董桂榮
(安徽建筑工業(yè)學(xué)院 外語系,安徽 合肥 230022)
分析Thinking as a Hobby一文中偏離的效果
董桂榮
(安徽建筑工業(yè)學(xué)院 外語系,安徽 合肥 230022)
偏離;幽默效果;教學(xué)效果
運(yùn)用偏離的相關(guān)理論分析Thinking as a Hobby 一文的語篇幽默效果,期望由此作為切入點(diǎn)探討偏離手法在教學(xué)中應(yīng)用,以達(dá)到更佳的課堂教學(xué)教學(xué)效果。
偏離有文體偏離和語域偏離之分,偏離可以使語篇產(chǎn)生顯著的幽默特征。筆者運(yùn)用功能語言學(xué)的語域理論與文體學(xué)的語域偏離說,對Thinking as a Hobby(楊立民總主編,《現(xiàn)代大學(xué)英語精讀》第四冊,外語教學(xué)與研究出版社,2003)一文中的主要人物“我”與Mr. Houghton進(jìn)行了細(xì)致地分析,發(fā)現(xiàn)偏離使該語篇產(chǎn)生了顯著的幽默諷刺效果,從而加深讀者對文章思想內(nèi)容的理解,豐富了文本的信息。
文體(style)可分為狹義文體和廣義文體。狹義的文體指文學(xué)文體,廣義的文體則指包括文學(xué)文體在內(nèi)的各種語言變體。秦秀白把眾多文體學(xué)家對文體的理解歸納為以下幾種:表達(dá)方式說、外衣說、行為方式說、選擇說、社會(huì)情景制約說、語言成分排列說和偏離說[1]。偏離(deviation)說認(rèn)為文體是對常規(guī)(norm)的某種偏離,偏離常規(guī)可以產(chǎn)生“前景化”(foregrounding),從而產(chǎn)生文體特征。
以Halliday為首的一些語言學(xué)家強(qiáng)調(diào)語言對場景的依賴性從而產(chǎn)生語言變體即語域:“l(fā)anguage varies as its function varies; it differs in different situations. The name given to a language distinguished according to use is‘register’(“語言隨其功能的變化而變化,隨其場合的不同而不同。這種根據(jù)語言的使用而產(chǎn)生的變體是‘語域’”)”[2],隨后又對這個(gè)概念進(jìn)行了修訂,認(rèn)為有三個(gè)變量決定語域風(fēng)格:語場(field of discourse)、語式(mode of discourse)和語旨tenor of discourse)。語場指話語的內(nèi)容范圍,如報(bào)刊、廣告、法律等等,因?yàn)檎Z言的使用范圍不同,其形式也會(huì)隨之變化,主要表現(xiàn)為感情色彩、專業(yè)術(shù)語的運(yùn)用和選擇等,并進(jìn)而影響到語言功能;語式指語言交際的渠道或媒介,主要指書面語和口語之間的區(qū)別;語旨是指交際場景中說話人和聽話人之間的關(guān)系和說話人的交際意圖,表現(xiàn)為談話雙方的正式程度(formality)、客氣程度(politeness)、避免直接稱呼程度(impersonality)和可理解程度(accessibility)[3]。這三個(gè)變量是相互制約、相互協(xié)調(diào)。這三要素構(gòu)成了情景語境的三個(gè)變項(xiàng),他們促成不同的情景類型的形成,從而產(chǎn)生不同的語篇類型,即語域。語域一旦在人們的頭腦中形成并與他人共享,它便可成為“一種預(yù)測方式,如果交際者知道了情景,即語言使用的社會(huì)語境,他們就可以預(yù)測大量的有可能出現(xiàn)的語言形式了”[4]。
偏離是交際者在特定的語境中為了突出地實(shí)現(xiàn)某種交際功能而對其相應(yīng)的語域的典型特征所作的暫時(shí)的、故意的違背。偏離的形式可以出現(xiàn)在語篇的語音、詞,匯、句法、語義、語篇結(jié)構(gòu)、語體等各個(gè)層次[5],但偏離對語境有很強(qiáng)的依賴性,一旦離開了它所產(chǎn)生的特定的語境,偏離形式就失去了所指而變得毫無意義了。Halliday認(rèn)為人們在交際中選擇哪種語言系統(tǒng)形式是由它所要實(shí)現(xiàn)的社會(huì)語義功能決定的[4]。對常規(guī)語言形式的選擇是如此,對偏離的語言形式的選擇更是如此。偏離與語域任何語言的產(chǎn)生都依賴一定的語境,而構(gòu)成語境的每一要素都影響著語言的構(gòu)成,意義的實(shí)現(xiàn)。而交際者使用偏離時(shí)正是利用了人們對語域的常規(guī)特征的一種期待,通過背離這些典型特征,“創(chuàng)造性地?fù)p壞”[6]習(xí)以為常的、標(biāo)準(zhǔn)的東西,用一種新的、陌生的偏離形式使人們的心理期待受到破壞,增強(qiáng)語言的沖擊力。因此,交際雙方對語域的典型特征的共享為偏離提供了參照背景。
Thinking as a Hobby 是一篇說理文,thinking 是非常嚴(yán)肅的話題,一般人很少把 thinking作為談?wù)摰脑掝},認(rèn)為這是文學(xué)家、哲學(xué)家等等學(xué)者大家所關(guān)注的,而本文作者也是一位善于思索的學(xué)術(shù)大家,他認(rèn)為思索對完善人格起舉足輕重的作用,即使是普通大眾也需要 thinking。既然thinking如此重要,作者認(rèn)為有必要向讀者傳遞這樣一個(gè)信息:thinking is important and especially important for young students, so it’s necessary to practice thinking。對于這樣枯燥且略顯古老的話題,怎樣才能讓讀者欣然接受呢?在備課時(shí),曾經(jīng)擔(dān)心課堂上氣氛沉悶,學(xué)生感到枯燥乏味。而讀過這篇文章,并未感覺作者有說教之嫌,為作者成功傳遞thinking is important 所折服,他靈活運(yùn)用語言,不斷制造幽默,于輕松幽默中接受他的觀點(diǎn)。而授課時(shí),也發(fā)現(xiàn)學(xué)生并沒有出現(xiàn)情緒低落,相反,他們異常興奮,我們在歡樂中結(jié)束了這篇文章。通過對文中語言特征的分析,筆者發(fā)現(xiàn)諷刺幽默的語言時(shí)時(shí)刻刻吸引著學(xué)生的注意力,而幽默效果的產(chǎn)生大多緣于偏離的運(yùn)用。以下就文中的偏離現(xiàn)象來分析,由此可以看出偏離為實(shí)現(xiàn)語篇連貫,達(dá)到一定的交際意義發(fā)揮著神奇作用。
雕塑的描寫—于詼諧幽默中透出“我”的無知
文中所提及的三個(gè)雕塑分別為:Leopard, Venus,Thinker。這三項(xiàng)雕塑都是出自大家之手,分別蘊(yùn)涵著深刻的哲理:豹子象征人類的本性,自然需求;維納斯則是愛與美的化身;思想者象征著人類的靈魂,思想,人區(qū)別于動(dòng)物的根本特征就是人會(huì)思索。這些雕塑傳達(dá)著雕塑家內(nèi)心深處的思想?!拔摇笔窃谛iL辦公室見到這些雕塑。校長是一校之長,是靈魂工程師的典型代表,顯然這些雕塑擺在校長辦公室,蘊(yùn)涵著深邃的教育理念。作者在介紹這些雕塑之前,認(rèn)為讀者和他共享這些對雕塑和教育的期待,描寫這些雕塑時(shí),本來應(yīng)是充滿溢美之詞,莊重之詞疊現(xiàn),然而作者筆鋒一轉(zhuǎn),隨意性的語言不斷出現(xiàn),描寫維納斯“wearing nothing but a bath towel; frozen in an eternal panic lest the bath towel slip down any farther; has no arms;in an unfortunate position to pull the towel up”。維納斯儼然一位剛出浴的殘疾女子,讓人同情,讓人可憐。描寫“豹子”時(shí)只用了簡單的語言‘crouched ; ready to spring down”。豹子蹲伏在書櫥上,似乎要一躍而下,就如同看到一只普通的動(dòng)物,毫無寓意可言,僅此而已。“思想者”的描寫更加粗俗,“a naked, muscular gentleman; looking down,with his chin on his fist and his elbow on his knee; utterly miserable”。 羅丹的這件杰出藝術(shù)品似乎街頭地?cái)偟退椎耐嬉狻_@樣的描寫完全出乎讀者的意料,完全背離了讀者心目中共享的語域特征。通過對藝術(shù)品的隨意描寫,徹底踐踏了讀者心目中對這些雕塑的崇高期待。而當(dāng)時(shí)“我”懵懵懂懂、年少不更,無法理解這些雕塑的深刻內(nèi)涵,而作者在向讀者介紹這些雕塑時(shí),完全是從這個(gè)孩子的視角在進(jìn)行。對于一個(gè)“頑劣”的孩子來說,這些雕塑毫無意義,偏離了雕塑本身莊嚴(yán)深邃的象征意義,但是卻符合“我”當(dāng)時(shí)的思想狀態(tài),也服務(wù)于整個(gè)語篇布局,從而引出thinking這個(gè)話題,指出thinking對于一個(gè)人全面發(fā)展來說至關(guān)重要。
Mr. Houghton的描寫——于滑稽可笑中諷刺其言行不一
Mr. Houghton 給讀者留下非常深刻的印象。男孩本來很不善于思考,當(dāng)校長質(zhì)問他“Don’t you ever think at all?”,男孩感到自己應(yīng)該學(xué)會(huì)思考,于是決定從各位老師哪兒學(xué)習(xí)思考。教師教書育人,為人師表,應(yīng)該是學(xué)生學(xué)習(xí)的楷模,歷史上曾有多少名人志士是受良師的熏陶而成才的。當(dāng)男孩說“I began to watch my teachers to find out about thought”,讀者會(huì)認(rèn)為男孩找到了合適的老師作為模仿對象。描述這位教師時(shí),讀者期待著與此相關(guān)的語域特征。然而作者的敘述與讀者的期待截然相反,作者通過偏離營造幽默諷刺的效果,使Mr. Houghton的言行不一、自相矛盾的形象躍然紙上。
Mr. Houghton教導(dǎo)我要學(xué)會(huì)思考,并且有些自鳴得意地說他自己有時(shí)也思考。而且他倡導(dǎo)高尚的生活,健康的戶外活動(dòng),然而有趣的是他酷愛喝酒,極不適應(yīng)室外活動(dòng),當(dāng)他受自己的話語鼓舞,心血來潮把我們趕到陰冷的室外,為我們示范如何呼吸室外新鮮的空氣,作者用huge draughts of air;take a tremendous breath來形容Mr. Houghton如何大口做深呼吸,此處作者大詞小用,用draughts 和tremendous修飾呼吸,突出了Mr. Houghton的浮夸、夸夸其談。而在Mr. Houghton做完深呼吸后,作者又對空氣在他體內(nèi)的流動(dòng)做了夸張的描述,如 trapped in his chest, struggling,unnatural impediments, trap一般是指某人被困在某地而無法自由移動(dòng),struggle一般是指有生命的人或物所做的掙扎、搏斗,而此處是指他吸入體內(nèi)的冷風(fēng),當(dāng)回到教室時(shí),他五臟六腑極不適應(yīng),冷風(fēng)似乎遇到了重重阻擋而無法自由流動(dòng)。當(dāng)讀者讀到這兒,已經(jīng)可以強(qiáng)烈地感受到 Mr.Houghton由于缺乏戶外活動(dòng)而弱不禁風(fēng)的樣子,與讀者之前對他的期待截然相反,而緊接著collapse、useless兩詞的使用把Mr. Houghton的形象渲染到了極致,collapse、useless通常指轟然倒塌或癱倒而無法發(fā)揮正常的作用,useless更是強(qiáng)調(diào)某物沒有價(jià)值而不可用,二詞在此用來形容 Mr.Houghton到戶外走一趟后的反應(yīng),讓人忍俊不禁,原來是這樣一位教師!強(qiáng)烈沖擊著讀者原有的期待。
Mr. Houghton大力提倡高尚的生活:認(rèn)真負(fù)責(zé)、遠(yuǎn)離酒色,然而他的所作所為恰恰相反。上課時(shí),若有女生自窗前走過,他的脖子就會(huì)turn of itself,而of itself通常指機(jī)械按指令自動(dòng)作出反應(yīng),而此處被挪用至此,當(dāng)女生出現(xiàn)時(shí),Mr. Houghton情不自禁為之所吸引,背離了他所倡導(dǎo)的原則:遠(yuǎn)離色。而談到Mr. Houghton心存偏見,無法客觀看待問題時(shí),作者認(rèn)為他think with his neck,我們通常說think with one’s brain/head,這種偏離常規(guī)的搭配讓讀者于詼諧幽默中感受到了Mr. Houghton的言行不一。讀至此,讀者再次會(huì)心地笑了。作為一名教師,Mr. Houghton并未成為學(xué)生的楷模,而是為學(xué)生樹立了不良的榜樣,作者實(shí)際的描寫和讀者期待的強(qiáng)烈反差,說明言行不一、自相矛盾不足取,避免了枯燥的說教,讀者透過作者幽默的筆觸深切地感受到thinking is important, especially consistent thinking,作者非常成功向讀者傳達(dá)了這一信息。而這主要?dú)w功于種種偏離手法的運(yùn)用。
大學(xué)生剛步入成人的殿堂,他們對問題通常有自己的看法,尤其是在通訊發(fā)達(dá)的社會(huì),學(xué)生輕易就可接觸到來自各方的新鮮事物、新穎奇異的觀點(diǎn),然而在這些龐雜的事物當(dāng)中,如何分辨真假、去偽存真,引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的人生觀、世界觀,這一點(diǎn)至關(guān)重要。Thinking as a Hobby一文就是一篇說教文,作者認(rèn)為作為一名大學(xué)生,要學(xué)會(huì)思考,尤其是批判性的思考對一個(gè)人的發(fā)展非常重要,思考不是哲學(xué)家的專利,人人都應(yīng)該具備,它是人的基本素質(zhì)之一。當(dāng)今,很多大學(xué)生沒有樹立正確的人生觀、世界觀,導(dǎo)致學(xué)習(xí)動(dòng)力不足,看待問題目光短淺,這樣不僅對學(xué)生個(gè)人而言無益,對社會(huì)的發(fā)展也會(huì)產(chǎn)生影響。然而類似主題的文章已經(jīng)為許多學(xué)生所不屑,認(rèn)為這些都是空談,與己無關(guān)。如果作者語言晦澀,難逃說教之嫌,學(xué)生也就很難接受其觀點(diǎn)。但是,這篇文章詼諧幽默,作者頻頻通過偏離手法制造輕松氣氛,讓學(xué)生于笑聲中不知不覺接受了他的觀點(diǎn),這一點(diǎn)筆者從授課時(shí)的課堂氣氛可以深刻感受到。與學(xué)生共同欣賞這篇文章,感受作者的用心良苦。教師的愿望是好的,但是所選的教材和教師的教學(xué)方法是否為學(xué)生接受也至關(guān)重要??梢?,偏離不單是單純的語言技巧,也不是單純的制造幽默,偏離的目的最終是達(dá)到一定的交際目的,所傳遞的信息比簡單的說教要更有效更豐富。我們可以將之巧妙的用于我們的教學(xué)中,教學(xué)時(shí),教師語言恰當(dāng)?shù)夭捎闷x手法,課堂效果可能會(huì)更佳。關(guān)于這一點(diǎn),筆者在以后的教學(xué)中將做更一步的探討。
[1]秦秀白. 英語語體和文體要略[M]. 上海:上海外語教育出版社,2002.
[2]Halliday, M.A.K.et al.The Linguistics Sciences and Language Teaching [M].London: Longman’s Linguistic library, 1964.
[3]王佐良、丁往道. 英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1987.
[4]Halliday, M.A.K.et al.Cohesion in English [M].London:Longman,1976.
[5]徐盛桓.變異的語言和技巧的語言[J].廣州:華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)社科版,1988(4).
[6]Leech, Geoffrey.A Linguistic Guide to English Poetry [M].London:Longman, 1969.
Key words: deviation; humorous effects; teaching results
Abstract: this paper aims to analyze the humorous effects of Thinking as a Hobby from the perspective of deviation. With this as a starting point, the merits of deviation are expected to be used in teaching to achieve better teaching results.
Analysis of Deviation in Thinking as a Hobby
DONG Gui-rong
(School of Foreign Language, Anhui Architecture University, Hefei Anhui 230022,China)
H315.9
A
1673–2804(2010)02-0142-03
2010-04-26