,usually p l.]a bad or harm fu l thing;the bad effect of sth

      害處;壞處;弊端[7](P696)

      由此可以看到,Evil一詞的基本含義是指“罪惡”。在譯作中,將其譯為“壞處”、“不幸”,就會失去該詞所蘊(yùn)含的深意,而將其譯為“邪惡”、“罪惡”,又會讓中國讀者摸不著頭腦。在筆者看來,Evil是指魯濱孫由于違背父命即他所說的犯了“原罪”而受到的“懲罰”;Good則是神的恩賜。其實(shí),在《圣經(jīng)》里面就有這樣的句子:“那人已經(jīng)與我們相似,能知道善與惡。(The man has now become like one of us,knowing good and evil.) ”[8]這似乎可以作為一個較好的佐證。

      3.禮拜五

      對于《魯濱孫飄流記》中的Friday,林譯與黃譯為“禮拜五”,徐譯為“星期五”。在筆者看來,還是譯為“禮拜五”為好?!靶瞧谖濉敝皇且粋€日期或天文術(shù)語,而“禮拜五”則蘊(yùn)含著宗教意味。

      禮拜五是作品中一個至關(guān)重要的人物。首先,文中絕少人物描寫,然而卻對禮拜五的相貌大書特書,且極為溢美之詞。在魯濱孫眼中,他是一個眉目清秀、修短合度的漢子,個子很高,處處長得都很勻稱;而且五官生得很端正,既顯英武又和藹可親;頭發(fā)、膚色、臉、鼻子、牙齒……總之是一切都那么令人賞心悅目。[6](P182)其次,魯濱孫對禮拜五表現(xiàn)出了不同尋常的關(guān)心,如果把他與魯濱孫的妻子兒女進(jìn)行比較,更讓人驚訝。在《魯濱孫飄流記》中,魯濱孫對自己的婚姻及家庭的記述極為簡略:for first of all I marry’d,and that not either tomy Disadvantage or Dissatisfaction,and had three Children,two Sons and one Daughter;But my wife dying,and …[5](P248)僅僅 28個單詞,就把從結(jié)婚到亡故的一段時光寫完了。而且自己的感覺也是“馬馬虎虎”。在《魯濱孫飄流記》中,禮拜五共出現(xiàn)了177次,他不僅是魯濱孫的幫手,還是魯濱孫對別人實(shí)行教化的試驗(yàn)品。

      (二)從《魯濱孫飄流記》看魯濱孫的追求

      1.原動力與神力

      作為一名新教徒,又常年飄泊海外,魯濱孫的宗教信念并不是特別虔敬。他曾在島上樹過一個十字架,但卻用來刻劃日期;他曾計(jì)算時日進(jìn)行祈禱,后來卻發(fā)現(xiàn)把日期弄錯了;而且,在很長時期內(nèi),他除非是在賭咒立誓時,才會提及神的名字,而這樣其實(shí)是對神的褻瀆。

      或許正是因?yàn)檫@一點(diǎn),魯濱孫特別重視來自內(nèi)心深處的神秘的力量。That whenever I found those secret Hints,or pressings of my Mind,to doing,or not doing and Thing that presented;or to going this Way,or that Way,I never fail’d to obey the secret Dictate,though I knew no other Rea-son for it,than that such a Pressure;or such a Hint hung upon my Mind.[5](P142)

      魯濱孫并沒有把一切都?xì)w諸于神力,他認(rèn)為有一種神秘的力量,但是這力量來自于自身——There are some secret moving Springs in the Affections.對于 secret moving Springs,徐譯為“原動力”,黃譯為“潛流”,而林譯為“暗潮”。神的力量模糊了,魯濱孫正是靠自己的堅(jiān)定信念和積極的努力,才終于把荒島建設(shè)成了樂園。

      2.絕島與社會

      魯濱孫總是在急匆匆地告別陸地,告別社會。在《魯濱孫飄流記》中,人類文明社會成了魯濱孫避之不及的所在;狂躁無度的大海、渺無人煙的絕島,反而成了他的圣地。自從19歲時出海,他生命中的大部分時間就在大海與荒島上度過了。

      盡管在荒島上的生活極為艱辛,但是魯濱孫憑借自己艱苦卓絕的奮斗,把荒島建成了樂園。他對自己在島上的生活極為滿意,neither could I be said to want any thing but Society,and of that in some time after this,I was like to have too much.[5](P119-120)其實(shí),魯濱孫對 Society 的態(tài)度是矛盾的。按黃譯的說法,魯濱孫需要的是“同我一樣的人”,[3](P142)但是他見到一個腳印就嚇得半死;徐譯認(rèn)為是“人與人的交往”,[6]p132可是我們看到魯濱孫并不喜歡與人打交道的生活,他不愿按照父親的意志去做律師,而是毅然出海。筆者認(rèn)為,魯濱孫想要的是一個人,一個像禮拜五那樣的英俊淳樸、遠(yuǎn)離文明社會且忠于自己的人。林紓將其譯為“社會之樂”,[9](P107)還是比較恰當(dāng)?shù)摹?/p>

      在文明日益“發(fā)達(dá)”的人類社會中,人的欲望也在不斷膨脹。只有在遠(yuǎn)離人類文明的絕島,人們才能明了自己真正需要的是什么!魯濱孫對破船中金錢的既無所謂又終不舍的態(tài)度,凸顯了他徘徊與文明與荒野之間“交叉地帶”的矛盾心情。我們常常想當(dāng)然地認(rèn)為魯濱孫是一位積極進(jìn)取、甘于冒險(xiǎn)的拓荒者,現(xiàn)在,讀一讀下面的話,再來想一想。A ll our Discontents about what we want,appear’d to me,to spring from the W ant of Thankfulness for what we have.[5](P105)《魯濱孫飄流記》向人們展示了一個異樣的世界。在這里,與世隔絕的荒島暗示了人類最后的樂園。而守望一方凈土,守護(hù)一處心靈的憩所,就成了現(xiàn)代人永恒而又艱難的追求,或許,《魯濱孫飄流記》的魅力即在于此。

      [1]葛桂錄.中英文學(xué)關(guān)系編年史[M].上海:上海三聯(lián)書店,2004.

      [2]賈植芳,俞元桂主編.中國現(xiàn)代文學(xué)總書目[M].福州:福建教育出版社,1993.

      [3](英)笛福(Defoe,D.)著,黃杲炘譯.魯濱孫歷險(xiǎn)記[M].上海:上海譯文出版社,2006.

      [4]徐行言.中西文化比較[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.

      [5](英)笛福(Defoe,D.)著,王曉紅注釋.魯賓孫漂流記[M].西安:世界圖書出版西安公司,2005.

      [6](英)笛福著,徐霞村譯.魯濱孫飄流記[M].北京:人民文學(xué)出版社,2006.

      [7](英)霍恩比著,王玉章等譯.牛津高階英漢雙解詞典(第七版)[M].北京:商務(wù)印書館,2009.

      [8]圣經(jīng).創(chuàng)世紀(jì)3:22(Genesis3:22).

      [9](英)達(dá)孚著,林紓,曾宗鞏譯.魯濱孫飄流記[M].上海,商務(wù)印書館,1933.

      猜你喜歡
      林譯魯濱孫林紓
      拯救火星“魯濱孫”
      晚清民初文學(xué)翻譯的高峰
      —— 百年林譯小說研究評述
      書評:《魯濱孫漂流記》
      成功在于什么?
      林紓當(dāng)眾燒借據(jù)
      回望林紓:孝道、愛道與友道
      海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:32
      外婆的荔枝,如何影響了林紓的人生觀
      海峽姐妹(2017年11期)2018-01-30 08:57:45
      林語堂與汪榕培的《莊子·逍遙游》譯文對比研究
      大觀(2017年11期)2018-01-08 19:55:02
      擁抱
      小小說月刊(2017年6期)2017-05-16 17:32:13
      我國近十年林紓翻譯研究綜述
      平武县| 怀安县| 新巴尔虎左旗| 会东县| 西林县| 莎车县| 恭城| 应城市| 喜德县| 沭阳县| 南阳市| 区。| 安宁市| 尼木县| 察雅县| 镇巴县| 临城县| 北辰区| 灵武市| 阿拉善盟| 平顺县| 女性| 华蓥市| 茌平县| 通化市| 东乡| 原阳县| 吉木乃县| 满洲里市| 鄂托克旗| 牡丹江市| 七台河市| 巫溪县| 蒙城县| 台东县| 宁安市| 远安县| 祁连县| 延寿县| 新化县| 娄底市|