摘 要:錯(cuò)誤分析理論是上世紀(jì)六十年代,心靈主義學(xué)派基于行為主義學(xué)派的對(duì)比分析理論的基礎(chǔ)上提出來(lái)的,是第一個(gè)關(guān)注二語(yǔ)學(xué)習(xí)者具有構(gòu)建語(yǔ)言的創(chuàng)造能力的研究方法。在二語(yǔ)習(xí)得中,中介語(yǔ)的研究受到很多學(xué)者的追捧。本文意在用錯(cuò)誤分析理論在分析中介語(yǔ)的產(chǎn)生。
關(guān)鍵詞:錯(cuò)誤分析理論;中介語(yǔ);心靈主義學(xué)派;二語(yǔ)習(xí)得
作者簡(jiǎn)介:牟曉(1988.03.18-),研究生,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用言學(xué)方向。
[中圖分類(lèi)號(hào)]: H0-0 6[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-09--01
一、引言
隨著喬姆斯基的轉(zhuǎn)化生成語(yǔ)言學(xué)、普通語(yǔ)法和習(xí)得機(jī)制等理論的提出,心靈主義學(xué)派迅速崛起,提出了以分析描述學(xué)習(xí)者真實(shí)錯(cuò)誤為主的錯(cuò)誤分析理論,逐漸代替了行為主義學(xué)派所主張的對(duì)比分析理論。在對(duì)二語(yǔ)習(xí)得錯(cuò)誤分析的研究中,語(yǔ)言學(xué)家們提出學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)另外語(yǔ)言時(shí),都會(huì)處于一種中間狀態(tài),他們使用的語(yǔ)言既不像其母語(yǔ)(NL)也不像其目標(biāo)語(yǔ)(TL),即中介語(yǔ)。
二、錯(cuò)誤分析理論
隨著對(duì)二語(yǔ)習(xí)得不斷研究,心靈主義學(xué)派提出二語(yǔ)習(xí)得是一種心理和認(rèn)知過(guò)程,而不是一種行為習(xí)慣,對(duì)比分析理論越來(lái)越不適應(yīng)二語(yǔ)的研究趨勢(shì)。20世紀(jì)60年代 Pit Corder最早提出的錯(cuò)誤分析理論逐漸代替了對(duì)比分析理論。錯(cuò)誤分析理論以分析學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中實(shí)際產(chǎn)生的錯(cuò)誤為分析對(duì)象,從心理機(jī)制和認(rèn)知方面分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因。
1、錯(cuò)誤分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)
錯(cuò)誤分析理論區(qū)分了兩個(gè)容易混淆的概念錯(cuò)誤(error)和失誤(mistake)。Pit Corder認(rèn)為錯(cuò)誤是指學(xué)習(xí)者目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的缺失,因而不能產(chǎn)生標(biāo)準(zhǔn)的目標(biāo)語(yǔ)。而失誤是學(xué)習(xí)者在使用目標(biāo)語(yǔ)時(shí),沒(méi)有能夠正確地運(yùn)用其所掌握的目標(biāo)語(yǔ)知識(shí),由于疏忽或失誤造成的,因此mistake經(jīng)常與失誤(lapse)相互換用。
2、錯(cuò)誤的類(lèi)型
學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)時(shí),在外部環(huán)境和內(nèi)部心理的影響下,犯錯(cuò)誤是不可避免的。在錯(cuò)誤分析中,最常見(jiàn)的兩類(lèi)錯(cuò)誤是語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤和語(yǔ)際錯(cuò)誤,另外還有一些不能歸到這兩類(lèi)的錯(cuò)誤,如由于老師過(guò)分的強(qiáng)調(diào)現(xiàn)在完成時(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者就會(huì)出現(xiàn)“Im letting him go”的錯(cuò)誤。以下重點(diǎn)分析下兩個(gè)錯(cuò)誤類(lèi)型。
(1)語(yǔ)際錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)者由于誤用與母語(yǔ)具有共同特征的語(yǔ)言項(xiàng)目產(chǎn)生的錯(cuò)誤,稱(chēng)為語(yǔ)際錯(cuò)誤。語(yǔ)際錯(cuò)誤主要受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響而產(chǎn)生的。常見(jiàn)的錯(cuò)誤類(lèi)型主要有:添加、雙重標(biāo)記、順序錯(cuò)誤和遷移錯(cuò)誤。
(2)語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤。語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤主要是受到目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則等,產(chǎn)生在目標(biāo)語(yǔ)中的錯(cuò)誤。最常見(jiàn)的是過(guò)渡概括。如,學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中學(xué)習(xí)到的第三人稱(chēng)單數(shù)一般要加s,因而會(huì)出現(xiàn)“He haves a good rest”,沒(méi)有注意到動(dòng)詞have的特殊變化,一律加了s。
三、中介語(yǔ)
Selinker 早在1960s提出了學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語(yǔ)時(shí)都會(huì)處于一種過(guò)渡狀態(tài),即其在完全掌握目標(biāo)語(yǔ)之前,會(huì)一直處于一種既不像其母語(yǔ)也不像目標(biāo)語(yǔ)的過(guò)渡語(yǔ)階段。應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家Nemser描述為“近似語(yǔ)言系統(tǒng)”,Corder稱(chēng)為“習(xí)得者獨(dú)有語(yǔ)言”和“過(guò)渡能力”。對(duì)于這一現(xiàn)象,雖定義不一樣,但學(xué)者們都認(rèn)為學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)語(yǔ)言時(shí)會(huì)處于一種語(yǔ)言階段,即學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)會(huì)處于一種語(yǔ)言既不同于其母語(yǔ),也不同于目標(biāo)語(yǔ),這就是Selinker稱(chēng)的中介語(yǔ)。中介語(yǔ)作為中間的語(yǔ)言有以下幾個(gè)特點(diǎn)(1)系統(tǒng)性、(2)個(gè)體差異性、(3)石化性、(4)滲透性和(5)動(dòng)態(tài)性
四、用錯(cuò)誤分析理論分析中介語(yǔ)
錯(cuò)位分析理論區(qū)分了錯(cuò)誤和失誤,中介語(yǔ)是由于學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤而產(chǎn)生的,而不是由于失誤。中介語(yǔ)的產(chǎn)生是學(xué)習(xí)者缺乏目標(biāo)語(yǔ)的知識(shí),是目標(biāo)語(yǔ)言能力的缺失,而不是學(xué)習(xí)者具備了目標(biāo)語(yǔ)言能力、而不是由于口誤或者疏忽而產(chǎn)生的。如:學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作文的時(shí)候,會(huì)出現(xiàn)“I very like watching TV”.學(xué)習(xí)者掌握了副詞修飾動(dòng)詞,但沒(méi)有掌握very修飾動(dòng)詞的規(guī)則出現(xiàn)了錯(cuò)誤,這種句子可以看作為中介語(yǔ),而如果由于疏忽,學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)時(shí)說(shuō)到”He play football”,隨后馬上改正,這不能算為中介語(yǔ)。
學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)是在語(yǔ)際錯(cuò)誤影響下造成的。在二語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,由于目標(biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)的相似性或差異性,會(huì)產(chǎn)生母語(yǔ)的遷移。母語(yǔ)的遷移分為正遷移和負(fù)遷移。中介語(yǔ)的形成是受負(fù)遷移影響。母語(yǔ)的負(fù)遷移是指母語(yǔ)的中語(yǔ)法和規(guī)則在目標(biāo)語(yǔ)中式不正確的和不完整的。母語(yǔ)的負(fù)遷移是造成學(xué)習(xí)者語(yǔ)際錯(cuò)誤的重要原因。是阻礙學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)進(jìn)步的過(guò)程。受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤主要有添加,順序錯(cuò)誤等。
(1)添加。添加是指在母語(yǔ)的影響下,學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)中添加了使目標(biāo)句子不符合語(yǔ)法的詞。如:漢語(yǔ)中,在修飾形容詞時(shí)都要要用副詞來(lái)加以強(qiáng)調(diào),但英語(yǔ)主要是強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)潔,英語(yǔ)中busy 一詞就表示很忙,但中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都是“ I am very busy”,這樣多添加了very詞。
(2)順序錯(cuò)誤。順序錯(cuò)誤是指受母語(yǔ)影響,使學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語(yǔ)中出現(xiàn)句式順序錯(cuò)誤。如,漢語(yǔ)中會(huì)用非常來(lái)修飾動(dòng)詞,所以當(dāng)英語(yǔ)中出現(xiàn)非常怎么樣時(shí),中國(guó)學(xué)習(xí)者會(huì)說(shuō)成“I very much like reading。”
學(xué)習(xí)者的語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤也影響著中介語(yǔ)的產(chǎn)生。最常見(jiàn)的語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤就是過(guò)渡概括,是指學(xué)習(xí)者過(guò)渡擴(kuò)大了目標(biāo)語(yǔ)的某一規(guī)則使用范圍,而犯得錯(cuò)誤。例如:名詞的復(fù)數(shù)一般直接加s,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí)會(huì)將這一規(guī)則運(yùn)用到很多不規(guī)則的名詞上,如tomato,和potato,這兩個(gè)名詞需要加es,而學(xué)習(xí)者將其過(guò)渡化,出現(xiàn)potatos和tomatos的錯(cuò)誤,構(gòu)成自己中介語(yǔ)的詞匯系統(tǒng)。
五、結(jié)論
中介語(yǔ)是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語(yǔ)的過(guò)程中產(chǎn)生的一種過(guò)渡性的語(yǔ)言。中介語(yǔ)的產(chǎn)生受很多方面的影響,錯(cuò)誤也是中介語(yǔ)產(chǎn)生的一個(gè)重要原因。因此在今后的英語(yǔ)教學(xué)中,教師和學(xué)習(xí)者要注意自己在學(xué)習(xí)過(guò)程中的錯(cuò)誤,出現(xiàn)錯(cuò)誤要及時(shí)分析原因,從而更快地促進(jìn)中介語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程,最終完全掌握目標(biāo)語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]Rod Ellis.Understanding Second Language Acquisition
上海:上海外語(yǔ)出版社,1985.
[2]俞理明. 語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2004.
[3]戴煒棟,束定芳 對(duì)于分析、錯(cuò)誤分析和中介語(yǔ)研究中若干[J].外國(guó)語(yǔ), 1994,(5):1-7.
[4]陳品忠.漢英中介語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的負(fù)遷移. 湖南第一師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2010(01).
[5]梁勇. 母語(yǔ)負(fù)遷移與中介語(yǔ)錯(cuò)誤[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2009(8).
[6]張藝, 任培紅.錯(cuò)誤分析與中介語(yǔ)分析對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的價(jià)值[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào), 2006(3).