• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于語(yǔ)料庫(kù)的名詞語(yǔ)塊轉(zhuǎn)換模式研究

      2015-03-20 15:27:16王迪
      關(guān)鍵詞:修飾語(yǔ)語(yǔ)塊漢英

      王迪

      基于語(yǔ)料庫(kù)的名詞語(yǔ)塊轉(zhuǎn)換模式研究

      王迪

      本研究基于《中國(guó)大學(xué)英漢漢英口筆譯語(yǔ)料庫(kù)》的口譯平行語(yǔ)料庫(kù)子庫(kù)(PACCEL-S)中漢英考題樣本進(jìn)行抽樣調(diào)查,重點(diǎn)考察英語(yǔ)專業(yè)高年段學(xué)生在漢英口譯考試中名詞語(yǔ)塊的轉(zhuǎn)換模式。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),考生對(duì)于漢語(yǔ)名詞語(yǔ)塊中較為復(fù)雜的前置修飾語(yǔ)處理不得當(dāng),受到母語(yǔ)負(fù)遷移的現(xiàn)象較為突出,對(duì)英語(yǔ)后置修飾語(yǔ)的使用呈現(xiàn)出使用頻率偏低、結(jié)構(gòu)單一、準(zhǔn)確率偏低等現(xiàn)象。要解決上述問(wèn)題可通過(guò)預(yù)制語(yǔ)塊的組合加工使短時(shí)記憶的信息容量達(dá)到最大限度的拓展,突顯語(yǔ)塊習(xí)得的重要性。

      名詞語(yǔ)塊;語(yǔ)料庫(kù);口譯;轉(zhuǎn)換模式;英語(yǔ)專業(yè)

      語(yǔ)塊(Chunk)的概念是隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和構(gòu)式語(yǔ)法的深入發(fā)展,以及對(duì)詞匯、語(yǔ)法一刀切的結(jié)構(gòu)主義二分觀點(diǎn)的挑戰(zhàn)應(yīng)運(yùn)而生的。它介于傳統(tǒng)意義上的詞匯與語(yǔ)法之間,卻又兼具二者特征,并可作為一個(gè)整體進(jìn)行記憶、使用,因此得到了二語(yǔ)習(xí)得研究者的重視。然而運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)的研究方法針對(duì)英漢兩種語(yǔ)言體系中名詞語(yǔ)塊使用情況的對(duì)比研究卻為數(shù)不多。該類研究大多專注于書面語(yǔ)體,且大多將名詞語(yǔ)塊作為研究整體中的一個(gè)子類進(jìn)行分析,而非專門探討。探究中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在漢英口譯考試中如何將漢語(yǔ)名詞語(yǔ)塊轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語(yǔ)英語(yǔ)的研究更是尚屬空白。

      鑒于名詞語(yǔ)塊在進(jìn)行漢英轉(zhuǎn)換過(guò)程中重要的信息傳遞作用,本文基于《中國(guó)大學(xué)生英漢漢英口筆譯語(yǔ)料庫(kù)》(以下簡(jiǎn)稱PACCEL)[1]的口譯平行語(yǔ)料子庫(kù)(簡(jiǎn)稱PACCEL-S)中漢英部分考題樣本進(jìn)行抽樣調(diào)查,用定量和定性相結(jié)合的方式重點(diǎn)研究我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)高年段學(xué)生在漢英口譯考試中名詞語(yǔ)塊的轉(zhuǎn)換模式。

      一、研究問(wèn)題

      1.英語(yǔ)專業(yè)高年段學(xué)生在進(jìn)行漢英口譯時(shí),將漢語(yǔ)名詞語(yǔ)塊轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)的處理方式有何傾向及特點(diǎn)?

      2.英語(yǔ)專業(yè)高年段學(xué)生在進(jìn)行漢英口譯時(shí),漢語(yǔ)原文中名詞語(yǔ)塊中心詞前置修飾語(yǔ)的繁簡(jiǎn)會(huì)對(duì)口譯者整體英文翻譯質(zhì)量造成何種影響?

      3.英語(yǔ)專業(yè)高年段學(xué)生在進(jìn)行漢英口譯時(shí),母語(yǔ)遷移現(xiàn)象在各類名詞語(yǔ)塊的使用中呈現(xiàn)何種顯著性特征?

      二、語(yǔ)料來(lái)源與研究方法

      本研究使用的口譯語(yǔ)料庫(kù)為文秋芳、王金銓編著的PACCEL-S中的漢英部分。該語(yǔ)料來(lái)源于參加全國(guó)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)口語(yǔ)考試的考生錄音,參加口試的學(xué)生均為全日制在校英語(yǔ)專業(yè)四年級(jí)本科生,以其作為研究對(duì)象可以集中反饋出中國(guó)現(xiàn)階段英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生口譯總體水平??忌浺艚?jīng)過(guò)專業(yè)轉(zhuǎn)寫人員全部轉(zhuǎn)寫成文本文件,并標(biāo)注文本頭信息,包括語(yǔ)體、考試類別、年級(jí)、考試年份、組別、任務(wù)類型、性別、成績(jī)、組內(nèi)等級(jí)等。本研究抽取2007年文本樣本60份,英譯文共9 353字。成績(jī)按Level1、2、3由高到低三個(gè)等級(jí)分布,各隨機(jī)選取20份。筆者將漢語(yǔ)原題提取出10項(xiàng)結(jié)構(gòu)各異的名詞語(yǔ)塊,再按照該名詞語(yǔ)塊中心詞前置修飾語(yǔ)的不同句法構(gòu)成由簡(jiǎn)到繁進(jìn)行區(qū)分。

      根據(jù)參加口試學(xué)生的口譯文本統(tǒng)計(jì)出以下15項(xiàng)考生所使用的英語(yǔ)語(yǔ)塊結(jié)構(gòu):

      A.0+Head+0

      B.Premodifier+Head+0

      2.網(wǎng)絡(luò)電視平臺(tái)要融入思想政治工作,對(duì)網(wǎng)絡(luò)民眾進(jìn)行潛移默化的影響。網(wǎng)絡(luò)電視平臺(tái)面對(duì)全體網(wǎng)絡(luò)民眾,而網(wǎng)絡(luò)民眾對(duì)網(wǎng)絡(luò)電視平臺(tái)的需求又是多種多樣的。網(wǎng)絡(luò)電視平臺(tái)可以面對(duì)不同的網(wǎng)民群體,進(jìn)行不同的節(jié)目播報(bào)單組合,滿足不同群體的網(wǎng)絡(luò)需求,提高自身的影響力與宣傳力。而且,網(wǎng)絡(luò)電視平臺(tái)可以融入思想政治工作,對(duì)網(wǎng)絡(luò)民眾的思想進(jìn)步有著良性的推動(dòng)作用,為網(wǎng)絡(luò)民眾的思想解放做出貢獻(xiàn)。通過(guò)不同群體的網(wǎng)絡(luò)電視平臺(tái)服務(wù)與思想政治工作的結(jié)合,可以有效地促進(jìn)網(wǎng)絡(luò)電視平臺(tái)的發(fā)展。

      C.0+Head+PP

      D.Premodifier+Head+PP

      E.Premodifier+Head+V.ed

      F.Premodifier+Head+V.ing

      G.Premodifier+Head+To do

      H.Premodifier+Head+AP

      I.Premodifier+Head+Clause

      J.Premodifier+Head+PP+To do.

      K.Premodifier+Head+PP+AP

      L.Premodifier+Head+PP+Clause

      M.Clause

      N.Premodifier+Head(Adj.)

      O.Premodifier+0

      P.NONE

      三、結(jié)果與討論

      通過(guò)考生所使用的英語(yǔ)語(yǔ)塊結(jié)構(gòu)分布占比情況可總結(jié)出如下整體特征:

      1.10個(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)塊在進(jìn)行英語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí),結(jié)構(gòu)的分布情況很不均勻。

      2.使用頻率較高的三種類型分別是B型、D型和P型。

      3.無(wú)論何種漢語(yǔ)名詞語(yǔ)塊結(jié)構(gòu),都有一定比重的考生選擇使用B型作為目標(biāo)語(yǔ)的轉(zhuǎn)換模式。

      4.中心詞前置修飾語(yǔ)成分越是復(fù)雜,考生的譯文結(jié)構(gòu)越為分散。

      為了進(jìn)一步明確考生在進(jìn)行口譯轉(zhuǎn)換時(shí)所輸出的各項(xiàng)語(yǔ)塊結(jié)構(gòu)的使用頻率,筆者將A-P型的使用頻率進(jìn)行逐一統(tǒng)計(jì),頻率最高的三種語(yǔ)塊類型占比分別為B型43.30%、D型29.00%和P型12.17%。這體現(xiàn)出考生在進(jìn)行漢英即時(shí)轉(zhuǎn)換時(shí)極為依賴母語(yǔ)結(jié)構(gòu),因而產(chǎn)生負(fù)遷移現(xiàn)象。這種結(jié)果與我們預(yù)估的一致。由于漢語(yǔ)名詞語(yǔ)塊中的修飾成分位于中心詞前,因此在進(jìn)行漢英口譯轉(zhuǎn)換時(shí),考生在很大程度上受到了母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,在瞬時(shí)記憶中,選擇使用自己最不費(fèi)力、最熟悉的輸出模式,從而造成B型所占比重最高。D型雖然在一定程度上體現(xiàn)出考生有意識(shí)地使用介賓短語(yǔ)充當(dāng)后置定語(yǔ)來(lái)作為漢英名詞語(yǔ)塊修飾語(yǔ)的轉(zhuǎn)換模式,但進(jìn)一步觀察卻發(fā)現(xiàn),在介賓短語(yǔ)做后置定語(yǔ)的使用模式中,有30%是“of+賓語(yǔ)”的結(jié)構(gòu),從而暴露出考生對(duì)介賓短語(yǔ)使用的機(jī)械性和單一性。另外,P型占比位居第三,體現(xiàn)出考生短時(shí)記憶方法不得當(dāng)導(dǎo)致漏譯現(xiàn)象較為普遍。

      從整體分析來(lái)看,在進(jìn)行漢英轉(zhuǎn)換時(shí),英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生并不善于將漢語(yǔ)名詞語(yǔ)塊根據(jù)具體情況轉(zhuǎn)換成相應(yīng)地道的英語(yǔ)表達(dá),而是機(jī)械地將原有語(yǔ)塊結(jié)構(gòu)照搬輸出,導(dǎo)致B型使用頻率占比最高。若不把屬于漏譯或抄錄失誤、錄音模糊等非完整結(jié)構(gòu)的O型和P型統(tǒng)計(jì)在內(nèi),在考生輸出的語(yǔ)塊類型中,只有M型和N型語(yǔ)塊屬于非名詞語(yǔ)塊,使用概率僅占整體的5%,而絕大多數(shù)考生都直接將原有的名詞語(yǔ)塊轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的名詞語(yǔ)塊,沒有進(jìn)行語(yǔ)序和結(jié)構(gòu)上的調(diào)整。這個(gè)數(shù)據(jù)所體現(xiàn)出的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象與王立非、張巖的研究發(fā)現(xiàn)不謀而合[2]。該文在探討大學(xué)生英語(yǔ)議論文中的語(yǔ)塊使用模式中所指出的,中國(guó)學(xué)生傾向于使用 “主+謂”結(jié)構(gòu)和名詞短語(yǔ)表達(dá)思想,反映出以名詞為中心結(jié)構(gòu)組織思想的漢語(yǔ)遷移的特點(diǎn)。同時(shí),它用BIber etal的研究來(lái)做比對(duì),指出其對(duì)本族語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料的分析發(fā)現(xiàn),本族語(yǔ)者主要依靠動(dòng)詞語(yǔ)塊和從句語(yǔ)塊,90%的語(yǔ)塊含有動(dòng)詞。區(qū)別在于,這種現(xiàn)象在對(duì)語(yǔ)言能力要求較高的口譯考試中更為顯著??忌鷥A向于在瞬時(shí)間內(nèi)給出自己較容易理解和表達(dá)的信息以減輕短時(shí)記憶所帶來(lái)的負(fù)擔(dān)。

      從上述分析可見,考生在口譯考試中能否有意識(shí)地積極使用后置修飾語(yǔ)及小句結(jié)構(gòu)作為漢英轉(zhuǎn)換模式,是名詞語(yǔ)塊漢英口譯的關(guān)鍵。

      四、教學(xué)啟示

      筆者認(rèn)為,短時(shí)記憶所承載的信息量的有限性和相對(duì)固定性凸顯出對(duì)于語(yǔ)塊習(xí)得的重要性,因?yàn)槎虝r(shí)記憶的信息容量可以通過(guò)預(yù)制語(yǔ)塊的組合加工而得到最大限度的拓展。正如Wray所總結(jié)的語(yǔ)塊兩大功能之一,即為節(jié)省語(yǔ)言處理的努力 (saving effort in processing),并進(jìn)一步將其分為三種類型,即:加工處理的捷徑化、贏得時(shí)間功能、控制信息的功能[3]。這三點(diǎn)是口譯者在口譯過(guò)程中所力圖爭(zhēng)取的。

      漢英名詞語(yǔ)塊的轉(zhuǎn)換模式不應(yīng)只局限在一兩種形式,如上表所示,在進(jìn)行漢英雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí),要根據(jù)兩種語(yǔ)言的不同特點(diǎn)有意識(shí)地轉(zhuǎn)換思維。這需要學(xué)生在平時(shí)做基本練習(xí)時(shí),訓(xùn)練運(yùn)用多種不同類型的語(yǔ)塊模式針對(duì)一個(gè)句子進(jìn)行翻譯,以此熟悉各種語(yǔ)塊框架的使用條件。

      誠(chéng)然,這是一種基本功的錘煉。英語(yǔ)思維并非一日造就,質(zhì)的飛越體現(xiàn)在對(duì)每一個(gè)句子打造、揣摩的基礎(chǔ)上。當(dāng)學(xué)生能夠在各種語(yǔ)塊中游刃有余、自由穿梭時(shí),英語(yǔ)思維不言自通。

      本文為福建省高校外語(yǔ)教學(xué)改革研究項(xiàng)目“基于英語(yǔ)專業(yè)口譯語(yǔ)料庫(kù)的名詞語(yǔ)塊研究”階段性研究成果(項(xiàng)目編號(hào):JA13707S)

      [1]文秋芳,王金銓.中國(guó)大學(xué)生英漢漢英口筆譯語(yǔ)料庫(kù)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.

      [2]王立非,張巖.基于語(yǔ)料庫(kù)的大學(xué)生英語(yǔ)議論文中的語(yǔ)塊使用模式研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2006(4):36-41.

      [3]Wray,A.Formulaic Language and the Lexion[M]. Cambridge:Cambridge University Press,2002.

      責(zé)任編輯:賀春健

      H03

      A

      1671-6531(2015)19-0083-02

      王迪/廈門大學(xué)嘉庚學(xué)院講師,碩士(福建漳州363105)。

      猜你喜歡
      修飾語(yǔ)語(yǔ)塊漢英
      類型學(xué)視野下英漢名詞的修飾語(yǔ)功能研究反思
      漢英名詞前置修飾語(yǔ)順序?qū)Ρ扰c漢語(yǔ)習(xí)得偏誤研究*
      浩浩蕩蕩個(gè)什么
      話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
      從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
      浩浩蕩蕩個(gè)什么
      英語(yǔ)語(yǔ)塊在漢英翻譯中的積極作用
      漢英文字的幽默修辭功能淺探
      從語(yǔ)塊類型看英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生語(yǔ)塊獲取能力與聽力理解能力的相關(guān)性研究
      語(yǔ)塊的性質(zhì)及漢語(yǔ)語(yǔ)塊系統(tǒng)的層級(jí)關(guān)系
      铜山县| 通许县| 金寨县| 普定县| 邳州市| 福鼎市| 资阳市| 遵化市| 枣强县| 龙州县| 通化市| 福州市| 东明县| 馆陶县| 额尔古纳市| 光泽县| 永泰县| 唐山市| 洛扎县| 长岭县| 松江区| 东乌珠穆沁旗| 沭阳县| 华安县| 哈尔滨市| 宜昌市| 潞城市| 海口市| 谢通门县| 南华县| 镇巴县| 惠州市| 伊春市| 和静县| 饶平县| 北辰区| 邵东县| 平定县| 茶陵县| 连州市| 杨浦区|