薛愛華
(安徽工程大學(xué),安徽 蕪湖 241000)
面子理論在漢英問候語(yǔ)中的應(yīng)用研究
薛愛華
(安徽工程大學(xué),安徽 蕪湖 241000)
擬從漢英問候語(yǔ)這個(gè)角度探討跨文化交際中的中西方面子理論的應(yīng)用,發(fā)現(xiàn)中西方面子理論在言語(yǔ)式問候語(yǔ)的方式以及體態(tài)式問候語(yǔ)方面的應(yīng)用是相似的,均是為了滿足對(duì)話雙方的積極面子;在言語(yǔ)式問候語(yǔ)的內(nèi)容和問候語(yǔ)中的稱謂語(yǔ)方面的應(yīng)用則有較大的差別,主要表現(xiàn)在中國(guó)的面子理論更強(qiáng)調(diào)積極面子的滿足,以期獲得對(duì)方的喜愛或贊同,而西方的面子理論更注重消極面子的被保護(hù),即不干擾別人的自由。
面子;漢英問候語(yǔ);跨文化交際
面子是人際交往中一個(gè)很重要的因素。人與人之間的交流有很大一部分的功用是用來(lái)保持禮貌,維持交流雙方的面子。然而由于地區(qū)文化的差異,不同的國(guó)家和地區(qū)維持交流雙方面子的方式準(zhǔn)則不盡相同。如果不事先加以了解,這樣的跨文化交流很容易以失敗告終的。近年來(lái),國(guó)際交流日盛,關(guān)于跨文化交際中不同文化中的面子研究有了很大的發(fā)展。在中西方跨文化交流中,有很多學(xué)者對(duì)中西方面子理論進(jìn)行了大量研究,如中西方面子理論的表現(xiàn)、對(duì)比、原因探究、如何應(yīng)用等等。也有很多學(xué)者從不同的角度關(guān)注了中西面子理論,如稱謂語(yǔ)方面、致謝及其回答方面、禁忌語(yǔ)方面等等,但是從漢英問候語(yǔ)這個(gè)角度來(lái)研究中西面子理論的還比較少,本文試圖在這個(gè)方面做個(gè)解析,讓人們更進(jìn)一步地了解中西方面子理論的異同。
E. Goffman (Brown amp; Levinson,1987) 在20世紀(jì)50年代從社會(huì)學(xué)角度提出了“面子”(face)問題。Goffman認(rèn)為,“臉面工作”是互相配合的。一個(gè)人丟不丟面子歸根到底掌握在他人手中。要想自己不丟面子,最保險(xiǎn)的方法就是不去傷害他人的面子。因此,人們?cè)诮浑H中總是使用禮貌用語(yǔ)。
英國(guó)學(xué)者Brown和Levinson在1987年發(fā)表的題為《語(yǔ)言使用中的普遍性:禮貌現(xiàn)象》的文章中,提出了著名的“面子保全理論”(Face-saving Theory)。他們認(rèn)為,禮貌與面子是相互緊密聯(lián)系著的。面子可以被細(xì)分為兩種:積極面子(positive face) 和消極面子(negative face)。積極面子是指希望得到別人的肯定、贊同、喜愛、欣賞和尊敬,在交際時(shí)通常表現(xiàn)為同意對(duì)方的意見,支持對(duì)方的觀點(diǎn),向?qū)Ψ奖硎举澷p和恭維等等。消極面子則指?jìng)€(gè)人有自主的自由,不因遷就別人或受到干預(yù)而使自己感覺到丟面子,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的權(quán)利至少不全部受其所屬群體或其群體的價(jià)值觀念所束縛。[1]
中國(guó)文化中的“面子”的涵義要比西方中“面子”的內(nèi)容廣闊得多,也深入得多。首先,中國(guó)文化中的面子是建立在一定群體中成員之間相互關(guān)系的基礎(chǔ)上的。當(dāng)交往雙方進(jìn)行某種聯(lián)系并且想保持這種聯(lián)系時(shí),面子就產(chǎn)生了。面子保存的好壞與否顯示了雙方之間關(guān)系的友好程度。這就是為什么我們常說朋友之間往往互相“留面子”、“賞臉”;而若關(guān)系不太融洽,就會(huì)“不給面子”。
其次,中國(guó)文化中面子注重以“和”為核心。中國(guó)人非常重視人與人之間的和諧相處。因此,社會(huì)成員相互見面時(shí)都試圖保持禮貌,表現(xiàn)出最好的一面,以期為彼此保留面子。比如,中國(guó)人很少當(dāng)面反駁或批評(píng)別人的觀點(diǎn),就是給對(duì)方留面子的表現(xiàn)。
再次,中國(guó)的面子觀是有階層性的,即權(quán)勢(shì)是中國(guó)面子觀中的一個(gè)重要因素。不同等級(jí)的人們擁有不同程度的面子。一般說來(lái),按照社會(huì)地位和當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣來(lái)區(qū)分,上層社會(huì)的人、父母以及家庭中的男性成員要比下層社會(huì)的人、子女和家庭中的女性成員擁有較多的面子,即權(quán)勢(shì)高的人要比權(quán)勢(shì)低的人面子更大。這個(gè)觀點(diǎn)很好地體現(xiàn)在了中國(guó)傳統(tǒng)的“君為臣綱,父為子綱,夫?yàn)槠蘧V”的綱常理論中。
最后,中國(guó)的面子觀常常與社會(huì)規(guī)范、道德因素相聯(lián)系。言行舉止符合社會(huì)規(guī)范是一個(gè)人有面子的基本前提。一個(gè)人若做出違反社會(huì)規(guī)范的行為,就會(huì)被當(dāng)成異類排擠在所在群體之外,因而也就失去了自己的面子,順帶還可能使所在家族也丟了面子。另外,一個(gè)人如若品行高尚就會(huì)得到大家的尊重,為本人及其家族贏得面子;如果某人違背社會(huì)道德,人們就會(huì)認(rèn)為他是“丟臉”的,顏面盡失。
問候是人際交往中最常見的日常禮節(jié),人與人之間的交往大都由問候開始的。一般說來(lái),問候語(yǔ)具有兩個(gè)最主要的功能:一是交際功能,通過問候,雙方可以確認(rèn)他們建立的社會(huì)關(guān)系,也可以與陌生人之間建立新的社會(huì)交往。二是打開話題。[2]Firth認(rèn)為問候是“對(duì)人與人之間社會(huì)交往的一種承認(rèn),其最重要的是能建立或破壞人與人之間的社會(huì)關(guān)系,或是承認(rèn)他人為社會(huì)的一個(gè)整體,或是社會(huì)環(huán)境中的一個(gè)個(gè)體因素?!盵3]因而,問候語(yǔ)在社會(huì)交際中非常重要,起著確定基調(diào),拋磚引玉的作用。
為了從不同方面詳細(xì)分析面子理論在漢英問候中的應(yīng)用,首先要弄清楚問候語(yǔ)的基本類型,然后逐項(xiàng)分析。問候語(yǔ)首先可以分成兩大塊,言語(yǔ)式問候語(yǔ)和體態(tài)式問候語(yǔ)。(吳玉花,2007)言語(yǔ)式問候語(yǔ)主要是指問候雙方通過話語(yǔ)來(lái)完成問候,而體態(tài)式問候語(yǔ)則是指雙方通過面部表情、手勢(shì)、動(dòng)作來(lái)完成問候這一目的。
1.言語(yǔ)式問候語(yǔ)。
言語(yǔ)式問候語(yǔ)是問候語(yǔ)最主要的應(yīng)用方式,下文將從言語(yǔ)式問候語(yǔ)的方式、內(nèi)容及問候語(yǔ)中的稱謂語(yǔ)三個(gè)方面來(lái)解析中西面子觀的不同應(yīng)用。
(1)言語(yǔ)式問候語(yǔ)的方式。
漢英問候語(yǔ)的方式都大同小異,可大致分為問好型、詢問型和評(píng)價(jià)型。(吳玉花,2007)
問好型 —— 漢英交際中,雙方問候,最常用的就是問好型,例如漢語(yǔ)的“你好”和英語(yǔ)的“Good morning”,對(duì)方往往回復(fù)相同的問候語(yǔ),這已經(jīng)是一種比較固定的問候模式。
漢語(yǔ)中,大家見面常用的問候語(yǔ)就是問好,“早上好!”“你(您)好!”“大家好!”等等,對(duì)方往往會(huì)回復(fù)相似或相同的問候。這樣一來(lái)一回的問候語(yǔ)交換中,同時(shí)滿足了對(duì)話雙方的積極面子,即得到對(duì)方的喜愛和肯定,確立了一種友好融洽的社會(huì)關(guān)系。在這一點(diǎn)上,英語(yǔ)中的問好型問候語(yǔ)具有相似的功用,英語(yǔ)中“Good morning”,“Good evening”,“Hello”都會(huì)得到相應(yīng)一致的回應(yīng),雙方的積極面子得到滿足,為后面的進(jìn)一步友好交際打下良好基礎(chǔ)。
詢問型 —— 詢問型主要通過發(fā)問、咨詢對(duì)方近況或動(dòng)向來(lái)向?qū)Ψ接押檬疽?,漢語(yǔ)中常有“干嘛去啊?” “吃了沒?”等,通過這種詢問,問候一方表達(dá)出了對(duì)對(duì)方的關(guān)注或喜愛,希望滿足對(duì)方的積極面子;而對(duì)方往往會(huì)回以“出門去”、“吃了”等,表示聽到了對(duì)方的問候,明白了對(duì)方對(duì)自己積極面子的滿足,并且用回答的方式來(lái)滿足對(duì)方的積極面子,即贊同或感謝對(duì)方的關(guān)注。這種雙方積極面子得到滿足的情況也同樣體現(xiàn)在英語(yǔ)中的“How are you?” “What’s up?”等這些詢問式問候語(yǔ)中。
評(píng)價(jià)型 —— 這是指問候一方通過贊揚(yáng)或祝福評(píng)論對(duì)方的一個(gè)方面或者正在做的事情表達(dá)問候。中國(guó)人較多會(huì)使用贊揚(yáng),如“你家寶寶真可愛”、“你今天這身打扮很漂亮”等;有時(shí)會(huì)使用一些中性描述,如“買菜去啊”、“搬東西啊”。英語(yǔ)中這種問候語(yǔ)贊揚(yáng)和祝福均有可能出現(xiàn),既有“You are so beautiful today”“I love your dress”等贊揚(yáng),也有“Have a good day”之類的祝福。中英雙方在評(píng)論型問候語(yǔ)中表現(xiàn)出來(lái)的最主要的特點(diǎn)就是對(duì)對(duì)方的某一點(diǎn)進(jìn)行贊賞或恭維,并對(duì)對(duì)方的觀點(diǎn)進(jìn)行支持。這樣,雙方的積極面子均可得到滿足。
從言語(yǔ)式問候語(yǔ)的方式上來(lái)看,中西方的面子觀體現(xiàn)出相似的概念,即對(duì)對(duì)方的問候加以善意的回復(fù)、肯定,滿足問候雙方的積極面子。
(2)言語(yǔ)式問候語(yǔ)的內(nèi)容。
漢英問候語(yǔ)在內(nèi)容上有很大的差別,體現(xiàn)出來(lái)的面子觀應(yīng)用也是不一樣的。中國(guó)的人際交往的內(nèi)容注重的是滿足對(duì)方的積極面子,而西方人際交往的核心則是消極面子的不被破壞。
漢語(yǔ)問候語(yǔ)中常常涉及許多對(duì)方生活、工作等方面的信息,以示關(guān)心。這是因?yàn)椋袊?guó)是在以血緣為聯(lián)系依托的宗法社會(huì)基礎(chǔ)上發(fā)展出來(lái)的一個(gè)社會(huì),因而它的主要價(jià)值取向是集體的,中國(guó)的面子觀的核心“和”就體現(xiàn)在人們?cè)诩w中相互融洽相處。問候時(shí)也往往會(huì)關(guān)心對(duì)方作為社會(huì)一員在群體中所處狀態(tài)是否良好,生活是否順心等,因而中國(guó)人問候時(shí)往往會(huì)問起關(guān)于年齡、收入、婚姻、身體健康以及家人等工作或生活細(xì)節(jié)的問題。中國(guó)人在人際交往中更重視的是相互的積極面子,即為了得到對(duì)方的肯定、喜愛、贊同等,要對(duì)對(duì)方進(jìn)行贊揚(yáng)、恭維,要表示親近,而在問候語(yǔ)中詢問對(duì)方生活、工作細(xì)節(jié)恰好體現(xiàn)了這一點(diǎn)。
但是這在西方人看來(lái),就屬于打探隱私行為,是不受歡迎的。西方民眾更注重的是在人際交往中個(gè)人的消極面子不被破壞,即個(gè)人有自主的自由,不因遷就別人或受到干預(yù)而使自己感覺到丟面子。漢語(yǔ)問候語(yǔ)中對(duì)生活、工作細(xì)節(jié)的詢問恰恰破壞了西方人的消極面子,打擾了對(duì)方生活的自由,使對(duì)方感覺受到窺探,丟了面子。因而英語(yǔ)問候語(yǔ)的內(nèi)容比較簡(jiǎn)單,不涉及對(duì)方個(gè)人的具體信息。西方人的問候內(nèi)容主要圍繞天氣、愛好、公共事件、社會(huì)熱點(diǎn)等等和自身聯(lián)系不大的話題。
(3)問候語(yǔ)中的稱謂語(yǔ)。
稱謂語(yǔ)是問候語(yǔ)的重要組成部分,言語(yǔ)交際中如何稱呼對(duì)方是一個(gè)很重要的問題。漢英問候語(yǔ)中的稱謂語(yǔ)也是中西方面子觀的一個(gè)重要體現(xiàn)方面。
由于中國(guó)獨(dú)特的社會(huì)結(jié)構(gòu)、傳統(tǒng)倫理以及文化觀念影響,漢語(yǔ)的稱謂語(yǔ)要遠(yuǎn)比英語(yǔ)復(fù)雜。在漢語(yǔ)中稱謂語(yǔ)本身也可作為問候語(yǔ)單獨(dú)使用。一般說來(lái),在家族里面,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩不能直呼其名,應(yīng)以輩分稱謂代替姓名稱謂。在社會(huì)上,無(wú)論有無(wú)血緣關(guān)系,均可以用親屬稱謂稱呼比自己年長(zhǎng)的人,如“爺爺”、“叔叔”等。但在西方國(guó)家中這些稱謂只能用于有血緣關(guān)系的親戚之間。這是由于中國(guó)長(zhǎng)期受儒家“禮”文化影響而形成的,“禮”文化中一個(gè)很重要的核心內(nèi)容就是“上下有儀、長(zhǎng)幼有序”,表現(xiàn)在面子觀上就是面子具有等級(jí)性。權(quán)勢(shì)大、等級(jí)高的人擁有較大的面子,為了以示尊敬,往往不能直呼其名,而是用各種顯示其尊貴等級(jí)的稱謂來(lái)滿足對(duì)方的積極面子。上下級(jí)之間也會(huì)使用相似的職位稱謂來(lái)稱呼權(quán)勢(shì)大、等級(jí)高的人,如“李處長(zhǎng)”、“張經(jīng)理”等等。權(quán)勢(shì)較小、等級(jí)低的人擁有較小的面子,因而等級(jí)較高的人可以直呼其名。但等級(jí)相同的人之間,則遵循面子觀中的“和”原則,盡量保持禮貌,融洽相處,因而也忌直呼其名,通常以“先生”、“同志”或“師傅”相稱,以示尊敬。
英語(yǔ)在稱謂方式上要比漢語(yǔ)簡(jiǎn)單得多,大多數(shù)情況下或較正式場(chǎng)合中,用Mr. + 姓或者M(jìn)rs. / Ms / Miss + 姓稱呼對(duì)方就可以了。而且在當(dāng)今的英美社會(huì),人們漸漸形成了直呼其名的傾向,晚輩對(duì)長(zhǎng)輩、下級(jí)對(duì)上級(jí)都可以直呼其名,以示長(zhǎng)輩或上級(jí)對(duì)晚輩或下級(jí)的親切。這是由于西方文藝復(fù)興以來(lái)“以人為本”的思想廣泛傳播,平等與自由是人與人之間相處最基本的準(zhǔn)則,表現(xiàn)在面子觀上則是雙方的消極面子得到保存,即不用刻意遷就別人或受別人干擾而損害自己的自由。
2.體態(tài)式問候語(yǔ)。
體態(tài)式問候語(yǔ)在中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家均是常見的方式,它指單獨(dú)使用或者伴隨語(yǔ)言使用的面部表情、身體姿勢(shì)等。這一類問候語(yǔ)中,中西方面子觀表現(xiàn)出來(lái)的內(nèi)涵也是相差不大,都著重強(qiáng)調(diào)雙方的積極面子,表達(dá)尊敬或示好。
這類問候語(yǔ)最常見的方式是點(diǎn)頭和微笑。中國(guó)年青人之間通常會(huì)揮揮手以示問候,年齡較大的人偏重于使用握手和點(diǎn)頭微笑。在過去的封建社會(huì),碰到權(quán)勢(shì)大、等級(jí)高的人還得下跪磕頭以示尊崇。英美人除點(diǎn)頭微笑示意以外,舊時(shí)的人通常還會(huì)稍微摘一下帽子或碰碰帽沿以表示尊敬。久別重逢的英美人往往會(huì)熱烈擁抱和親吻臉頰來(lái)表達(dá)他們的喜悅及問候之情,這與他們感情奔放、外露的民族性格有關(guān)。而中國(guó)人則比較含蓄、矜持,即使擁抱也一般是稍稍環(huán)抱,拍拍肩膀,基本上不會(huì)互相親吻。盡管中西方在體態(tài)式問候語(yǔ)中表達(dá)方式略有差別,但體現(xiàn)出來(lái)的面子觀卻是相同的,即滿足雙方的積極面子,達(dá)成建立良好人際關(guān)系、融洽相處的目的。
面子是維系人際交往中的一個(gè)重要因素,也是跨文化交際中一個(gè)不可或缺的參與因子。從以上討論可以看出,中西方面子理論在言語(yǔ)式問候語(yǔ)的方式和體態(tài)式問候語(yǔ)中的應(yīng)用是相似的,均是為了滿足對(duì)話雙方的積極面子,友好共處。在言語(yǔ)式問候語(yǔ)的內(nèi)容和問候語(yǔ)中的稱謂語(yǔ)方面的應(yīng)用則有較大的差別,主要表現(xiàn)在中國(guó)的面子理論更強(qiáng)調(diào)積極面子的滿足,以期獲得對(duì)方的喜愛或贊同,而西方的面子理論更注重消極面子的被保護(hù),即不干擾別人的自由。在中英交際中注意掌握這些細(xì)節(jié)方面的異同,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)以及中西方的流暢交流和合作均有很好的作用。
[1]Brown, G amp; Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Usage[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
[2]吳玉花, 張發(fā)祥. 漢英問候語(yǔ)對(duì)比[J].河南科技大學(xué)學(xué)報(bào),2007, 25(1):73-75.
[3]Firth, R. Verbal and Bodily Rituals of Greeting and Parting In Jean Sibyl La Fontaine (eds). The Interpretation of Ritual: Essays in Honor of A. I. Richards[M].London:Tavistock,1972.
[4]方芳.從面子觀看跨文化交際和英語(yǔ)教學(xué)[J].金陵科技學(xué)院學(xué)報(bào), 2006, 20(1):88-91.
[5]顧曰國(guó).禮貌、語(yǔ)用和文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究, 1992(4):10-17.
[6]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.
[7]Leech, G. Principles of Pragmatics[M].London: Longman,1983.
ClassNo.:H030DocumentMark:A
(責(zé)任編輯:鄭英玲)
StudyonApplicationofFaceTheorytoChineseandEnglishGreetings
Xue Aihua
This article intends to make a discussion on the application of face theory to Chinese and English greetings. It finds that in the aspect of verbal greetings’ method and non-verbal greetings, face theory has similar application --- the fulfillment of positive face. While in the aspect of verbal greetings’ content and address form, face theory is applied differently. Chinese face theory pays more attention to the fulfillment of positive face in order to gain other people’s favor or agreement. In contrast, Western face theory mainly focuses on the protection of negative face, which means the protection of one’s freedom.
face;Chinese and English greetings;cross-cultural communication
薛愛華,碩士,助教,安徽工程大學(xué)。
1672-6758(2012)09-0095-2
H030
A
黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版)2012年9期