• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)與研究

      2014-06-05 10:21:41楊盼盼華慶霞
      考試周刊 2014年19期
      關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)思辨能力英語(yǔ)專業(yè)

      楊盼盼 華慶霞

      摘 要: 對(duì)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)近來(lái)受到教育界的廣泛關(guān)注,外語(yǔ)界尤其看重。一個(gè)具有思辨能力的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,能夠在翻譯實(shí)踐中做到勤學(xué)好問(wèn),保持清醒的認(rèn)識(shí),時(shí)刻謹(jǐn)慎,選擇標(biāo)準(zhǔn)時(shí)理由充分,目標(biāo)專注。培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的思辨能力,不僅能夠提高他們的綜合素質(zhì),還能夠培養(yǎng)出適應(yīng)社會(huì)需求的人才,意義重大。

      關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)專業(yè) 思辨能力 翻譯教學(xué)

      1.引言

      目前,社會(huì)對(duì)人才的要求越來(lái)越高,某些學(xué)生在進(jìn)入大學(xué)后仍將繼續(xù)讀研作為自己的目標(biāo),每年考研的人數(shù)也在持續(xù)增長(zhǎng)。這就對(duì)本科階段的教育提出了更高要求,本科院校應(yīng)更注重對(duì)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)。翻譯是邏輯活動(dòng)的產(chǎn)物,因此以翻譯教學(xué)為例能更好地闡述外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的思辨能力的培養(yǎng)過(guò)程及要求。

      思辨能力,顧名思義,即思考、辨析能力,其英文翻譯為Critical Thinking。強(qiáng)調(diào)人們透過(guò)對(duì)事物現(xiàn)象經(jīng)過(guò)自己的分析和論證,最終做出有理?yè)?jù)的判斷,其本質(zhì)是指人的分析能力、論述能力、思維能力和解決問(wèn)題的能力。

      2.目前國(guó)內(nèi)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生思辨能力不足的表現(xiàn)及原因

      我國(guó)的大學(xué)生容易受制于權(quán)威學(xué)者或思想家的觀點(diǎn)和看法,大多不習(xí)慣或是不敢挑戰(zhàn)權(quán)威,不善于在公共場(chǎng)合表達(dá)自己的觀點(diǎn)(文秋芳等,2010:350-355)。這種現(xiàn)象更多的是由缺乏思辨能力造成的,黃原深教授將這種現(xiàn)象稱為“思辨缺席”(黃原深,2010:14-15)。

      就翻譯課堂而言,目前的教學(xué)模式仍停留于傳統(tǒng)的以教師講解為主,學(xué)生則只是受眾,機(jī)械地聽(tīng)從老師所授的翻譯理論、技巧等,很少通過(guò)自己思考辨析然后加以運(yùn)用的行為。思辨能力在此表現(xiàn)得尤為不足。筆者認(rèn)為造成此結(jié)果的原因很多,主要有:

      (1)學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)中多注重背誦、記憶及機(jī)械地模仿和復(fù)述,缺乏獨(dú)立的思考和辨析(黃源深,2010:11-16;潘紅,2010:38-40)。

      (2)國(guó)內(nèi)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)主要強(qiáng)調(diào)的是聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫這些基本技能,關(guān)注語(yǔ)言的一些功能層面,如:語(yǔ)音、詞匯、句法等,而忽視語(yǔ)言的社會(huì)文化層面。課程教學(xué)大多成了詞匯課或語(yǔ)法課,這就導(dǎo)致學(xué)生重語(yǔ)言,輕思維。

      (3)學(xué)校對(duì)學(xué)生的關(guān)注不夠深入,在課程安排等資源配置方面比較明顯?;A(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)偏重于單詞和語(yǔ)法;聽(tīng)力、閱讀滿足于考試技巧的訓(xùn)練;口語(yǔ)課局限于重復(fù)日常簡(jiǎn)單會(huì)話;寫作課注重于詞語(yǔ)、短語(yǔ)、句型等語(yǔ)言層面的練習(xí)。而大三、大四課程中文學(xué)、文化等課程時(shí)間短,學(xué)生學(xué)得并不深入,再加上考研、就業(yè)等壓力,很少將思辨能力的培養(yǎng)與專業(yè)核心技能課程的學(xué)習(xí)有效結(jié)合起來(lái)(胡文仲、孫有中,2008;李莉文,2011:66-73)。

      (4)國(guó)內(nèi)學(xué)校通常注重通過(guò)期末考試對(duì)學(xué)生進(jìn)行評(píng)估,獎(jiǎng)學(xué)金等獎(jiǎng)勵(lì)制度也基本基于期末考試的成績(jī)。而這恰恰與思辨能力注重學(xué)生的日常表現(xiàn)、活動(dòng)參與、分析反思的要求相矛盾。

      3.翻譯活動(dòng)對(duì)思辨能力的要求及其培養(yǎng)

      作為翻譯活動(dòng)的實(shí)施者,譯者本身具有主體性,擁有邏輯思維能力,而邏輯分析是翻譯不可缺少的部分。翻譯是一種實(shí)踐,譯者所進(jìn)行的活動(dòng)不僅是跨語(yǔ)言的,而且是跨文化的,更是跨學(xué)科的,所以翻譯對(duì)譯者的思辨能力有較高要求(陳瑞玲,2011:211-212)。這貫穿于翻譯過(guò)程的三個(gè)環(huán)節(jié)之中:理解、表達(dá)、校對(duì)。

      (1)正確理解。

      理解是表達(dá)的前提。在原文對(duì)譯者而言是非母語(yǔ)的情況下,正確把握原文意義是翻譯的關(guān)鍵。譯者必須充分發(fā)揮思辨能力的作用,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行推理。

      例1:I have seen your drawing,I expected to meet an old lady.

      這句話的字面意思是:我看過(guò)你的畫作,我本以為會(huì)見(jiàn)到一位老人。但譯文的兩個(gè)分句看上去沒(méi)什么聯(lián)系,邏輯上也講不通。所以正確的譯文應(yīng)為:我看過(guò)你的畫作,沒(méi)想到您這么年輕。

      (2)恰當(dāng)表達(dá)。

      表達(dá)是理解的結(jié)果,但理解正確并不意味著表達(dá)必然正確。要做到正確表達(dá)還需要許多具體方法和技巧,這都需要譯者在翻譯過(guò)程中進(jìn)行分析思辨。英語(yǔ)表達(dá)方式與漢語(yǔ)表達(dá)方式常常存在語(yǔ)序上的差異,因此在英譯漢時(shí)要注意語(yǔ)序問(wèn)題。

      例2:I will not forgive him unless he apologizes to me.

      譯文:我不會(huì)原諒他,除非他向我道歉。

      該譯文按照原文的語(yǔ)序翻譯,讀起來(lái)總感覺(jué)別扭,對(duì)比下面的譯文:他不向我道歉,我就不原諒他。很明顯,第二種譯文更符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。邏輯分析在此起了很大作用。

      (3)校對(duì)譯文。

      在翻譯過(guò)程中,譯者再細(xì)心也難免偶有疏漏。因此,審校是確保譯文質(zhì)量所必不可少的一步(孫致禮,2011:23-24)。

      例3:The snow lay yards deep in our road.

      譯文:路上的雪有三英尺深。

      譯者將“yards deep”譯成三英尺深,犯了一個(gè)“雙重”錯(cuò)誤:其一,yard是“碼”而不是“英尺”;其二,yards是一個(gè)含糊的復(fù)數(shù),不是特定的“三”。如果譯者譯完后能仔細(xì)檢查一下,這個(gè)錯(cuò)誤就不難糾正。

      4.翻譯思辨能力的培養(yǎng)途徑

      提高認(rèn)識(shí),加強(qiáng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)培養(yǎng)思辨能力的重視。思辨能力對(duì)于個(gè)人來(lái)說(shuō)是一種強(qiáng)大的資源和能力。一個(gè)具有思辨能力的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,能夠在翻譯時(shí)做到勤學(xué)好問(wèn),保持清醒認(rèn)識(shí),時(shí)刻謹(jǐn)慎,選擇標(biāo)準(zhǔn)時(shí)理由充分,目標(biāo)專注。因此,培養(yǎng)大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)具有思辨能力的學(xué)生,對(duì)于提高他們的綜合素質(zhì),培養(yǎng)能夠適應(yīng)社會(huì)人才需求標(biāo)準(zhǔn)具有十分重要的意義。

      (1)將思辨能力的培養(yǎng)融入英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)體系中。

      在課程設(shè)置上,除了正常的語(yǔ)言技能和語(yǔ)言知識(shí)課程,建議增加提高人文素質(zhì)的課程(哲學(xué)、歷史、社會(huì)學(xué)等);在學(xué)習(xí)方法上,鼓勵(lì)學(xué)生攻克英語(yǔ)同其他科目共進(jìn),千萬(wàn)不能單科獨(dú)進(jìn),導(dǎo)致極端實(shí)用主義。讓學(xué)生帶著任務(wù)應(yīng)用知識(shí),發(fā)揮想象力和創(chuàng)新思維,從個(gè)人角度出發(fā),完成課程任務(wù)。

      英語(yǔ)專業(yè)在推行上述課程設(shè)置改革的同時(shí),首先應(yīng)該把思辨能力訓(xùn)練作為核心教學(xué)目標(biāo)納入每一門課程的教學(xué)大綱,鼓勵(lì)教師更多采用蘇格拉底式教學(xué)方式(Socratic approach),再次,大量采用圓桌討論(seminar)教學(xué)形式,充分體現(xiàn)及發(fā)揮學(xué)生的主體作用。

      (2)讀、思、辯結(jié)合,以思為主,注重語(yǔ)言輸入。

      克拉申在其第二語(yǔ)言習(xí)得“輸入假說(shuō)”理論中指出,外語(yǔ)學(xué)習(xí)想取得成功,必須有豐富的、自然的目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)料及其有關(guān)知識(shí)的輸入,沒(méi)有大量輸入,外語(yǔ)學(xué)習(xí)就成了無(wú)源之水(Krashen,1985)。學(xué)生平時(shí)應(yīng)加大自己的閱讀量,試著模仿,但大量閱讀并不意味著“濫讀”,而應(yīng)融入自己的辯證思考,做到“熟讀而精思”。

      5.結(jié)語(yǔ)

      翻譯過(guò)程十分復(fù)雜,涉及范圍廣,牽涉因素多,這就需要譯者充分發(fā)揮主體性,發(fā)揮邏輯思維能力,認(rèn)清原文語(yǔ)言中的一些非邏輯現(xiàn)象,運(yùn)用符合目的語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣與邏輯的語(yǔ)言形式表達(dá)出來(lái)。邏輯分析貫穿整個(gè)翻譯過(guò)程。要提高學(xué)生的翻譯能力,首先必須提高學(xué)生的思辨能力,通過(guò)翻譯學(xué)習(xí)提高思辨能力是一種適合且易行的方法。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Paul R&Elder L.Critical Thinking:Learn the Tools the Best Thinkers Use[M].New Jersey:Pearson Prentice Hall,2006.

      [2]Krashen,Stephen D.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].NY:Longman,1985(a).

      [3]Peter A.Facione.‘Critical Thinking:A Statement of Expert Consensus for Purposes of Educational Assessment and Instruction“The Delphi Report”,the California Academic Press,1990.

      [4]文秋芳,王海姝,王建卿,等.我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)與其他文科類大學(xué)生思辨能力的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2010b,(5):350-355.

      [5]陳瑞玲.論翻譯課程中英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)[N].北京電力高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2011,(6):211-212.

      [6]黃原深.英語(yǔ)專業(yè)課程必須改革——再談思辨缺席[J].中國(guó)外語(yǔ),2010,(10):14-15.

      [7]李洪坤.論外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(05):91-94.

      [8]孫有中.前言[A].英語(yǔ)教育與人文通識(shí)教育[C].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.

      [9]孫致禮.新編英漢翻譯教程[M],2011(7):23-24.

      本文系江蘇省大學(xué)生科技創(chuàng)新基金項(xiàng)目“英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生思辨能力培養(yǎng)研究——以翻譯教學(xué)為例”研究成果。

      猜你喜歡
      翻譯教學(xué)思辨能力英語(yǔ)專業(yè)
      大學(xué)英語(yǔ)寫作思辨教學(xué)策略研究
      思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
      祖國(guó)(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
      高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
      如何培養(yǎng)小學(xué)高年級(jí)學(xué)生語(yǔ)文學(xué)習(xí)中的思辨能力
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:42:24
      高中英語(yǔ)教學(xué)中思辨能力的培養(yǎng)策略
      多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
      “英語(yǔ)教學(xué)法”課程改革與學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)
      “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專業(yè)寫作教學(xué)中的應(yīng)用
      新時(shí)代下高職高專非英語(yǔ)專業(yè)寫作教學(xué)改革之探索
      英語(yǔ)專業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
      林西县| 星子县| 陇川县| 大名县| 青龙| 建水县| 玉门市| 平江县| 漳浦县| 三亚市| 平湖市| 启东市| 和顺县| 甘泉县| 巴林左旗| 甘谷县| 金堂县| 伊通| 白城市| 商水县| 多伦县| 德清县| 邵东县| 萍乡市| 太原市| 临漳县| 井研县| 吉林省| 额济纳旗| 禹城市| 剑川县| 运城市| 仪陇县| 珲春市| 古交市| 和硕县| 濉溪县| 库车县| 开原市| 昌吉市| 双辽市|