摘 要:語言是人與人之間交際的紐帶和橋梁,語言與文化之間的象似性關(guān)系也是人們探討的重點(diǎn)。本文主要對(duì)《從社會(huì)語言學(xué)角度看象似性》這篇文章的研究方法進(jìn)行評(píng)析并給予一些建議,希望對(duì)相關(guān)研究學(xué)者提供一些有益的幫助。
關(guān)鍵詞:象似性,研究方法;評(píng)價(jià)
作者簡(jiǎn)介:張茹,內(nèi)蒙古大學(xué)外國語學(xué)院研究生。
[中圖分類號(hào)]: H0-06 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-09--01
這是王寅1999年發(fā)表在四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)上的一篇文章。他首先界定了關(guān)于“象似性”的概念所在。這是一項(xiàng)創(chuàng)舉,其的學(xué)術(shù)下這是第一次把像擬性這個(gè)含義與社會(huì)語言學(xué)結(jié)合在了一起。這個(gè)創(chuàng)舉直接導(dǎo)致了社會(huì)文化和語言符號(hào)之間所具有的密切關(guān)系。在這其中,重點(diǎn)把握了社會(huì)語言和符號(hào)的關(guān)系所在,將地域差異的內(nèi)容不斷深化灌輸給了人們。本文還論述了象似度和跨語言象似性問題。
首先,針對(duì)文章內(nèi)容對(duì)其研究方法的評(píng)價(jià):
(一)文獻(xiàn)研究法和比較法
在文章開頭部分,對(duì)象似性下定義時(shí),作者分別介紹了許國璋(1998)對(duì)“iconicity”的翻譯,沈家煊先生(1993)在其《句法象似性問題》一書中對(duì)該問題的描寫,嚴(yán)辰松先生(1997)在《語言臨摹性概說》中對(duì)該詞作的籠統(tǒng)描述,以及杜文扎先生(1996)在《語言的象似性探微》一文中對(duì)該詞的探究。最后作者在總結(jié)分析前人對(duì)象似性的特點(diǎn)和研究?jī)?nèi)容之后,將符號(hào)的象似性定義為:符號(hào)在音、形或結(jié)構(gòu)上與其所指之間映照性相似的現(xiàn)象。語言符號(hào)的象似性是指語言符號(hào)在音、形或結(jié)構(gòu)上與其所指之間映照性相似的現(xiàn)象(1999)。由此可知作者運(yùn)用了文獻(xiàn)研究法和比較法,通過調(diào)查文獻(xiàn)來獲得資料,然后進(jìn)行比較,從而全面地、正確地了解并掌握了象似性以及對(duì)該問題的歷史研究現(xiàn)狀。
(二)定性與定量分析相結(jié)合的方法
對(duì)文章展開論述時(shí),作者從兩大方面展開討論象似性問題:從社會(huì)語言學(xué)角度看象似性問題;象似度與跨語言象似性問題。在第一部分又展開分別從觀念差異象似于句法順序差異,親屬關(guān)系象似于詞語化,地域差異象似于方言程度差異等五個(gè)方面展開論述并歸納,運(yùn)用了定性分析與定量分析相結(jié)合的方法對(duì)該問題進(jìn)行探討研究,對(duì)其進(jìn)行“質(zhì)”的方面的分析,由此及彼,由表及里,讓我們對(duì)象似性的認(rèn)識(shí)進(jìn)一步精確化,從而理清關(guān)系,更加科學(xué)地揭示了象似性的內(nèi)在聯(lián)系,讓我們很好的了解了象似性的實(shí)質(zhì)。
(三)實(shí)證研究法
作者在從社會(huì)語言學(xué)角度看象似性問題這一部分,引用大量實(shí)例進(jìn)行論證比較,舉個(gè)例子來說吧,在漢文化中社會(huì)關(guān)系一般有以下幾個(gè)方面:第一先上后下;第二先尊后卑。我們可以這么理解,在漢語中經(jīng)常會(huì)用到這些詞語,像是上下啊,大小啊,前后,長(zhǎng)幼等等。另外,中國受到上千年封建文明的束縛,其重要一點(diǎn)男尊女卑的觀念根深蒂固。在漢文化中我們很經(jīng)常的就會(huì)看到很多描述這類現(xiàn)象的詞語。比如說,男男女女、父母、兄弟。在這些詞語中不約而同地將男性放到了前邊,女性放到了后邊。無獨(dú)有偶,這樣的觀點(diǎn)在語法中也應(yīng)用的比較常見。我們都知道,漢語的順序無例外就這么幾種,無非是先大后小,先主后次等等。所以我們說中國的漢語文化受到了長(zhǎng)期的封建束縛的影響,在表達(dá)上也是根深蒂固的。相反,在英語的文化當(dāng)中,這類思想就體現(xiàn)的不是很明確。這是因?yàn)樵谖鞣脚績(jī)?yōu)先的思想也是根深蒂固的。但是,這種思想理念很多沒有反應(yīng)到語言文化當(dāng)中,舉個(gè)例子來說吧,除了“l(fā)adies and gentlemen”外,英語中還說:man and woman, boys and girls等。而西方文化中的自我精神在語言表達(dá)順序上得到了比較充分的實(shí)現(xiàn):先從自己說起,先近后遠(yuǎn),逐步展開。在表達(dá)多個(gè)空間單位時(shí),總是由近及遠(yuǎn),從小到大。如:No.40 Broadway, New York, United States of America.英語語序呈正三角狀,先小后大,先重后輕,因?yàn)橛⒚褡逭J(rèn)為語言末端是傳遞重要信息的地方。另外,在親疏關(guān)系上也通過實(shí)例列舉了漢文化與西方文化的不同,如“妯娌”這個(gè)詞,西方文化中就沒有,還有俄羅斯上世紀(jì)中葉表示妻子兄弟的專有名詞shurin隨著這種家庭關(guān)系的疏遠(yuǎn)而漸漸退出歷史舞臺(tái)。澳大利亞土著民族Njamal中用mama表示一種簡(jiǎn)單的親屬關(guān)系:“父輩男性”,相當(dāng)于英語中的father, uncle, male cousin of parents等。可見在這個(gè)民族中的親屬關(guān)系區(qū)分并不那么明顯,這也反映了他們的一種生活方式。關(guān)于階層差異與語言差異的象似性,作者又舉了三個(gè)很有說服力的例子1)在中國封建社會(huì)中,有些詞語只能為帝王所用,普通百姓是絕對(duì)不能亂用的,否則有掉腦袋的危險(xiǎn)。2)印度社會(huì)有嚴(yán)格的種姓等級(jí)制度,在他們所用的語言之間存在著明顯的、巨大的差異。3)對(duì)社會(huì)地位較高的人,對(duì)長(zhǎng)輩多使用較為正式的、客氣的語言形式,在日語中語言形式分敬體和簡(jiǎn)體,下級(jí)對(duì)上級(jí),晚輩對(duì)長(zhǎng)輩一般要用敬體形式。通過這么多實(shí)證研究,根據(jù)觀察,記錄來對(duì)不同文化中的象似性進(jìn)行比較,通過對(duì)搜集到的大量資料進(jìn)行分析、綜合、比較、歸納,從而很好地解釋了不同方面的象似性問題。
其次,談?wù)剛€(gè)人對(duì)該論文研究方法的建議
個(gè)人看法,本文在例證方面還可以采用個(gè)案研究法,如對(duì)某個(gè)國家進(jìn)行調(diào)查研究,調(diào)查分析,如長(zhǎng)期居住于某個(gè)國家去了解當(dāng)?shù)亓?xí)俗等,而不只是采用查閱文獻(xiàn)的方式,這樣會(huì)更加具有說服力,更顯真實(shí)。
結(jié)語
該文章無論從論證還是結(jié)構(gòu)方面都很嚴(yán)謹(jǐn)。運(yùn)用交叉研究方法,在高度分化中又高度綜合,形成一個(gè)統(tǒng)一的整體。對(duì)于語言象似性的研究不僅運(yùn)用了定性,定量研究方法,還通過文獻(xiàn)查閱法,對(duì)大量例證進(jìn)行整理、分析與綜合,讓我們了解到英漢兩語言社團(tuán)在生活、環(huán)境、社會(huì)關(guān)系中所反映出的語言象似性差異,體現(xiàn)著兩社團(tuán)人們有不同的概念認(rèn)知結(jié)構(gòu),也反映著思維中有不同的象似方式。
參考文獻(xiàn):
[1]杜文扎《語言的象似性探微》,四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),1996年第1期,第60-65頁。
[2]沈家煊《句法的象似性問題》,外語教學(xué)與研究,1998年第1期,第2-8頁。
[3]王寅,《從社會(huì)語言學(xué)角度看象似性》,四川外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1999年第2期。
[4]許國璋《語言符號(hào)的任意性》,外語教學(xué)與研究,1998年第3期,第2-10頁。
[5]嚴(yán)辰松《語言臨摹性概說》,國外語言學(xué),1997年第3期,第21-25頁。