• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)模式改革研究

      2012-08-15 00:52:12崔金燕
      關(guān)鍵詞:口譯商務(wù)商務(wù)英語(yǔ)

      崔金燕

      (泰州師范高等專(zhuān)科學(xué)校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇泰州 225300)

      高職商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)模式改革研究

      崔金燕

      (泰州師范高等專(zhuān)科學(xué)校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇泰州 225300)

      越來(lái)越多的高職院校為了順應(yīng)市場(chǎng)需求、提高學(xué)生就業(yè)能力,開(kāi)設(shè)了商務(wù)英語(yǔ)口譯課程,然而教學(xué)效果不甚理想。作者試圖在明確人才培養(yǎng)和教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)上,改革課堂教學(xué)和實(shí)訓(xùn)模式,探索一種符合學(xué)生現(xiàn)狀和市場(chǎng)需求的富有高職特色的商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)模式。

      高職院校;商務(wù)英語(yǔ)口譯;教學(xué)模式改革

      隨著中國(guó)改革開(kāi)放的不斷深化與跨國(guó)商務(wù)活動(dòng)的日益增多,商務(wù)翻譯的重要性也隨之突顯出來(lái)。中國(guó)對(duì)口譯人才的需求直線上升,對(duì)口譯教學(xué)的種種研究也不斷涌現(xiàn)出來(lái)。筆者在中國(guó)期刊網(wǎng)搜索的結(jié)果顯示,2003-2010年,共有74篇論文探討口譯教學(xué)。這些論文多數(shù)是從教學(xué)策略、學(xué)生技能訓(xùn)練等入手,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)口譯的研究也有涉及,但這些研究的對(duì)象主要是本科水平的學(xué)生;針對(duì)高職院校商務(wù)口譯教學(xué)的研究則相對(duì)較少,只有9篇。為了順應(yīng)市場(chǎng)需求,越來(lái)越多的高職院校開(kāi)設(shè)了口譯課程,然而教學(xué)效果不甚理想。“中國(guó)有700多所高職院校的外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)了口譯課,每年培養(yǎng)的畢業(yè)生達(dá)數(shù)十萬(wàn)之多,但真正能夠勝任口譯工作的卻是數(shù)量有限,相當(dāng)多的畢業(yè)生連難度系數(shù)不大的生活導(dǎo)游、旅游翻譯等簡(jiǎn)單的口譯工作都難以勝任?!盵1]這主要因?yàn)椤澳壳案鞲呗毟邔?zhuān)的口譯教學(xué)在課程設(shè)置、教學(xué)時(shí)數(shù)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法及教學(xué)手段等方面都很不規(guī)范、隨意性大,水平也參差不齊……”[2]由此可見(jiàn),探索一種符合學(xué)生現(xiàn)狀和市場(chǎng)需求的富有高職特色的口譯教學(xué)模式勢(shì)在必行。

      一、準(zhǔn)確定位,明確目標(biāo)

      高職高專(zhuān)是高等教育的一個(gè)重要組成部分,其目標(biāo)是培養(yǎng)高素質(zhì)、高技能的一線勞動(dòng)者、操作者、服務(wù)者或管理者。因此高職教育不能采取一種致力于向本科過(guò)渡的教育模式,其教學(xué)目標(biāo)也理應(yīng)瞄準(zhǔn)自己的終端出口,按照以職業(yè)能力為本位、以學(xué)生為主體的辦學(xué)思想,以校企合作為辦學(xué)方向,將教學(xué)內(nèi)容從知識(shí)導(dǎo)向變?yōu)樾袆?dòng)導(dǎo)向。而其中為商務(wù)英語(yǔ)方向?qū)W生開(kāi)設(shè)的口譯課更應(yīng)該定位為商務(wù)口譯,而不是主題寬泛的通用口譯。

      “商務(wù)口譯就是將口譯技能的培養(yǎng)和訓(xùn)練放置在特定的商務(wù)環(huán)境中,致力于打造既熟知商務(wù)知識(shí),又具備較高口譯水平的復(fù)合型高級(jí)外語(yǔ)人才,為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位和三資企業(yè)等培養(yǎng)和輸送能勝任各類(lèi)商務(wù)性接待、洽談、談判、招商推介、小型新聞發(fā)布會(huì)和記者招待會(huì)等活動(dòng)的高水準(zhǔn)商務(wù)口譯人才,為推進(jìn)商務(wù)各方理解與溝通、交流與合作服務(wù)?!盵3]高職院校的學(xué)生畢業(yè)后多數(shù)進(jìn)入沿海經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)城市的中小企業(yè),不同于那些專(zhuān)職口譯員,他們更多地從事一些迎來(lái)送往的聯(lián)絡(luò)、陪同翻譯工作,能接觸到的口譯內(nèi)容多為經(jīng)濟(jì)、外貿(mào)業(yè)務(wù)等。因此,高職高專(zhuān)商務(wù)英語(yǔ)口譯課程的教學(xué)目標(biāo)應(yīng)與高職高專(zhuān)教育培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用能力的目標(biāo)相一致,結(jié)合市場(chǎng)需求,以就業(yè)需要為宗旨,以服務(wù)為導(dǎo)向,使學(xué)生掌握國(guó)際貿(mào)易、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)、政治、外交、文化藝術(shù)等方面的基礎(chǔ)知識(shí)和商務(wù)口譯基本技巧。

      二、以技能訓(xùn)練為核心,以工作任務(wù)為內(nèi)容

      “翻譯本身是一項(xiàng)操作性很強(qiáng)的勞動(dòng),需要有很好的語(yǔ)言認(rèn)知和表達(dá)能力以及現(xiàn)場(chǎng)表現(xiàn)能力,需要經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)化的培訓(xùn)才能勝任。理論研究無(wú)論如何也替代不了技能訓(xùn)練本身。”[4]在高職高專(zhuān)院校,對(duì)實(shí)踐操作技能的訓(xùn)練更是教學(xué)活動(dòng)的首要目的。因此,高職口譯課程“應(yīng)該以技能訓(xùn)練為核心,以語(yǔ)言訓(xùn)練、知識(shí)習(xí)得、跨文化交際能力培養(yǎng)等為輔助”[5],培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力以及基本的口譯技能??谧g課堂教學(xué)應(yīng)圍繞短期記憶、口譯筆記、數(shù)字口譯、公共演講技巧等技能訓(xùn)練開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)。

      “口譯教學(xué)的任務(wù)是在學(xué)生具備一定的語(yǔ)言交際能力的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)訓(xùn)練口譯技能,培養(yǎng)雙語(yǔ)交際能力?!盵6]商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生除了最后一年或半年的頂崗實(shí)習(xí),其余時(shí)間都在學(xué)校內(nèi),沒(méi)有商務(wù)方面的實(shí)際操作經(jīng)驗(yàn),所以教師在授課時(shí)不應(yīng)再以知識(shí)傳授為主來(lái)組織教學(xué),而應(yīng)以工作任務(wù)為中心來(lái)設(shè)計(jì)項(xiàng)目,讓學(xué)生在完成具體項(xiàng)目的過(guò)程中學(xué)會(huì)完成相應(yīng)工作任務(wù),并構(gòu)建相關(guān)理論知識(shí),發(fā)展職業(yè)能力?!耙怨ぷ魅蝿?wù)為中心選擇、組織課程內(nèi)容,并以完成工作任務(wù)為主要學(xué)習(xí)方式的課程模式,其目的在于加強(qiáng)課程內(nèi)容與工作之間的相關(guān)性,整合理論與實(shí)踐,提高學(xué)生職業(yè)能力培養(yǎng)的效率?!盵7]

      課堂上,口譯教師可以根據(jù)社會(huì)和職業(yè)的需要以及在商務(wù)口譯工作中出現(xiàn)的頻率來(lái)設(shè)計(jì)課堂上的商務(wù)交際場(chǎng)景,從而組織課堂教學(xué)活動(dòng),并根據(jù)學(xué)生對(duì)主題的熟悉程度和語(yǔ)言水平,由易到難逐步展開(kāi)。安排學(xué)生輪流進(jìn)入模擬現(xiàn)場(chǎng),邀請(qǐng)口譯實(shí)踐一線的老師充當(dāng)評(píng)委,并有觀眾參加,對(duì)學(xué)生的表現(xiàn)作出客觀的評(píng)價(jià),并對(duì)整個(gè)過(guò)程進(jìn)行攝像?!霸凇鎸?shí)’的言語(yǔ)交際中進(jìn)行模擬口譯實(shí)踐,促使他們積累豐富的口譯經(jīng)驗(yàn)。”[8]這樣既可以激發(fā)學(xué)生的興趣,提高自信心,養(yǎng)成良好的公共講話習(xí)慣,又可以讓學(xué)生較早地熟悉口譯的實(shí)際工作,培養(yǎng)學(xué)生在真實(shí)商務(wù)情境中的口譯技能,縮短他們適應(yīng)社會(huì)的磨合期。

      三、堅(jiān)持課后自訓(xùn),積極投身實(shí)踐

      學(xué)生課外自訓(xùn)模式建構(gòu)主義理論強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者個(gè)體是學(xué)習(xí)的主體,注重自主學(xué)習(xí),而口譯課由于課時(shí)的局限性(大多數(shù)高職院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課一般是在大二下學(xué)期或者大三上學(xué)期開(kāi)設(shè),通常只有36~48學(xué)時(shí)),僅在課堂上訓(xùn)練口譯技能是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,培養(yǎng)學(xué)生課外自主學(xué)習(xí)的能力尤其重要。因此,口譯課必須堅(jiān)持課堂訓(xùn)練與課外自訓(xùn)相結(jié)合的原則。學(xué)生可以采用單獨(dú)訓(xùn)練的方式,如堅(jiān)持收聽(tīng)外語(yǔ)廣播、復(fù)述聽(tīng)力短文、視譯練習(xí)、影子練習(xí),也可以結(jié)對(duì)子或分組訓(xùn)練,輪流翻譯,互相糾正。

      口譯教學(xué)最大的問(wèn)題是理論和實(shí)踐脫節(jié),理論在學(xué)過(guò)很長(zhǎng)一段時(shí)間后才接觸實(shí)踐,而且在實(shí)踐中遇到的問(wèn)題也沒(méi)有機(jī)會(huì)重回課堂獲得解決,只好在實(shí)踐中去摸索。為了改變這種單向的學(xué)習(xí)過(guò)程,高職院校應(yīng)當(dāng)為該課程專(zhuān)門(mén)配置口譯實(shí)訓(xùn)室,確保學(xué)生課堂內(nèi)有均等的演練機(jī)會(huì),提高課堂教學(xué)效率。除了在實(shí)訓(xùn)室的仿真模擬訓(xùn)練外,還應(yīng)為學(xué)生設(shè)立口譯實(shí)習(xí)基地,向?qū)W生提供長(zhǎng)期穩(wěn)定的實(shí)習(xí)平臺(tái),并鼓勵(lì)學(xué)生積極融入當(dāng)?shù)乜谧g市場(chǎng),到真實(shí)的環(huán)境中去鍛煉。

      隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化步伐的加快以及我國(guó)對(duì)外交流的日益擴(kuò)大,口譯人才的需求量也在急劇增長(zhǎng)。因此,提高高??谧g課的教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)合格的口譯人才成為當(dāng)務(wù)之急。高職高專(zhuān)院校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應(yīng)結(jié)合自身的特點(diǎn)和學(xué)生的需求,依據(jù)新的教學(xué)理論,運(yùn)用科學(xué)合理的教學(xué)方法,培養(yǎng)更多能夠勝任口譯工作的優(yōu)秀人才,為當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)的發(fā)展做出貢獻(xiàn)。

      [1]王天力.口譯教學(xué):構(gòu)筑實(shí)踐型口譯人才培養(yǎng)模式的探討[J].吉林教育:教科研版,2007(1).

      [2]周青.口譯教學(xué)探究[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2003(5).

      [3]徐冰,劉秀云.基于沿海經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的商務(wù)口譯人才培養(yǎng)模式研究[J].教育與職業(yè),2010(11).

      [4]王立弟.翻譯資格考試與翻譯培訓(xùn)[J].中國(guó)翻譯,2003(6).

      [5]仲偉合.口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J].中國(guó)翻譯,2001(3).

      [6]劉和平.口譯技巧——思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001.

      [7]蔣慶斌,徐國(guó)慶.基于工作任務(wù)的職業(yè)教育項(xiàng)目課程研究[J].職業(yè)技術(shù)教育,2005(22).

      [8]劉紅梅.高職高專(zhuān)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的師生關(guān)系定位[J].黑龍江高教研究,2005(6).

      H319

      A

      1008-178X(2012) 05-0174-02

      2012-02-10

      崔金燕(1978-),女,江蘇海門(mén)人,泰州師范高等專(zhuān)科學(xué)校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士,從事翻譯理論與實(shí)踐、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。

      猜你喜歡
      口譯商務(wù)商務(wù)英語(yǔ)
      “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
      完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂(lè)全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
      基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
      中外口譯研究對(duì)比分析
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
      基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作
      跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      商務(wù)休閑
      安义县| 京山县| 卢氏县| 德清县| 封开县| 西和县| 新巴尔虎左旗| 虹口区| 郯城县| 安平县| 隆回县| 卢湾区| 开江县| 阳谷县| 隆尧县| 建阳市| 思南县| 特克斯县| 沿河| 思南县| 迭部县| 大安市| 澄迈县| 龙陵县| 彭州市| 泌阳县| 扎鲁特旗| 寿阳县| 泽州县| 柳林县| 凤冈县| 鹤庆县| 通榆县| 宿州市| 屯昌县| 丹巴县| 淅川县| 木兰县| 宣汉县| 新晃| 巨鹿县|