• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      何功杰:真誠實(shí)正 學(xué)人楷模

      2014-03-19 03:19:44李紹青閆志剛
      教育與職業(yè)·綜合版 2013年12期
      關(guān)鍵詞:王佐良譯詩名作

      李紹青 閆志剛

      他出身貧寒,少年時(shí),他有志成為“弟子三千,賢者七十二人”的孔子式的師者,恩澤惠及眾多的寒門學(xué)子。如今,他執(zhí)教四十載,譯著等身,桃李滿天下,圓了自己兒時(shí)的夢想。光環(huán)籠罩下的他始終保持著樸素的作風(fēng)、學(xué)者的風(fēng)范,雖才華橫溢卻謙虛低調(diào)、正直坦蕩。他就是安徽大學(xué)英語語言文學(xué)教授何功杰。

      文章憎命達(dá) 苦難出良才

      文章憎命達(dá),繆斯女神偏愛苦命人。作為國內(nèi)知名翻譯家,何功杰有過苦難的童年和清貧的少年?!氨拘胀?,改姓何。”眼里閃著淚花,何功杰給筆者講起了傷心的往事。

      何功杰,原名汪春水,1939年出生于安徽績溪一個(gè)貧窮的小山村。母親在他兩歲的時(shí)候就去世了,他是六個(gè)兄弟姐妹中的老小。由于家庭貧困,他12歲之前沒有穿過一雙囫圇襪子和一條完整的褲子?!皬男【褪莻€(gè)放牛娃,不過我家鄉(xiāng)的牛都是黃牛?!笨兿h城的墻上有“績溪?!钡臉?biāo)語口號,城南的馬路邊上有一座牛的塑像。而何功杰就像一頭“績溪牛”——不怕苦,不畏難。

      新中國成立前,何功杰讀過三年私塾。作為家中老小,他是唯一進(jìn)入學(xué)校的人。其余兄姐六人,卻沒有一個(gè)能有機(jī)會(huì)進(jìn)校門,甚至難得吃頓飽飯。每天一大早,他手提一個(gè)竹筒,里面盛的是當(dāng)午餐的冷菜冷飯,從山上到山下去上學(xué)。

      后來,哥哥們各自成了家,姐姐們也都出嫁了,老弱的父親怕不能把他養(yǎng)育成人,萬般無奈,父親含淚將12歲的他過繼給了何家,改名換姓成了現(xiàn)在的“何功杰”。兩年后,生父不幸去世。

      在繼父家,何功杰的求學(xué)之路也是異常艱辛的。讀小學(xué)期間,他有兩年在親戚家搭伙,還有兩年在學(xué)校搭伙,就是交點(diǎn)米當(dāng)伙食費(fèi);讀中學(xué)要到50里外縣城里的績溪初中,那是當(dāng)年全縣唯一的中學(xué)。他的繼父曾挑著一擔(dān)大米,徒步跋涉50里的山路送他去讀書?!凹依餂]錢啊,這一擔(dān)米既是三年初中的學(xué)費(fèi),也是伙食費(fèi)。”望著繼父遠(yuǎn)去的背影,何功杰一陣酸楚,他暗下決心,一定學(xué)出個(gè)名堂。

      家貧出孝子,白屋出公卿。目睹父母的艱辛,何功杰對校園的時(shí)光倍加珍惜。

      中考他名列前茅,考上中師(徽州師范學(xué)校)。中師畢業(yè)后,因?yàn)槠穼W(xué)兼優(yōu),他被保送上師范學(xué)院外語本科。幸運(yùn)的是,讀兩個(gè)師范院校不僅免交學(xué)費(fèi),連伙食費(fèi)都由國家包了。

      1964年,他從合肥師范學(xué)院外語系英語專業(yè)本科畢業(yè),因?yàn)槌煽儍?yōu)秀畢業(yè)后留校任教。學(xué)校分了住房給他,同時(shí)配有桌、凳、床、書架等基本生活用具,溫飽問題算是解決了。于是,他專心致力于教學(xué)工作。因?yàn)闃I(yè)績突出,1969年,何功杰受聘去安徽大學(xué)外語系工作。

      自大學(xué)畢業(yè)何功杰一直從事英語教學(xué)工作。1984年,英語系鼓勵(lì)開設(shè)選修課,他提出開設(shè)英語詩歌選讀課。當(dāng)時(shí),很多人對他的這個(gè)想法持懷疑態(tài)度,他們在背后說,“那是只有王佐良和豐華瞻(復(fù)旦大學(xué)外文系教授)他們才能勝任的課程!”

      何功杰身上從小就有的那股“牛勁”讓他的想法得以變成現(xiàn)實(shí)。他向分管教學(xué)的英語系副主任胡季文立下“軍令狀”:“如果一學(xué)期下來同學(xué)不歡迎,我就返回精讀課教學(xué)?!币粚W(xué)期過去了,上英詩選讀課的同學(xué)們竟然舍不得離開何老師的課堂。

      從那以后,何功杰一直堅(jiān)持為本科生和研究生開設(shè)這門英詩選讀課。他邊教邊學(xué),鍥而不舍地搜集和積累材料,也時(shí)不時(shí)寫一些詩評、翻譯一些詩歌在報(bào)紙雜志上發(fā)表。挑戰(zhàn)面前,他是一條犟牛,學(xué)生面前,他“俯首甘為孺子?!保撬难普T下,許許多多的英語系學(xué)子走入了英美詩歌的神圣殿堂。

      逢事須心誠 自有貴人扶

      經(jīng)過一年多的英美詩歌教學(xué),何功杰根據(jù)教學(xué)實(shí)際需要,開始編著用英語注解并附有討論題和參考譯詩的《英詩選讀》教材。為了獲得專家的指教和認(rèn)可,他還將打印的部分教材初稿和發(fā)表的詩評及譯詩寄給了當(dāng)時(shí)外語界泰斗——北京外國語學(xué)院英語系主任、首席英語博導(dǎo)王佐良教授,請先生斧正。

      從20世紀(jì)60年代初在大學(xué)讀書,何功杰就開始拜讀王佐良的作品,并對王先生懷有無限的仰慕之情,但能與之交往并受益于先生指導(dǎo)是他從來沒有奢望過的。時(shí)隔20多年,他的愿望實(shí)現(xiàn)了,這一刻的情景至今讓他歷歷在目。

      1985年11月27日,王佐良先生回信說:“英詩選讀收到了,注解對學(xué)生很有用。看大文及譯詩,深佩用力之勤之深?!毕壬谛胖胁粌H接納了他的譯詩,竟還約他翻譯其他幾首詩歌:“我現(xiàn)正編一部《英國詩選》,是社科院外文所主持的國家三套叢書中外國名著叢書之一,很想用你譯的Nashe的《春》,不知能蒙慨允否?此外,還有下列幾首尚無人譯,不知你是否愿意考慮?”先生的回信給了他莫大的鼓勵(lì)。

      何功杰接到先生的回信后,又喜又憂,喜的是得到了專家的肯定,憂的是深怕有負(fù)先生的厚望。從那以后他與王佐良開始有了書信交往。先生每次來信總是客氣地稱他為“功杰兄”。何功杰從王佐良先生的來信中不但得到他的鼓勵(lì),還得到他的許多具體指教。1988年9月《英國詩選》出版了,王佐良先生在該書中收入了何功杰的全部譯詩,這給了何極大的鼓舞。但是他們彼此還從沒見過面。

      1992年夏,何功杰去清華園第一次登門看望王佐良和徐序夫婦。等何功杰一通報(bào)名姓,王佐良馬上就說,“呵呵,你就是功杰兄!你是我那本選集中最年輕的譯者!”頭次面晤英語界大家,何功杰一開始對先生有一種敬畏感,說話有點(diǎn)緊張和拘束。先生卻似乎一見如故,熱情地引領(lǐng)何到其書房的沙發(fā)上坐下,隨即夫人就送上一杯清茶。書房里除了一張書桌和一對沙發(fā)椅,房間大部分被一排排的書架占滿了,所以空間很小。先生夫婦把何功杰當(dāng)自家人一樣看待,使他本來感到緊張的心情很快平靜了下來,而且有一種親切感。

      聊天時(shí),王佐良先生拍著何功杰的肩膀?qū)λf,“你的英詩研究很不錯(cuò),也年輕,可以申請博士生導(dǎo)師嘛。”事實(shí)上,王佐良先生就主管博導(dǎo)審批工作。然而,對于王佐良先生的提議,何功杰自感當(dāng)碩導(dǎo)已力不從心,當(dāng)博導(dǎo)遠(yuǎn)不夠條件,以為先生的話只是對他的鼓勵(lì),所以并沒有把他的話題接過來談下去。

      隨后,王佐良先生談到了一些翻譯經(jīng)驗(yàn),給何功杰印象最深刻的是有關(guān)譯詩的語言問題,“最好用現(xiàn)代語言,四字成語句式不要用得太多?!蓖踝袅枷壬€對他說:“你的文筆不錯(cuò),可以多寫一些短文,翻譯一些詩歌,以后再結(jié)集成冊,出版的事我可以幫助推薦?!彪x開前,王佐良先生從書架上取下一本《彭斯詩選》,題字簽名后贈(zèng)送給他,同時(shí)送了一本載有他新近寫的文章的雜志。

      之后,何功杰與王佐良一直有書信來往,王佐良先后寄贈(zèng)了他一本《英國浪漫主義詩歌史》、兩本《英國詩選》,《論詩的翻譯》和《英國詩史》各一冊。王佐良先生在專著《英國詩史》(A History of English Poetry)中還收入了6首由何功杰翻譯的英國詩歌和詩評。該書第129頁上,王佐良首先引用何功杰翻譯的詩歌是羅伯特·赫里克(1591-1674)的一首名作《致妙齡少女:莫誤青春》這首詩,猶如王佐良所評,詩的“意境猶如中國唐代‘有花堪折直須折,莫待無花空折枝?!?/p>

      此外,在王佐良先生主編的《外國文學(xué)》雜志上,兩次發(fā)表了何功杰的譯詩和評論文章。王佐良對何功杰很關(guān)心。1991年何功杰評“正高”時(shí),王佐良先生特地為他寫了一封長長的說明信。信中談到了對翻譯作品評價(jià)的標(biāo)準(zhǔn):關(guān)于譯詩能不能算學(xué)術(shù)成績,一般做法是不算的。我個(gè)人的意見是如所譯是古典名詩,難度較大,應(yīng)該可看作學(xué)術(shù)水平的證明。與譯詩相配的評介文章,特別是所譯古典名作,一般是算學(xué)術(shù)論文的。

      1994年2月何功杰應(yīng)邀赴臺灣靜宜大學(xué)講學(xué)的3個(gè)月之前,王佐良先生還關(guān)心地寫信問他,“臺灣行可有定期否?”……

      “先生的關(guān)心之切、影響之深,終身難忘。是先生給我樹立了榜樣、指明了方向;是先生增強(qiáng)了我鍥而不舍地研究英詩的信心和毅力;是先生激勵(lì)了我終生堅(jiān)持走學(xué)術(shù)研究的道路?!?何功杰滿含深情地說。

      1995年1月,王佐良先生不幸逝世,何功杰與王佐良先生1992年的第一次見面竟是最后一面!今生有緣與新中國三大英語權(quán)威之首成為忘年交是何功杰一生最大的欣慰。 “非常遺憾的是,后來我出版了幾本有關(guān)英詩的編著,那都是向先生學(xué)習(xí),受其影響和激勵(lì)的成果,但先生一本也看不到了?!?/p>

      扎實(shí)做學(xué)問 低調(diào)做學(xué)人

      2012年8月1日由飛白、辜正坤等著的北京大學(xué)出版社出版的《名作欣賞》精華讀本《外國詩歌名作欣賞》收錄了何功杰的一篇題為《失卻靈魂的現(xiàn)代人》的譯詩和賞析文章,將何功杰與辜正坤等著名學(xué)者廁身于作者中的“知名人士”之列。

      這出乎何功杰的意料,他實(shí)感鼓舞、榮幸、欣慰。因?yàn)椤睹餍蕾p》為國家重點(diǎn)刊物,曾蟬聯(lián)首屆、第二屆、第三屆政府最高獎(jiǎng)——“國家期刊獎(jiǎng)”。而《名作欣賞》精華讀本是為紀(jì)念《名作欣賞》創(chuàng)刊三十周年選編出版的,是從“三十多年、三百余期、近兩萬篇文章中”精挑細(xì)選出來的。《名作欣賞》的精華讀本是“中國第一套名家賞析名作叢書”,作者陣容可謂大家云集,群星璀璨。

      這是對何功杰業(yè)績的肯定,也得到了同行的認(rèn)可。西南大學(xué)博導(dǎo)羅益民說,他在清華大學(xué)讀博時(shí),導(dǎo)師課堂上經(jīng)常引用何功杰的英詩中譯。以《鄉(xiāng)愁》而聞名的余光中先生對何功杰譯詩如此點(diǎn)評:“佳作之二的得主是在安徽大學(xué)外文系任教的何功杰先生。這是內(nèi)地學(xué)者第一次獲得梁實(shí)秋翻譯獎(jiǎng),梁公地下有知,想必也感到欣慰?!?/p>

      然而,面對榮譽(yù)和光環(huán),何功杰十分淡定。他在自己的博客中寫道:“有些書刊、有些人稱我為‘名家‘翻譯家‘詩人,本人實(shí)有愧感,也從未在任何場合自詡或接受過這些桂冠。我早在《英詩藝術(shù)研究與探幽叢書》(2011年蘇州大學(xué)出版社出版)的‘前言中這樣自述:‘筆者既非翻譯家,也非詩人,終身只是一名普通的大學(xué)外語教師。我認(rèn)為,頭銜、名利是次要的,作為正直而又有良知的學(xué)者,不應(yīng)該以名利為追求目的,而應(yīng)該有個(gè)自知之明,不要到處自詡所得的頭銜或名利。學(xué)者個(gè)人的名利并不能惠及讀者。如果有人真正認(rèn)可或接受你的著譯或研究成果,或者你的著譯和研究成果能對讀者、學(xué)習(xí)者有所助益,或有所啟迪,這就達(dá)到了做學(xué)問和做人的目的。這比獲這個(gè)獎(jiǎng)授那個(gè)名更令人感到高興!這也正如一個(gè)人,由于能惠及他人而得到人愛和尊重,他就感到心安,感到親切,感到鼓舞,感到欣慰!”

      何功杰呼吁我國的學(xué)者們向臨終主動(dòng)提出摘去“國學(xué)大師”“學(xué)界泰斗”與“國寶”三頂“桂冠”,不愿繼續(xù)擔(dān)負(fù)那些自認(rèn)為不合乎實(shí)際的虛名的季羨林先生學(xué)習(xí)。他說:“越是有本事的人才越謙虛?!?/p>

      文學(xué)受商業(yè)化、通俗化的沖擊越來越大的時(shí)候,詩歌這門非功利的精神藝術(shù)似乎變得門前冷落車馬稀。那文學(xué)金字塔尖頂上閃燦的光芒不再像往日那樣明亮,那樣引人入勝;相反,卻有高處不勝寒之感。對此,何功杰不勝感慨,他建言:“應(yīng)當(dāng)把文學(xué)當(dāng)作‘人學(xué)來學(xué)習(xí)——所謂的‘人學(xué)是指學(xué)習(xí)做人的學(xué)問或道理——即通過各種文學(xué)作品的學(xué)習(xí),增強(qiáng)人對自身的了解,提高人文素質(zhì)?!?/p>

      他用英國詩人托馬斯·格雷(1716-1771)那首經(jīng)典名詩《墓畔挽歌》來闡明自己的觀點(diǎn)。他說,這首詩不僅文辭堪稱英語語言精華,而且其內(nèi)容反映了作者對命運(yùn)不濟(jì)、默默無聞的勞苦大眾的深切同情,那真正是千古流芳的絕唱,是眾多英國文學(xué)選集必選的名篇。1757年作者曾被授予“桂冠詩人”稱號,但他淡泊名利,竟然拒絕接受那多少詩人企盼獲得的榮譽(yù)。

      在當(dāng)社會(huì)潮流使人們變得越來越急功近利時(shí),唯有忍得住寂寞、耐得住清貧,不斷學(xué)習(xí)、刻苦鉆研才能在學(xué)術(shù)上有所建樹。欲作好詩,先做真人。人生無奢望,但求一個(gè)“真”。何功杰認(rèn)為,一個(gè)知識分子或?qū)W者,沒有獨(dú)立的思想,不踏踏實(shí)實(shí)做學(xué)問,只關(guān)注自己的名利得失,他就玷污了“知識分子”和“學(xué)者”的美名!何功杰說過“出成果難,出自己的成果更難!”這句話包含兩層意思:出成果難,攫取別人的成果要容易一些;出成果難,出一些學(xué)術(shù)價(jià)值高的、有創(chuàng)見的成果更難。

      2001年何功杰人退休了,心卻從未停止過追求,學(xué)習(xí)更勤、更多,交流更廣、更泛。正如丁尼生在其《尤利西斯》一詩中所說“I cannot rest from travel”(行千里路,讀萬卷書)。他不甘蹉跎退休時(shí)光,通過自己的電子郵件、博客等方式與全國乃至全世界的網(wǎng)友交流,還用電腦編輯了6本著譯。“對于我這個(gè)年過古稀的人來說,生命所剩無幾;但我可以從那永恒的靜寂中努力節(jié)省一些時(shí)光,讓省下的每個(gè)小時(shí)都能學(xué)到一些新東西?!?/p>

      丁尼生的名詩《尤利西斯》是何功杰的至愛,他經(jīng)常反復(fù)地誦讀它,以便不斷從中獲得靈犀,增加礪力?!耙?yàn)樗耐辛宋业那閼?,表達(dá)我的心聲,更是我人生的勵(lì)志篇!最后一句‘斗爭,求索,發(fā)現(xiàn),永不屈服一直是我生活的座右銘,也是我個(gè)性的寫照。我自知我是個(gè)有個(gè)性的人,但‘林中有兩條岔路,而我——選的那條路走的人不多,所以才有今天這樣的差異?!彼缡钦f。

      在業(yè)界,何功杰享有很好的口碑,當(dāng)筆者問及他為人處世的原則時(shí),他只說了四個(gè)字:“真誠實(shí)正”——學(xué)問求真、講真話、不虛夸;待人以誠、對事業(yè)無限忠誠;學(xué)習(xí)扎扎實(shí)實(shí)、工作踏實(shí)、做人老老實(shí)實(shí);正直坦蕩、作風(fēng)正派、剛正不阿。

      正如何功杰在他的博客中所言:“希望留下真的本質(zhì),誠的印象,實(shí)的足跡,正的形影,讓歷史辨認(rèn),讓時(shí)間見證!”他的博文、翻譯、評論反映他的心聲、人品和文風(fēng),釋放正能量。他是真誠實(shí)正的代言人,不愧是學(xué)人的楷模!

      猜你喜歡
      王佐良譯詩名作
      名作
      往昔的時(shí)光(節(jié)選)
      《名作欣賞》創(chuàng)刊四十周年賀詞選登
      名作欣賞(2022年8期)2022-03-13 06:02:58
      槍不離身的“黑老大”
      譯詩“三美”與國學(xué)經(jīng)典英譯的美學(xué)問題
      文教資料(2019年24期)2019-01-07 06:24:04
      北京外國語大學(xué):挖掘外國文學(xué)優(yōu)秀研究成果的價(jià)值
      張海迪:在婚姻里詩意漫步33年
      描寫規(guī)范理論在徐志摩譯詩作品中的體現(xiàn)
      人間(2015年16期)2015-12-30 03:40:39
      霍克思譯《紅樓夢》詩詞的詩學(xué)觀照——從兩首譯詩說起
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:44
      名作欣賞
      长宁区| 吉木乃县| 咸宁市| 宿迁市| 曲周县| 广饶县| 保山市| 南平市| 农安县| 盐边县| 吴忠市| 崇礼县| 荔浦县| 尼玛县| 弋阳县| 哈尔滨市| 太原市| 财经| 广东省| 色达县| 屏山县| 泽库县| 巩义市| 青州市| 榆社县| 闻喜县| 东乡| 临邑县| 白沙| 岳阳市| 泾源县| 黄浦区| 交城县| 苗栗县| 佳木斯市| 根河市| 西和县| 永胜县| 景宁| 仁寿县| 康保县|