劉曉華
(大連外國(guó)語大學(xué) 日本語學(xué)院,遼寧 大連 116044)
試論認(rèn)知語言學(xué)在日語條件句用法解釋中的應(yīng)用
——以現(xiàn)行日語教材為例
劉曉華
(大連外國(guó)語大學(xué) 日本語學(xué)院,遼寧 大連 116044)
以現(xiàn)行日語教材中條件句用法解釋的處理方式為研究對(duì)象,從認(rèn)知語言學(xué)的認(rèn)知模式理論出發(fā),對(duì)日語條件句各形式的交叉用法進(jìn)行了分析,探討認(rèn)知語言學(xué)在教材編寫和具體的教學(xué)方略中應(yīng)用的可行性,指出應(yīng)遵循認(rèn)知語言學(xué)的原型理論,首先明確各形式的原型用法,再逐步教授交叉用法。并以「ば」形式為例,編寫了用法解釋的試案。同時(shí)指出,明確中日條件句表達(dá)的意義對(duì)應(yīng)關(guān)系對(duì)于解決條件句習(xí)得困難問題具有重要的意義。
日語條件句; 教材現(xiàn)狀分析;認(rèn)知模式;原型用法;認(rèn)知語法[1]
日語條件句長(zhǎng)期以來都是學(xué)者關(guān)注的熱點(diǎn)之一,相關(guān)的研究成果也層出不窮。隨著日語教育的不斷發(fā)展,進(jìn)入20世紀(jì)90年代后期,有關(guān)條件句的習(xí)得研究也日益興盛,眾多學(xué)者從第二語言習(xí)得的角度對(duì)條件句進(jìn)行了大量研究。代表性的研究有稻葉(1991)、スニーラット?ニャンジャロースック(1999,2001)、Solvang(1999,2004)、堀惠子(2003,2004,2005)、金宣伶(2004)等。這些研究主要通過分析學(xué)習(xí)者的習(xí)得過程及研究學(xué)習(xí)者的中介語,探究造成學(xué)習(xí)者習(xí)得困難的因素,并嘗試提出解決的對(duì)策。
劉曉華(2013)認(rèn)為在作為第二語言習(xí)得的日語教學(xué)中,作為輸入源的教材,是構(gòu)成學(xué)習(xí)環(huán)境的要素之一,也是影響學(xué)習(xí)者習(xí)得效果的重要因素。在實(shí)際的教學(xué)現(xiàn)場(chǎng),學(xué)習(xí)者和教授者對(duì)語法項(xiàng)目的理解主要還是依靠教材中的解釋來完成,因此,教材中對(duì)習(xí)得項(xiàng)目的提出,語法解釋等處理方式都將直接影響到習(xí)得的效果。文中指出現(xiàn)有教材在條件句相關(guān)的學(xué)習(xí)項(xiàng)目編寫中普遍存在缺乏整體性、解釋用語模糊、抽象等問題。由此本文認(rèn)為在具體的日語教學(xué)及教材中,如果我們能夠?qū)Α袱小埂ⅰ袱胜椤?、「と」、「たら」四種條件句的表達(dá)形式在其意義用法的解釋上既能注意到它們之間的聯(lián)系,又能夠注意到各自的個(gè)性,以語言的使用者和學(xué)習(xí)者的視角,用更加清晰、具體的用語來解釋各形式的用法,就能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)該語法項(xiàng)目的理解,提高條件句語法項(xiàng)目的學(xué)習(xí)效率。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為語言形式的表達(dá)和語言的學(xué)習(xí)過程,都與使用者及學(xué)習(xí)者的認(rèn)知過程及認(rèn)知模式緊密相關(guān),本文嘗試運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)的認(rèn)知模式理論闡釋日語條件句各形式的用法,并針對(duì)現(xiàn)有教材中有關(guān)條件句用法解釋用語抽象、模糊、缺乏整體關(guān)聯(lián)性等問題進(jìn)行整理分析,提出具體的解決試案。
本文的分析主要參考了北京日本學(xué)研究中心開發(fā)的“日語教材語料庫(kù)”中的教材資料①,同時(shí)基于教材使用的地域分布考慮,最終選取了《綜合日語》(彭廣陸,2009)、《新大學(xué)日本語》(蔡全勝,2001)、《新編日語》(周平,2009)、《日語精讀》(宿久高,2006)四本教材作為分析對(duì)象,以下簡(jiǎn)稱為bD、DW、SW、JD。
由于條件句不僅形式多樣,而且每種形式又有多種用法,因此各教材對(duì)各種形式及其用法的提出方式和提出階段都有所不同。習(xí)得順序理論認(rèn)為學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語言各學(xué)習(xí)項(xiàng)目的習(xí)得具有一定的規(guī)律,同時(shí),認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,具有多義性的學(xué)習(xí)項(xiàng)目其原型用法往往是最先也最容易被理解和掌握的,因此,如果教材的編寫能夠考慮到學(xué)習(xí)者的習(xí)得順序及各種用法的提出順序,無疑將有助于學(xué)習(xí)者對(duì)該項(xiàng)目的掌握。劉曉華(2013)從條件句的提出順序,提出方式及用法解釋,練習(xí)問題的設(shè)置、漢日對(duì)譯等多個(gè)方面對(duì)以上四套國(guó)內(nèi)日語教材中有關(guān)條件句的處理現(xiàn)狀及存在問題進(jìn)行了分析,以下本文將主要針對(duì)教材中條件句各形式用法解釋上出現(xiàn)的問題進(jìn)行整理與分析。
(一)現(xiàn)有教材中有關(guān)條件句的用法解釋
雖然條件句各形式用法復(fù)雜,但各教材中的用法說明多采用“綜述”的說明方式,解釋、說明用語特點(diǎn)較為抽象、模糊,表1為各教材中出現(xiàn)的語法項(xiàng)目「ば」形式的用法解釋及所選用的例句。
如表1所示,現(xiàn)行教材中有關(guān)條件句的用法解釋較為抽象、籠統(tǒng),在客觀上造成學(xué)習(xí)者對(duì)該項(xiàng)目理解困難,特別是當(dāng)我們對(duì)比四種形式的語法解釋時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)過多相似的表達(dá),同時(shí),在例句的選取上存在缺乏典型性等問題,各教材在例句的設(shè)置方式上,對(duì)是否給出譯文也各不相同(如表1所示)。本文對(duì)各教材中出現(xiàn)的四種形式的用法解釋進(jìn)行了詳細(xì)的列表分析,由于受篇幅所限,以下僅就各教材中對(duì)四種形式用法解釋用語中所使用的關(guān)鍵詞歸納為表2。
表1 四套教材中有關(guān)「ば」形式的用法解釋一覽表
表2 教材中有關(guān)條件句用法解釋的關(guān)鍵詞
(二)現(xiàn)有教材處理方式的主要問題
結(jié)合上文表1、表2內(nèi)容及劉曉華(2013)對(duì)教材中條件句用法解釋的分析結(jié)論,我們發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有教材主要有以下問題:
1. 關(guān)于四種形式之間存在的互換性和各種形式的多義性,除了SW教材中「なら」的解說部分略有說明外,其他各教材都沒有明確的說明,對(duì)各種形式的典型用法即原型用法也沒有明確的解說。用于語法解說的多是表示“條件”、“假設(shè)條件”等極為抽象模糊的詞匯。
2. 有關(guān)各形式在使用時(shí)句尾的語氣限制等構(gòu)句方面的特點(diǎn),SW的說明較為全面,DW中只對(duì)「なら」形式注有“后續(xù)句子多為表示說話者的推測(cè)、意志、要求等內(nèi)容?!边@一說明。bD教材中對(duì)于句尾的特點(diǎn)沒有具體的解說,但在使用的場(chǎng)面上進(jìn)行了較為細(xì)致的提示。
3. 在與母語的對(duì)譯關(guān)系上,各教材的處理方式也各不相同:bD采取了在各形式的語法、句型解說部分,都配有相應(yīng)的中文譯文,而例句無譯文的方式,其他教材則不同,如SW中,「ば」、「なら」形式在語法和句型的解說和例句處都配有譯文,而「と」、「たら」則只在各項(xiàng)目的例句處配有譯文。DW則在句型項(xiàng)目中,對(duì)解說和例句都配有譯文,而語法項(xiàng)目則處理隨意,缺乏統(tǒng)一性。而本文認(rèn)為,基于日語條件句各形式的多義性,在語法解說的項(xiàng)目中,有必要標(biāo)注出對(duì)譯語,在其用語方面也要充分考慮到與漢語相關(guān)語義范疇的對(duì)應(yīng)情況,避免使用籠統(tǒng)模糊、格式化的用語。
從上文表2中,我們可以看到各教材條件句的四種形式解釋用語中,反復(fù)出現(xiàn)“條件”二字,具體有“假定條件”、“前提條件”、“前項(xiàng)條件”、“自然規(guī)律的條件”等等不同說法,而本文認(rèn)為,條件句所表達(dá)的事態(tài)概念可以理解為在假想世界中的一個(gè)因果關(guān)系,它屬于因果句的下位范疇,因此作為一個(gè)完整的事態(tài)概念,應(yīng)該包含“原因”、“結(jié)果”及“原因的實(shí)現(xiàn)”三個(gè)要素,在條件句中這些要素應(yīng)具體化為“條件”、“結(jié)果”及“條件的實(shí)現(xiàn)或具備”三個(gè)相應(yīng)要素。而目前我們對(duì)于條件句用法的解釋中,過多的強(qiáng)調(diào)了“條件”要素,無法科學(xué)及全面地闡釋“假想因果”關(guān)系中的三大要素及它們?cè)谡Z言形式上的體現(xiàn)。本文認(rèn)為認(rèn)知語言學(xué)中的“范疇化理論”及“典型事件模型”理論可以從一個(gè)全新的視角來整體且全面地闡明日語條件句各形式的用法及意義。
(一)明確條件句的多層范疇
劉曉華(2009)在先行研究的基礎(chǔ)上,以認(rèn)知語言學(xué)的范疇化理論為指導(dǎo),從多層范疇的角度對(duì)條件句進(jìn)行了范疇細(xì)分研究,提出四種形式均為“假想的因果關(guān)系”范疇的下位范疇成員,「なら」形式用法有別于其他三種形式,是假想因果關(guān)系范疇中的原型,該形式的“假定性”最強(qiáng)。并對(duì)四種形式的原型用法作了如下的界定:
「なら」:用于說話人設(shè)定發(fā)話的前提。
「ば」:用于說話人強(qiáng)調(diào)條件的必要性。
「と」:用于說話人強(qiáng)調(diào)結(jié)果的必然性。
「たら」:用于說話人強(qiáng)調(diào)條件的實(shí)現(xiàn)性。
本文認(rèn)為,劉曉華(2009)的結(jié)論,從認(rèn)知語言學(xué)概念認(rèn)知的角度②而言,體現(xiàn)了說話人對(duì)于“條件句”這一概念相關(guān)要素的認(rèn)知結(jié)果③,「ば」、「と」、「たら」三形式分別表達(dá)了說話人對(duì)“條件”“結(jié)果”及“條件的實(shí)現(xiàn)”三個(gè)要素的突顯,符合學(xué)習(xí)者對(duì)典型事態(tài)概念認(rèn)知的規(guī)律,利于學(xué)習(xí)者對(duì)語言形式的理解。
(二)運(yùn)用認(rèn)知模式理論闡釋各形式的交叉用法
認(rèn)知語言學(xué)把語言看做是一種認(rèn)知活動(dòng),是以認(rèn)知為出發(fā)點(diǎn)研究語言形式和意義及其規(guī)律的科學(xué),是基于人們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)和對(duì)世界進(jìn)行感知及概念化的方法來研究語言的學(xué)科(趙艷芳,2001:10)。本文認(rèn)為,在條件句的語法教學(xué)中科學(xué)運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)的理論,將是一次有益的嘗試。上文中所述劉曉華(2009)對(duì)條件句各形式原型用法的闡釋,可以從認(rèn)知語言學(xué)的“典型事件模式“理論中的“彈子球模型”得到支撐。
條件句在語言形式上體現(xiàn)為復(fù)句結(jié)構(gòu),從事物的概念認(rèn)知角度而言,是對(duì)假象世界中兩個(gè)事物間的因果關(guān)系概念化的過程。Langacker(1990)將認(rèn)知對(duì)象中這種事物間的關(guān)系用“billiard-ballModel”(彈子球模型)來表示,例句
(1)練習(xí)すれば/したら/すると、上手になる。
是表達(dá)「練習(xí)をする」和「上手になる」兩個(gè)概念(事件)之間關(guān)系的語言形式。它們之間的關(guān)系如下圖所示:以下圖1和圖2各示意圖中,E1表示事件1(event1),E2表示事件2(event2),E2’表示在前項(xiàng)條件E1對(duì)后項(xiàng)事件E2的作用下,后項(xiàng)事件E2發(fā)生變化后的狀態(tài)。
圖1 條件句的“行為鏈模式”
圖1表示的是通過「練習(xí)をする」這一條件,可以帶來「上手になる」這樣的結(jié)果,在這樣一個(gè)概念認(rèn)知的過程中,如果我們忽略具體的語言環(huán)境,這一概念如句(1)所示,在日語中可用三種形式表達(dá)出來,但是雖然作為這一概念的語言表達(dá)三種形式都可以成立,但是由于說話人認(rèn)知過程和關(guān)注焦點(diǎn)的不同,使得同一概念中的不同要素得到突顯,體現(xiàn)在表達(dá)形式上則是不同的句法結(jié)構(gòu)或語言形式。也就是說,雖然在語法層面各形式之間可以互換,但在具體的語言使用中,必須由說話人根據(jù)自己的發(fā)話意圖和當(dāng)時(shí)的語境來做出形式上的選擇,這種選擇的依據(jù)應(yīng)該來自各形式語義范疇中的原型用法。
認(rèn)知語法學(xué)認(rèn)為,當(dāng)人們?cè)趯?duì)概念認(rèn)知結(jié)果進(jìn)行語言化的時(shí)候,其關(guān)注的焦點(diǎn)不同,所選擇的形式和語言結(jié)構(gòu)也不相同,本文認(rèn)為,當(dāng)人們使用條件句的語言形式來進(jìn)行表達(dá)的時(shí)候,說話人對(duì)條件句這一語義范疇的概念認(rèn)知是在一個(gè)由條件、結(jié)果、及條件的實(shí)現(xiàn)或具備這三個(gè)構(gòu)件組成的知識(shí)框架中完成,而日語條件句的三種形式在表達(dá)假設(shè)的因果關(guān)系這一語義框架時(shí),通過使用不同的語言形式來突顯不同的框架內(nèi)要素,在假設(shè)的“原因——結(jié)果”這一關(guān)系中,「ば」形式突顯原因(即條件),「と」形式突顯結(jié)果,「たら」形式則擔(dān)當(dāng)突顯
原因?qū)崿F(xiàn)的作用。圖2表示的是對(duì)同一事物的不同認(rèn)知模式。圖中涂黑部分為認(rèn)知主體關(guān)注的焦點(diǎn),是語言形式突顯的對(duì)象。
圖2(1)
圖2(2)
圖2(3)
圖2(4)
本文認(rèn)為上圖2(1)的語言形式為例(2)a,圖2(2)的語言形式為例(2)b,圖2(3)的語言形式為例(2)c,圖2(4)的語言形式為例(2)d。
(2)a 練習(xí)すれば/したら/すると、上手になる。
b 練習(xí)すれば上手になる。
c 練習(xí)したら上手になる。
d 練習(xí)すると上手になる。其中例(2)a 練習(xí)すれば/したら/すると、上手になる。
這一表達(dá)方式,僅從語法層面而論,三種形式都是正確的表達(dá)方式,但雖然三種方式都正確,在具體的語言使用中,說話人必須根據(jù)自己的發(fā)話意圖做出一個(gè)形式上的選擇,筆者認(rèn)為如果學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確理解各形式的原型用法,就會(huì)做出相應(yīng)恰當(dāng)?shù)倪x擇,準(zhǔn)確表達(dá)自己的想法。實(shí)際的語言運(yùn)用中,母語者基于語言使用的經(jīng)驗(yàn)會(huì)準(zhǔn)確的對(duì)以上三種形式區(qū)別使用。如:
(2)b 練習(xí)すれば上手になる。的表達(dá)形式其意義在于發(fā)話人認(rèn)為,要想達(dá)到后項(xiàng)「上手になる」這一所期待的目標(biāo),需要滿足前句提出的「練習(xí)する」這一條件,并且表達(dá)了發(fā)話人認(rèn)為“只需要這樣一個(gè)條件即可”的內(nèi)心態(tài)度。因此,我們認(rèn)為「ば」形式在使用上,其認(rèn)知的概念化過程應(yīng)為“先有期待目標(biāo),后找必須條件”的順序,即已知結(jié)果求條件,「ば」形式的表達(dá)焦點(diǎn)在于“突顯必要條件”。
(2)c 練習(xí)したら上手になる。
c形式的表達(dá)意義在于發(fā)話人關(guān)注前項(xiàng)「練習(xí)する」這一動(dòng)作的完成與否,即先實(shí)現(xiàn)這一條件,才會(huì)有后項(xiàng)的「上手になる」的結(jié)果出現(xiàn),「たら」形式的表達(dá)焦點(diǎn)在于“條件的實(shí)現(xiàn)”,因此,當(dāng)前后句分別為表示未來的的兩個(gè)動(dòng)作的內(nèi)容時(shí),只能用「たら」形式表達(dá),明確地說,其表達(dá)焦點(diǎn)在于“未來的某個(gè)時(shí)間點(diǎn)”。如:
(3)ホテルに著いたら、連絡(luò)します。
(2)d 練習(xí)すると上手になる。
d形式的表達(dá)意義在于發(fā)話人客觀敘述基于認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)形成的一種必然結(jié)果的出現(xiàn)?!妇毩?xí)する」這一動(dòng)作之后必然出現(xiàn)的結(jié)果是「上手になる」。其認(rèn)知的概念化過程應(yīng)為“先有某條件,條件滿足后必然出現(xiàn)后項(xiàng)結(jié)果”的順序,即已知條件看結(jié)果,其表達(dá)的焦點(diǎn)在于“突顯必然結(jié)果”。
以上例(2)b c d三個(gè)例句,往往被人們認(rèn)為是同義句,對(duì)于同義句的解釋,生成語法認(rèn)為,多是由同一深層結(jié)構(gòu)派生而成,而認(rèn)知語法認(rèn)為,同義句之間并不存在轉(zhuǎn)換或派生的關(guān)系,它們代表對(duì)同一事件的兩種不同的觀察方式,基于以上的分析,本文認(rèn)為日語的條件句是通過變換表達(dá)形式的手段,來實(shí)現(xiàn)對(duì)認(rèn)知事件框架中不同構(gòu)件的突顯,日語條件句如此多樣的表達(dá)形式也反映了說話人對(duì)同一認(rèn)知概念對(duì)象的各自不同的認(rèn)知結(jié)果。而這種基于認(rèn)知模式理論的用法闡釋,也將有助于學(xué)習(xí)者對(duì)近義句型的理解和掌握。
通過以上分析可知,條件句中大量存在的交叉用法,都可以借助各形式的原型用法做出合理的解釋,因此,在具體的教學(xué)過程中,有必要引導(dǎo)學(xué)生理解可互換性用例在語義上的微妙差別,而不是以“可以互換”或“用哪一種形式都可以”等簡(jiǎn)單的說明來解釋,在教學(xué)中應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生嘗試在具體的語境中,結(jié)合自己的發(fā)話意圖,選擇更為準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式。
以上主要圍繞「ば」、「と」、「たら」三種形式分析了各形式的原型用法④,并指出各形式在具體的語言使用中擔(dān)當(dāng)不同的語義功能,受篇幅所限,以下本文以「ば」形式為例,嘗試從認(rèn)知語言學(xué)的視角提出在日語教學(xué)或教材中其用法解釋的具體試案。
「ば」形式:
接續(xù)方法:接續(xù)助詞「ば」,接在用言的假定形之后,體言+「なら」+「ば」接續(xù)。
意義與用法:
1. 用于說話人提出一個(gè)完成后項(xiàng)目標(biāo)的最低條件,并強(qiáng)調(diào)該條件的必要性。后項(xiàng)事態(tài)多為積極的結(jié)果或目標(biāo)??梢院捅硎鞠薅ǖ闹~「さえ」、「だけ」一起使用,表示對(duì)該最低條件必要性的強(qiáng)調(diào)語氣。可譯為漢語的“只要……就、就能(會(huì))、(可以)……?!痹撚梅ㄊ恰袱小剐问降脑陀梅ǎ瞧渌梅ǖ囊饬x基礎(chǔ)。
○ これだけあれば、普段の生活は困らない。/只要有了這個(gè),平時(shí)的生活就不愁了。
○ 學(xué)校に近ければ、家賃が高くても借ります。/只要離學(xué)校近,房子貴點(diǎn)兒,我也租。いいです。/沒問題。
○ 時(shí)間さえあれば、お供して買い物に行きます。/只要有時(shí)間,我就陪你去買東西。
○ 薬を飲まなくても、睡眠を十分に取れば、風(fēng)邪が治ります。/即使不吃藥,只要睡足了覺,感冒就能好。
○ お金(さえ)あれば、何でも買えます。/只要有錢,就什么都能買到。
○ これを飲めば、運(yùn)動(dòng)しなくても痩せられます。/只要喝了這個(gè),即使不運(yùn)動(dòng),也能瘦。
2. 用于說話人提出前項(xiàng)的假設(shè)條件,表示假設(shè)具備前項(xiàng)條件,將會(huì)產(chǎn)生后項(xiàng)的結(jié)果。后項(xiàng)為表示說話人的意志、愿望、行為或說話人對(duì)他人的要求、命令、請(qǐng)求等內(nèi)容。該用法可以與「たら」形式替換使用。前面可加表示假設(shè)語氣的副詞「もし」,加強(qiáng)假設(shè)的語氣。可譯為漢語的“如果(要是)……(的話),就……?!?/p>
○ (もし)仕事が早く終われば/終わったら、お酒を飲みに行きましょう。/如果工作結(jié)束得早的話,咱們就去喝酒吧。
○ (もし)時(shí)間があれば/あったら、案內(nèi)してください。/要是有時(shí)間,就請(qǐng)給做一下向?qū)О伞?/p>
○ (もし)暑ければ/暑かったら、クーラーを付けましょう。/要是熱的話,就打開空調(diào)吧。
○ (もし)なにか問題があれば/あったら、いつでも指摘してください。/如果有什么問題,請(qǐng)隨時(shí)指正。
○ (もし)安ければ/安かったら、買いたいです。/要是便宜,就想買。
3. 用于說話人提出前項(xiàng)的假設(shè)條件,表示假設(shè)具備前項(xiàng)條件,將會(huì)產(chǎn)生后項(xiàng)的結(jié)果。后項(xiàng)多為某種狀態(tài)性結(jié)果的出現(xiàn)。該用法可以與「たら」及「と」兩種形式替換,但由于「ば」形式的原型用法多用于提出達(dá)到某個(gè)積極結(jié)果的所需的最低限度的條件,因此,后項(xiàng)結(jié)果為積極結(jié)果時(shí)三者都可以使用,「ば」形式意在強(qiáng)調(diào)該條件的必要性。但若后項(xiàng)結(jié)果為消極結(jié)果,則多用「たら」及「と」兩種形式表示其假設(shè)條件。該用法可以與表示假設(shè)語氣的副詞「もし」呼應(yīng)使用,加強(qiáng)假設(shè)的語氣??勺g為“如果(要是)……(的話),就會(huì)(能)……?!?/p>
○ (もし)雨が降れば/降ると/降ったら、道が渋滯する。/如果下雨的話,路上就會(huì)塞車。
○ (もし)薬を飲めば/飲むと/飲んだら、痛みが治まるだろう。/要是吃藥的話,疼痛就會(huì)減輕一些的。
○ (もし)景気が回復(fù)すれば/回復(fù)すると/回復(fù)したら、個(gè)人消費(fèi)が伸びる。/要是景氣恢復(fù)了,個(gè)人消費(fèi)就會(huì)增加的。
○ (もし)練習(xí)すれば/練習(xí)すると/練習(xí)したら、上手になります。/如果練習(xí),就會(huì)有進(jìn)步。
○ (もし)値段が安ければ/安いと/安かったら、よく売れる。/如果價(jià)錢便宜,就會(huì)暢銷。
4. 表示一種客觀規(guī)律、自然現(xiàn)象、一般真理、個(gè)人習(xí)慣等內(nèi)容??膳c「と」形式替換使用。不能與表示假設(shè)語氣的副詞「もし」呼應(yīng)使用。漢譯時(shí)一般不必譯出,可視語境靈活翻譯,多可譯為“一……就(會(huì))……”。
○ 9を3で割れば/割ると、3になります。/9除以3等于3。
○ 體溫が上がれば/上がると、汗が出る。/體溫一高,就會(huì)出汗。
○ 氷が溶ければ/溶けると、水になる。/冰融化了會(huì)變成水。
○ 春になれば/なると、桜が咲きます。/一到春天,櫻花就會(huì)開放。
○ うちの子供が時(shí)間があれば/あると、いつもテレビを見ています。/我家的孩子,一有時(shí)間就看電視。
眾多研究表明,在二語習(xí)得的過程中,存在著學(xué)習(xí)者母語干涉的問題,母語與目標(biāo)語言雖然語言形式不同,但人們所要表達(dá)的詞義范疇是相同的,因此,明確中日語言之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,也將有助于學(xué)習(xí)者的理解,提高學(xué)習(xí)效率。而目前教材中,在對(duì)譯的處理上,相對(duì)模糊,SW中,采取在例句后附加譯文的方式,例句不同,其譯法也各不相同。DW中,多個(gè)形式均使用了“如果……就……”、“……的話”、“如……”等譯法。bD教材中,處理相對(duì)細(xì)致,尤其是對(duì)「たら」的對(duì)譯處理,細(xì)分為兩種情形,分別使用了“…之后就……”、“以后”和“如果……就……”的譯法,既明確了該形式的原型用法,又體現(xiàn)了與其他形式的交叉用法,這樣的處理方式在一定程度上能夠減輕學(xué)習(xí)者在理解上的負(fù)擔(dān)。但其他形式的譯法仍以“如果……就……”、“要是……的話”的形式居多。
筆者認(rèn)為,目前教材中有關(guān)譯文的處理現(xiàn)狀間接地反映了中日條件句對(duì)比研究的不足,在漢語的復(fù)句體系中,大多學(xué)者主張將“條件復(fù)句”和“假設(shè)復(fù)句”分開處理,表示“條件”和“假設(shè)”的連詞也不相同,而日語條件句的四種形式的用法中,既有表示條件的用法,又有表示假設(shè)的用法,相對(duì)于漢語其用法更為復(fù)雜。對(duì)于學(xué)習(xí)者而言,表達(dá)同一詞義范疇時(shí),母語領(lǐng)域和目標(biāo)語言領(lǐng)域的差異,是阻礙習(xí)得的一個(gè)重要因素。因此,如果我們能夠明確兩種語言在表達(dá)同一詞義范疇時(shí),語言形式上存在的差異,將有助于學(xué)習(xí)者理解目標(biāo)語言的特點(diǎn),促進(jìn)目標(biāo)語的學(xué)習(xí)。由于受篇幅所限,本文無法就此展開詳細(xì)的論述,筆者認(rèn)為,在處理?xiàng)l件句中日對(duì)譯語的時(shí)候,首先應(yīng)該明確各形式原型用法的譯法,由于條件句的四種形式都同屬于一個(gè)假設(shè)的因果關(guān)系這一詞義范疇,具有一定的“家族相似性”,目前多數(shù)教材中采用的“如果……就……”、“要是……的話”之類的譯法,雖然反映了這一“家族相似性”,卻沒有突出各形式自身的原型用法,有待進(jìn)一步明確。
因此,本文認(rèn)為,基于日語條件句各形式的多義性,在語法解說的項(xiàng)目中,有必要標(biāo)注出其中文對(duì)譯語,在其用語方面也要充分考慮到與漢語相關(guān)詞義范疇的對(duì)應(yīng)情況,避免使用籠統(tǒng)模糊、格式化的用語。各形式的原型用法在與中文的對(duì)應(yīng)方面,也應(yīng)該有所體現(xiàn),以幫助學(xué)生準(zhǔn)確理解和使用條件句的表達(dá)方式。如「ば」形式意在強(qiáng)調(diào)條件,其原型用法應(yīng)與漢語的“只要……就(能、會(huì))……”對(duì)應(yīng),而「たら」形式強(qiáng)調(diào)條件的實(shí)現(xiàn),表示一種未來的時(shí)間點(diǎn)⑤,可與漢語的“等……之后(再)……”相對(duì)應(yīng),「と」形式的詞義范疇主要是強(qiáng)調(diào)一種必然結(jié)果的出現(xiàn),應(yīng)與“一……就(會(huì))……”形成對(duì)應(yīng)關(guān)系,「なら」形式的獨(dú)特用法為,說話人為了提出自己的觀點(diǎn)和提出建議,設(shè)定或承接對(duì)方所給出的信息為發(fā)話前提,這種詞義范疇可以與漢語的“(你)要是……就……”相對(duì)應(yīng)。在此我們只是嘗試提出各形式原型用法的漢語的對(duì)應(yīng)表達(dá),沒有具體探討各形式間的可互換性用法。本文認(rèn)為現(xiàn)有教材中的漢語對(duì)譯處理,“如果(假如、要是)……就……”等表達(dá)方式不能很好地體現(xiàn)各形式用法的微妙差別,如此模糊的處理可能也是造成學(xué)習(xí)者理解困難和不能正確使用的原因之一。
同時(shí),眾多研究指出日語條件句習(xí)得困難的另一要因是其句尾的語氣限制,本文認(rèn)為恰當(dāng)?shù)闹形膶?duì)譯,可以促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)這一難點(diǎn)的理解。如「ば」形式(前項(xiàng)為動(dòng)作謂語時(shí))和「と」形式的句尾不能使用表示動(dòng)作性的句子,多為表示狀態(tài)的句子。這種句子,在翻譯成漢語時(shí),往往要在副詞“就”的后面,加上“會(huì)、可以、能”之類的詞,而目前的教材處理中,幾乎都沒有提及。在前文中,本文主張「ば」形式主要用于“為了達(dá)到某個(gè)說話人所期待的目標(biāo),而在前項(xiàng)提出條件”即“已知結(jié)果求條件”,這種結(jié)果多為積極結(jié)果,一般可譯為“能”,但是,「たら」與「と」形式也可以用于敘述某一條件下產(chǎn)生的后項(xiàng)結(jié)果,但當(dāng)后項(xiàng)為消極結(jié)果時(shí),如果漢語譯為“能”的話,則不符合一般的語言邏輯,而是要譯為“會(huì)”。眾多研究表明,在日語的表達(dá)形式中,「ば」形式不能用于消極結(jié)果,通過分析我們發(fā)現(xiàn),日語條件句的這一特點(diǎn),可以通過在漢譯的處理上,即結(jié)果句是否可以譯為“能”來進(jìn)行解釋和理解。如以下例句:
(4) この薬を﹛飲めば/飲むと/飲んだら﹜、熱が下がります。
(5) 暗いところで本を﹛*読めば/読むと/読んだら﹜、目が悪くなりますよ。
例句(4)中,根據(jù)語境可以譯為“如果(只要)吃了這個(gè)藥,就能(會(huì))退燒?!笨墒抢洌?)由于后項(xiàng)結(jié)果為消極結(jié)果,因此,日語不可以使用「ば」形式表達(dá),而「たら」、「と」形式在翻譯時(shí),要譯成“如果在光線暗的地方看書,眼睛就會(huì)近視的”,而不能譯為“眼睛就能近視”。筆者認(rèn)為在條件句的教學(xué)中,諸如此類的漢日之間的對(duì)比分析將有助于學(xué)習(xí)者的理解,提高語言的運(yùn)用能力。因此,如何將大量的有關(guān)條件句的中日對(duì)比分析研究成果進(jìn)行教材化是我們目前面臨的重要課題。當(dāng)然,筆者在此并非鼓勵(lì)使用“對(duì)譯法”進(jìn)行語法教學(xué),但如何幫助學(xué)習(xí)者理解和察覺到目標(biāo)語言與母語間的差異,并以此促進(jìn)習(xí)得效果,也應(yīng)是外語教學(xué)研究的目標(biāo)之一。
以上,本文以「ば」形式為例,從認(rèn)知語言學(xué)的視角出發(fā)嘗試編寫了條件句表達(dá)形式的意義與用法解釋試案,該用法解釋試案既考慮到要體現(xiàn)條件句表達(dá)各形式用法的整體性與相關(guān)性,并同時(shí)明確各種用法與漢語的對(duì)應(yīng)關(guān)系,由于篇幅所限,本文僅就一種形式進(jìn)行了編寫。本文認(rèn)為,隨著認(rèn)知語言學(xué)和第二語言習(xí)得研究的不斷發(fā)展,人們將會(huì)越來越認(rèn)識(shí)到語言的理解和習(xí)得與人的認(rèn)知有著密切的聯(lián)系,因此,如何將認(rèn)知語言學(xué)的理論運(yùn)用在外語教學(xué)中將成為一個(gè)嶄新的課題。本文通過考察現(xiàn)有四套教材中出現(xiàn)的問題,嘗試運(yùn)用認(rèn)知語法理論中的認(rèn)知模式對(duì)日語條件句各形式的交叉用法進(jìn)行了分析,明確了各形式在表達(dá)上的差異,提出了在教材編寫和具體的教學(xué)方略中應(yīng)遵循認(rèn)知語言學(xué)視角來處理?xiàng)l件句這一復(fù)雜語法項(xiàng)目的觀點(diǎn)。雖然這一觀點(diǎn)未必成熟,但是將認(rèn)知語言學(xué)的理論運(yùn)用在語法教學(xué)中應(yīng)是一次有益的嘗試,希望有更多的日語教育者和研究者能夠在實(shí)踐中不斷地對(duì)此進(jìn)行檢驗(yàn)和完善。同時(shí),雖然本文明確了各形式的原型用法,但由于條件句用法復(fù)雜多樣,對(duì)于形式間的互換性用法及其理解如何進(jìn)行歸納,條件句相關(guān)的語言研究成果如何進(jìn)行教材化等諸多重要課題仍有待于我們進(jìn)一步地深入研究。
注釋:
① 此語料庫(kù)為北京外國(guó)語大學(xué)、北京日本學(xué)研究中心開發(fā),收錄了四套大學(xué)日語專業(yè)“綜合日語(精讀)”課程的教材。通過對(duì)教材語料庫(kù)中的資料分析發(fā)現(xiàn),其中有的教材已經(jīng)進(jìn)行了修訂,為了使調(diào)查數(shù)據(jù)具有更強(qiáng)的時(shí)效性,兼顧到教材使用的地域分布,本文依據(jù)語料庫(kù)所收錄教材為基本藍(lán)本,對(duì)其最新版本和外選教材進(jìn)行了資料的手工收集。
② 本部分參考(王寅,2006:29):“Langacker所說的‘視角’與Fillmore論述的框架語義學(xué)(Frame Semantics)密切相關(guān),(中略)即在‘同一框架中,不同的視角突顯了不同的要素關(guān)系,因而出現(xiàn)了不同的表達(dá)方法?!疚恼J(rèn)為,認(rèn)知主體對(duì)“假想的因果關(guān)系”這一事件框架的認(rèn)知過程中,其主要框架要素即為“條件”“結(jié)果”和“條件的實(shí)現(xiàn)”。(王寅. 2006.認(rèn)知語法概論[M].上海:上海外語教育出版社.)
③ 劉曉華(2009)觀點(diǎn)與堀惠子(2005)基本一致,但在語言的表述上,更加明確了三種形式在“條件表達(dá)”這一概念認(rèn)知中各自分擔(dān)的語義功能,如“條件的必要性”“結(jié)果的必然性”及“條件的實(shí)現(xiàn)性”,符合認(rèn)知模式理論,相對(duì)更加易于理解和記憶。(劉曉華. 2009.日語條件句多層范疇的細(xì)分研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,(3):35-40; 堀恵子. 2005.日本語條件文のプロトタイプ的意味?用法と拡張-コーパス調(diào)査と言語學(xué)的有標(biāo)性の二つの観點(diǎn)から-[J].日本語教育,(126):124-133.)
④ 本文在此沿用蓮沼(1987)和益岡(1993)研究成果及觀點(diǎn),認(rèn)為「ば」、「と」、「たら」、「なら」形式在「文の概念レベル」上,分屬于不同層次,從條件句的生成機(jī)制出發(fā),主張將它們劃分為兩大不同的范疇,本文中主要圍繞前三種形式進(jìn)行了分析與考察。(蓮沼昭子.1987.條件文における日常的推論―『テハ』と『バ』の選択要因をめぐってー[J].國(guó)語學(xué),(150):1-14;益岡隆志.1993.條件表現(xiàn)と文の概念レベル[A].益岡隆志.日本語の條件表現(xiàn)[C].東京:くろしお出版.)
⑤ 在漢語的條件句研究中,張煉強(qiáng)(1990)曾提出“時(shí)間假設(shè)從句”的概念,本文認(rèn)為,這一觀點(diǎn)所主張的語義領(lǐng)域應(yīng)與日語中的「たら」條件句可表示的“時(shí)間”是一致的。(張煉強(qiáng).1990.試說以“時(shí)”或“的時(shí)候”煞尾的假設(shè)從句[J].中國(guó)語文,(3):174-179.)
[1] Langacker, Ronald W. 1990. Concept, image, and Symbol[M]. berlin/New York:Walter de Gruyter.
[2] Solvang Harry.1999.ノルウェー語から見た日本語の條件表現(xiàn)-日本語を?qū)W習(xí)しようとするノルウェー人を?qū)澫螭耍璠J].Nidaba,(28):108-117.
[3] Solvang Harry.2004.幼児の日本語獲得過程に見られる條件表現(xiàn)の特徴 -発話機(jī)能を中心に- [J].大阪樟蔭女子大學(xué)日本語研究センター報(bào)告,(12):1-15.
[4] 稲葉みどり.1991.日本語條件文の意味領(lǐng)域と中間言語構(gòu)造-英語話者の第二言語習(xí)得過程を中心に-[J]. 日本語教育,(75):87-99.
[5] 金宣伶. 2004.韓國(guó)語母語話者の日本語の條件表現(xiàn)「と?ば?たら?なら」の習(xí)得過程[J].國(guó)文目白,(43):11-24.
[6] スニーラット?ニャンジャロースック. 1999.タイ語母國(guó)語話者による條件節(jié)『と?ば?たら?なら』の習(xí)得[J]. 言語文化と日本語教育,(8):25-35.
[7] スニーラット?ニャンジャロースック. 2001.OPiデータにおける「條件表現(xiàn)」の習(xí)得研究―中國(guó)語?韓國(guó)語?英語母語話者の自然発話から―[J].日本語教育,(111):26-35.
[8] 堀恵子. 2003.韓國(guó)語母語話者を?qū)澫螭趣工肴毡菊Z條件文の習(xí)得研究[J].言語と文明,(1):53-82.
[9] 堀恵子.2004.4種類のコーパスにおける日本語條件表現(xiàn)の用いられ方-高等教育機(jī)関での日本語教育を目指して-[J].麗澤大學(xué)紀(jì)要,(78):31-59.
[10] 蔡全勝. 2001.新大學(xué)日本語[M].大連:大連理工大學(xué)出版社.
[11] 劉曉華. 2009.日語條件句多層范疇的細(xì)分研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,(3):35-40.
[12] 劉曉華.2013.認(rèn)知語言學(xué)視角下的日語條件句教材分析[J].日語學(xué)習(xí)與研究,(5):87-95.
[13] 彭廣陸 守屋三千代. 2009.綜合日語[M].北京:北京大學(xué)出版社.
[14] 宿久高 周異夫. 2006.日語精讀[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
[15] 趙艷芳. 2001.認(rèn)知言語學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社.
[16] 周平 陳小芬. 2009.新編日語[M].上海:上海外語教育出版社.
The Application of Cognitive Linguistics in the illustration of Japanese Conditionals: Taking Current Japanese Teaching Materials for Examples
With the illustration of the usages of Japanese conditionals in current Japanese teaching materials as its analytical object, the essay analyzes the cross usages of all forms of Japanese conditionals from the perspective of cognitive model theory in cognitive linguistics. The essay discusses the applicability of cognitive linguistics’ knowledge in the compilation of teaching materials and specific teaching strategies. it has been pointed out that the archetypal theories in cognitive linguistics should be observed. The usages of various forms of archetypes should be clearly understood, after which cross usages of Japanese conditionals can be delivered. Taking the「ba」type for example, the experimental scheme of the illustration of the usages has been compiled. At the same time, this essay demonstrates the importance of resolving problems in the process of acquiring Japanese conditionals by defining the semantic equivalent relationship between Chinese and Japanese conditionals.
Japanese conditionals; analysis of the current condition of teaching materials; cognitive model; usage of prototypes; cognitive grammar
H369
A
2095-4948(2014)01-0019-08
本文為教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“認(rèn)知語言學(xué)視角下的日語條件句習(xí)得研究”(11YJC740069)的階段性成果。
劉曉華,大連外國(guó)語大學(xué)日本語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)槿照Z語言文學(xué)、日語教學(xué)法。