• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      評(píng)價(jià)理論指導(dǎo)下景觀簡(jiǎn)介翻譯的人文性再創(chuàng)作

      2013-04-29 06:55:09黃秋文汪婷婷
      名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2013年2期
      關(guān)鍵詞:評(píng)價(jià)理論翻譯

      黃秋文 汪婷婷

      摘 要:評(píng)價(jià)理論是語篇語義學(xué)的一部分,是系統(tǒng)功能語言學(xué)的繼承和發(fā)展,以評(píng)價(jià)理論為工具考察人文景觀簡(jiǎn)介語篇翻譯的人文因素的處理,譯者可通過刪減、轉(zhuǎn)寫、補(bǔ)充等方法在譯文中充分再現(xiàn)原語語篇之人文意境,有利于跨文化交際的順利進(jìn)行。

      關(guān)鍵詞:評(píng)價(jià)理論 人文景觀簡(jiǎn)介語篇 翻譯 人文性再創(chuàng)作

      語言的功能是在具體的語篇語境中體現(xiàn)的。翻譯不僅是一項(xiàng)語言文化活動(dòng),還是語言的具體化,屬言語范疇,是原語文化在目的語中文化再創(chuàng)作,也是跨文化交際的重要方面。在翻譯界也出現(xiàn)很多“等值翻譯”“等效翻譯”,如:萊斯、費(fèi)米爾和諾德的功能目的論,維納和達(dá)爾貝內(nèi)特的等值論,雅各布遜的差異等值,奈達(dá)的形式對(duì)應(yīng)和動(dòng)態(tài)等值,豪斯的顯性翻譯和隱性翻譯等。翻譯之目的是要使能達(dá)到最大限度的把原語語篇的語言和文化信息在目的語中體現(xiàn)出來。本研究欲運(yùn)用Martin和White的評(píng)價(jià)理論,從多層次、多角度對(duì)比分析人文景觀簡(jiǎn)介原語語篇與其目的語語篇進(jìn)行評(píng)估,探討英漢人文景觀簡(jiǎn)介語篇的特征,尤其是其原語人文性在目的語中的再創(chuàng)作的特征,為該類語篇翻譯中原語人文性在目的語中的再現(xiàn)提供研究范本或可借鑒之研究范式。

      一、評(píng)價(jià)理論

      評(píng)價(jià)理論(評(píng)價(jià)系統(tǒng))是語篇語義學(xué)的一部分,是系統(tǒng)功能語言學(xué)的繼承和發(fā)展,研究語篇既注重顯性評(píng)價(jià),又注重隱性評(píng)價(jià)。它主要研究語篇中作者主觀態(tài)度表達(dá),這種態(tài)度包括作者對(duì)語篇內(nèi)容的態(tài)度,還包括對(duì)于潛在讀者的態(tài)度;不僅涉及交際,也涉及情感,關(guān)系到文本中態(tài)度種類、投入的情感力度。該理論本身又包括態(tài)度(attitude)、介入(engagement)和級(jí)差(graduation)三個(gè)相互作用的子系統(tǒng),其中態(tài)度關(guān)心的是人們的情感,包括情緒反應(yīng)(emotional reactions)、行為的判斷(judgement of behavior)和事物的評(píng)價(jià)(evaluation of things),即情感(attitude)、判斷(judgement)、鑒賞(appreciation);介入針對(duì)的是態(tài)度源及話語觀點(diǎn)的語態(tài)的功能,即是單聲(monogloss)還是多聲(heterogloss);級(jí)差是對(duì)感覺增強(qiáng)及范疇變模糊進(jìn)行分級(jí),包括語勢(shì)(force)的增強(qiáng)(raise)或降低(lower)及聚核(focus)的銳化(sharpen)或軟化(soften) (見Figure 1)。

      Figure 1 An overview of appraisal resources (Martin and White 2008:38)

      二、人文景觀簡(jiǎn)介語篇

      1.人文景觀 人文景觀呈現(xiàn)給欣賞者或游客的是形象上、意境上具有一定歷史性、地域性、文化性,通過一定的實(shí)物和精神等表現(xiàn)形式,反映特有的異域風(fēng)情、地方特色、民族風(fēng)情和歷史、文化等價(jià)值,主要包括四類:文物古跡、革命活動(dòng)地、現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)、技術(shù)、文化、藝術(shù)、科學(xué)活動(dòng)場(chǎng)所形成的景觀、地區(qū)和民族的特殊人文景觀等。

      2.人文景觀簡(jiǎn)介語篇 人文景觀簡(jiǎn)介語篇主要是簡(jiǎn)要介紹包括文物古跡、革命活動(dòng)的歷史及其重要影響,重要活動(dòng)場(chǎng)所設(shè)計(jì)使用等,地區(qū)特殊風(fēng)俗習(xí)慣、民族風(fēng)俗,特殊的藝術(shù)及手工藝成就等豐富多彩的風(fēng)土民情和地方風(fēng)情。例如,反映客家文化的贛州通天巖石窟文化,反映中華民族悠久歷史文化源遠(yuǎn)流長、博大精深的古都西安的眾多人文景觀,如秦陵地宮、秦始皇兵馬俑、華清池、霓裳羽衣舞等簡(jiǎn)介,這些是在歷史遺跡或在史實(shí)的基礎(chǔ)上輔以膾炙人口的民間傳說,為人文景觀披上了一層神秘的面紗,正因?yàn)檫@些獨(dú)特反映秦漢文明、大唐王朝鼎盛輝煌的人文景觀,才使得陜西更具魅力。

      3.人文景觀簡(jiǎn)介語篇翻譯特殊性 人文景觀簡(jiǎn)介語篇是典型的應(yīng)用性文體,從語篇功能看屬于信息、鼓動(dòng)類,其翻譯目的側(cè)重感染作用,還有傳播原語文化和宣傳說服之功能,有強(qiáng)烈的歷史、地域、文化性;其特殊的時(shí)空特質(zhì)使其翻譯必須考慮其人文特質(zhì),該類語篇翻譯必須充分考慮文化差異、再現(xiàn)或重置原語時(shí)空特質(zhì),再塑藝術(shù)情節(jié),以求最大限度的展現(xiàn)原語信息。

      三、人文景觀簡(jiǎn)介語篇人文性再現(xiàn)

      人文性是文學(xué)作品、藝術(shù)作品、風(fēng)景名勝等含有的獨(dú)特的文化含義。由于東西方文化、欣賞者知識(shí)面及文化背景的巨大差異,人文景觀翻譯工作者應(yīng)盡可能地幫助國外朋友去理解那些與歷史、地域文化、風(fēng)土人情等相關(guān)的人文現(xiàn)象,譯文目的是感染讀者并使之采取某種行動(dòng),翻譯時(shí)要特別注重文化差異的處理,必要時(shí)要做相應(yīng)的語用調(diào)整。評(píng)價(jià)理論能對(duì)該類語篇的翻譯提供更加可行的分析工具。

      例 乾陵景區(qū)簡(jiǎn)介

      乾陵是唐高宗李治和女皇武則天的合葬陵,位于陜西乾縣城北海拔1047.3米的梁山上,是中外著名的旅游勝地(態(tài)度—鑒賞)(態(tài)度—判斷)。乾陵是唐代“因山為陵”葬制的典范(態(tài)度—鑒賞)(態(tài)度—判斷)。陵園內(nèi)現(xiàn)存華表、翼馬、石獅、無字碑等大型石刻120余件(級(jí)差—聚核—銳化),被譽(yù)為“歷代皇陵之冠”和“盛唐石刻藝術(shù)的露天博物館”。(介入—自言)

      乾陵的東南隅分布有陪葬墓17座。目前已開放的三座陪葬墓,出土了唐三彩、唐墓壁畫、石槨線刻畫等珍貴文物4000(級(jí)差—聚核—銳化)余件,被譽(yù)為“唐代文化藝術(shù)的寶庫”。(介入—自言)

      Qianling Mausoleum is the joint tomb of Emperor Tang Gaozong(Lizhi, 628-683AD) (級(jí)差—聚核—銳化) and Empress Wu Zetian (624-705AD), the only Empress in Chinese history(級(jí)差—聚核—銳化). It is located at Mt.liangshan, 6km north of Qianxian County, 85km from Xian, a famous historical interest spot in China(級(jí)差—聚核—銳化). The exquisite stone statues and vivid frescos from its satellites are outstanding masterpieces of Tang Dynasty(級(jí)差—語勢(shì)—降低)。Now the tombs of Princess Yongtai,Prince Yide and Prince Zhanghuai are open to visitors all year(級(jí)差—聚核—銳化).

      從以上英漢語篇的差異可以看出譯者在翻譯該簡(jiǎn)介時(shí)文化差異的處理,使譯文達(dá)到“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”之效果。譯文充分展示了譯者對(duì)態(tài)度、級(jí)差因素的妥善處理,充分考慮到譯文的潛在讀者態(tài)度,因?yàn)橹袊藢?duì)中國歷朝歷代都是耳熟能詳?shù)?,而外國人?duì)中國歷史文化認(rèn)識(shí)卻有某種缺失性,因而翻譯時(shí)進(jìn)行了一定程度的補(bǔ)充,由原語語篇的隱性評(píng)價(jià)改為目的語語篇的顯性評(píng)價(jià),如譯文的( )部分。這有利于中國文化的傳播,有利于中國國際化,是對(duì)全球化背景的順應(yīng),如對(duì)唐高宗和一代女皇武則天的介紹增加了年代和簡(jiǎn)短介紹,對(duì)古都西安也增加了簡(jiǎn)短介紹。相反,對(duì)中國人自我評(píng)價(jià)中國偉大、歷史悠久等部分,翻譯時(shí)采取了刪減法,即由原語顯性評(píng)價(jià)改為隱性評(píng)價(jià),如原文中( )部分,大部分自評(píng)部分的刪除反映出中國人的謙虛謹(jǐn)慎的美德。中國的博大精深、悠久歷史、中國人的美德讓外國人自己去體會(huì),這樣得來的評(píng)價(jià)會(huì)更有說服力。而對(duì)陵園內(nèi)具體文物簡(jiǎn)介的處理時(shí),采取了改譯的方法,如譯文的( )部分,即由原語具體列舉到目的語的籠統(tǒng)概括,體現(xiàn)了評(píng)價(jià)資源的級(jí)差語勢(shì)由增強(qiáng)到降低的轉(zhuǎn)化,也體現(xiàn)出焦點(diǎn)由銳化到軟化的轉(zhuǎn)移。

      運(yùn)用Martin和White的評(píng)價(jià)理論為分析工具,從對(duì)東西方文化差異的處理角度,以該理論的介入、態(tài)度、級(jí)差資源為分析維度,解釋人文景觀語篇翻譯,能更合理的解釋“翻譯不對(duì)等”現(xiàn)象。譯者翻譯時(shí)要充分考慮人文因素的合理處理、通過刪減、轉(zhuǎn)寫、補(bǔ)充等方法在譯文中充分再現(xiàn)原語語篇之人文意境,以實(shí)現(xiàn)跨文化交際的順利進(jìn)行。研究結(jié)果對(duì)研究翻譯對(duì)等、等效翻譯等有一定的詮釋、借鑒作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Martin,White.評(píng)估語言:英語評(píng)價(jià)系統(tǒng)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008:38

      [2] 王振華,馬玉蕾.評(píng)價(jià)理論:魅力與困惑[J].外語教學(xué),2010,(06):19-23.

      [3] 王振華,張慶彬.現(xiàn)代漢語“個(gè)”在其非典型結(jié)構(gòu)中的人際意義[J].山東外語教學(xué),2012,(01):21-26.

      [4] 姜望琪.語篇語義學(xué)與評(píng)價(jià)系統(tǒng)[J].外語教學(xué),2009,(02):1-6.

      [5] 黃秋文,黎珍.評(píng)價(jià)理論對(duì)敘述式廣告語篇翻譯的啟示[J],商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008,(35):30-31.

      [6] 黃秋文,張婷娜.基于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的英漢廣告語篇的對(duì)比分析[J].考試周刊,2009,(38):37-38.

      [7] 扶麗華.從評(píng)價(jià)理論看商務(wù)語篇態(tài)度的表達(dá)及翻譯[J].中國科技翻譯,2010,(01):28-31.

      猜你喜歡
      評(píng)價(jià)理論翻譯
      He For She演講中的態(tài)度資源分析
      考試周刊(2016年93期)2016-12-12 09:34:43
      評(píng)價(jià)理論視角下米歇爾?奧巴馬助選演講探析
      評(píng)價(jià)理論視角下《香水》中格雷諾耶的人物塑造
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      評(píng)價(jià)理論及其應(yīng)用分析
      考試周刊(2016年68期)2016-09-21 13:54:19
      從評(píng)價(jià)理論角度分析狄金森詩歌
      評(píng)價(jià)理論下英語足球評(píng)論閱讀教學(xué)研究
      考試周刊(2016年2期)2016-03-25 00:42:14
      胶南市| 镇安县| 尖扎县| 莱州市| 云南省| 保靖县| 阳原县| 海兴县| 成都市| 民县| 兰考县| 拜城县| 苏尼特左旗| 北安市| 罗源县| 山丹县| 射阳县| 即墨市| 万荣县| 合山市| 怀仁县| 新田县| 台湾省| 宿州市| 新化县| 理塘县| 老河口市| 丽江市| 芮城县| 什邡市| 高雄县| 米易县| 闻喜县| 天镇县| 延长县| 株洲县| 夏邑县| 苍山县| 成武县| 黑山县| 遂宁市|