崔華嫻
(河南機(jī)電高等??茖W(xué)校 外語系,河南 新鄉(xiāng) 453000)
在語言長期的發(fā)展過程中,存在著許多特殊的語言現(xiàn)象,如褒貶活用、明喻、隱喻、雙關(guān)語等。這些語言現(xiàn)象與特定的語境及特殊的表達(dá)效果密不可分。中西語言文化中,雙關(guān)語的表現(xiàn)形式及實際使用差別不大,大多是在某種語境中把語言中的同形(近形)異義詞或同音(近音)異義詞有機(jī)地組合在一起,使得這類詞語具備表層和深層的意義,即一個詞語含有雙重或多重含義。恰當(dāng)使用雙關(guān)語,能委婉地表達(dá)說話者的思想,使語意較含蓄,也使語言有趣幽默。因此,本文試圖在Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論(1986/1995)框架基礎(chǔ)上,輔以翔實的例子,剖析英語雙關(guān)語。
在實際的言語交際中,人們往往并非坦誠地去表達(dá)自己的意思,而是傾向于運用某種方式間接表達(dá)。很多語用學(xué)家提出言語交際應(yīng)該屬于一種推理交際(inferential communication),在此過程中聽話者努力識別說話者的意圖。Sperber和 Wilson的關(guān)聯(lián)理論(1986/1995)進(jìn)一步指出對話語的理解是一個明示推理(ostensive inference)的過程,即對說話者而言是明示的過程,而對于聽話者則是推理的過程。
在關(guān)聯(lián)理論中,交際活動被認(rèn)為一種認(rèn)知活動,而言語交際是有目的及意圖的。所謂明示推理交際,就是說話者先將明示刺激(ostensive stimuli)暗含于其話語中,該刺激向聽話者指出說話者想要傳遞信息。同時聽話者在說話者釋放的明示刺激基礎(chǔ)上結(jié)合有關(guān)認(rèn)知語境,極力找尋其中的最佳關(guān)聯(lián),從而理解說話人的真正交際意圖,這就是推理。
關(guān)聯(lián)理論將關(guān)聯(lián)性視為輸入到認(rèn)知過程中的話語、思想、記憶、行為、聲音、情景、氣味等的一種特性。當(dāng)人們需要對輸入內(nèi)容進(jìn)行處理時,它就具有了所謂的關(guān)聯(lián)性[1]。一般而言,人們會多注意對其而言相關(guān)的現(xiàn)象,因而說話者傳遞明示刺激必須表現(xiàn)出該刺激與聽話者有關(guān)聯(lián)。在交際推理的過程中,聽話者根據(jù)關(guān)聯(lián)性處理有效信息,進(jìn)而獲得最好的語境效果,實現(xiàn)交際的目的。
雙關(guān)語(pun)是一種常見的修辭手法,經(jīng)常用一個詞或者一個語言片段表達(dá)多重含義?!犊铝炙褂⒄Z字典》認(rèn)為雙關(guān)是“含有不止一種意思的字或詞,或是同音但異義的字詞”。雙關(guān)語大致可分為語音雙關(guān)、語義雙關(guān)和語法雙關(guān)。
此種分類是指運用單詞同音異義的特點,表達(dá)兩重含義,體現(xiàn)雙關(guān)修辭手法。
例 1:There was a man in the restaurant.“You’re not eating your fish,”the waitress said to him.“Anything wrong with it?”
“Long time no see(sea).”The man replied.
例2:Seven days without water makes one weak(week).
在例1中,一個人在餐館就餐,點了魚卻沒吃,服務(wù)員問為什么,他用了一個常見口語“好久不見”來回答,乍一聽會覺得答非所問,但在此,表示“看見”之意的“see”和表示“大?!敝獾摹皊ea”是同音詞,言下之意顧客表示“魚兒離開大海已經(jīng)很久了”,即“魚不新鮮”,巧妙而又禮貌地表達(dá)了對食物新鮮度的不滿。例2這句話說七天不喝水讓人很虛弱(weak),但同時七天又正好是一個星期(week),所以這樣一個對健康的提醒就讓人莞爾了。
雙關(guān)語的運用不僅在文學(xué)、謎語等領(lǐng)域頻繁出現(xiàn),在廣告中更是比比皆是。
例3:More sun and air for your son and heir.
這是一則海濱浴場的廣告,設(shè)計者運用“sun”和“son”以及“air”和“heir”這兩組同音異義詞向大眾傳遞信息,意即“為您的后代提供更多的陽光和新鮮空氣”,讓大眾產(chǎn)生這個海濱浴場是理想的度假休閑場所的印象,廣告設(shè)計者所表達(dá)的意圖躍然紙上。
語義雙關(guān)則通常是指一個單詞不同含義在文中皆得以體現(xiàn),從而構(gòu)成雙關(guān)。
例4:A:Who is the richest in the world?
B:The river,because it has two banks.
例 5:A professor tapped on his desk and shouted:“Gentlemen,order!”
The entire class yelled“Beer!”
在例4這個有趣的腦筋急轉(zhuǎn)彎的題目中,單詞“river”的使用就屬于雙關(guān),一方面它有“銀行”之意,另一方面也可以指“河岸”,所以問到世界上誰最富有,答案當(dāng)然是“河”,因為它有兩個“銀行”(河岸)。這樣子的一語多義的使用,禁不住讓人拍案叫絕。在例5中,我們會注意到“order”這個詞,它表示“秩序”或“預(yù)訂”的意思。所以在這則笑話中教授拍打著桌子喊道:“先生們,安靜!”但調(diào)皮的學(xué)生卻故意曲解他的意思,回答“要啤酒”。想來教授也要無奈地笑了。
在運用中省略某種結(jié)構(gòu)、某一詞或詞組等具有兩種以上的語法功能等語法方面的元素形成的雙關(guān)稱之為語法雙關(guān)。
例6:Coke refreshes you like no other can.
例7:She’s the nimblest girl around.Nimble is the way she goes.Nimble is the bread she eats.Light.Delicious.Nimble!
“can”這個詞既是名詞“聽、罐”,又可理解成情態(tài)動詞“能”。所以在例6中,廣告設(shè)計者通過這一語法雙關(guān),啟發(fā)大眾結(jié)合自己的認(rèn)知語境,對“can”進(jìn)行推理,得出設(shè)計者想要傳達(dá)的信息:“可樂比其他任何一罐飲料都能讓你重新煥發(fā)活力。”這則廣告詼諧幽默,宣傳效果極佳。例7則是一個面包廣告。“nimble”一詞既是形容詞“敏捷的,聰明的”,又意指面包的品牌。這些信息讓人們聯(lián)想到食用Nimble牌面包,能越來越敏捷、智慧。同時句中“nimble”的重復(fù)出現(xiàn)也令人印象深刻。
根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,認(rèn)知語境是理解話語時尋求最佳關(guān)聯(lián)的必備條件。而在實際的言語交際中,語境并不全是特定的,是會發(fā)生變化并需要聽話者選擇的。所以在對話語進(jìn)行推理時,聽話者需要在一定的語境假設(shè)的基礎(chǔ)上去理解新信息,判斷該信息所含的語境交際效果,從而了解說話者真實的表達(dá)意圖。
雙關(guān)語之所以具有雙重含義,多是因為可以在雙重語境下被解讀。Sperber和 Wilson認(rèn)為,明示的交際活動都會有關(guān)聯(lián)期待的存在,而話語在不同的場合會有不同的表達(dá)含義。所以為了讓關(guān)聯(lián)期待得到回應(yīng),說話者傾向于將所要著重表達(dá)的成分采用某些明示手段傳遞出去,并指引聽話者從正確的角度理解推理,如在說話時重讀或故意延長雙關(guān)語的讀音等。
遵照關(guān)聯(lián)理論不難得出解讀雙關(guān)語的一般順序:聽話者一開始覺得話語無相關(guān)性,得到的是話語的表層含義;在關(guān)聯(lián)期待的影響下,聽話者否認(rèn)第一種理解;進(jìn)而將實際語境和認(rèn)知語境相結(jié)合,推斷出話語的真正表達(dá)含義;最后根據(jù)說話者的態(tài)度表達(dá),對話語進(jìn)行雙關(guān)解讀。如上述例2,聽話者首先得到的理解是“七天沒有水是一個星期”,七天是一個星期,這本就是常識,但卻加上了語境限制說“沒有水”,這就讓人不知想要表達(dá)什么。Sperber和Wilson認(rèn)為說話者相信某些信息對于聽話者而言是具有關(guān)聯(lián)性的。所以解讀例2也要考慮到其關(guān)聯(lián)性。受關(guān)聯(lián)期待的影響,聽話者會推翻剛才的理解,思索說話者的真實意圖是什么。同時不難想象,說話者在說此句話時會有意強(qiáng)調(diào)“week”的發(fā)音,從而提示聽話者進(jìn)行相關(guān)推理,則他想表達(dá)的實際含義就是“七天不喝水讓人變虛弱(weak)”,從而提醒人們“應(yīng)該多喝水”,表達(dá)出提醒人們注意健康的交際意圖。至此,經(jīng)過這一系列步驟,聽話者從關(guān)聯(lián)理論視角出發(fā),實現(xiàn)了對雙關(guān)語多重含義的解讀。
Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,要使話語獲得最佳關(guān)聯(lián),說話者需盡量讓聽話者獲得較好的語境效果。而雙關(guān)比直接的表達(dá)方式更能吸引聽話者的注意力,從而留下深刻的印象。聽話者在接觸到雙關(guān)語時,在說話者的態(tài)度等暗示下,會意識到存在的雙重語境,通過明示推理而找尋其相關(guān)性,進(jìn)而努力判斷最佳關(guān)聯(lián),最終理解說話者的真正意圖,實現(xiàn)雙方交際往來。這一過程表明,人們并非隨意且雜亂地理解雙關(guān)語,反而是結(jié)合雙關(guān)語的含義和具體的認(rèn)知語境,找出其關(guān)聯(lián)性,并通過仔細(xì)推理從而明白說話者真正的交際意圖。所以,若無一定的關(guān)聯(lián)性,根本無法正確推理并理解雙關(guān)語的含義。合理運用關(guān)聯(lián)理論,注重不同語境下言語的表達(dá)差異,才能更好地解讀雙關(guān)語,實現(xiàn)有效的交際信息傳遞。
[1]Sperber & Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell,1986/1995.
[2]范家才.英語修辭賞析[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,1992.
[3]李鑫華.英語雙關(guān)修辭格的分類、多(歧)義與雙重語境[J].四川外國語學(xué)院學(xué)報,2000,(3).
[4]孟琳,詹晶輝.英語廣告中雙關(guān)語的運用技巧及翻譯[J].中國翻譯,2001,(5).
[5]彭家玉,于少萍.英漢雙關(guān)辭格比較研究[J].山東外語教學(xué),2001,(1).
[6]熊學(xué)亮.認(rèn)知語用學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[7]趙萬長.關(guān)聯(lián)理論與語用推理[J].山東師大外國語學(xué)院學(xué)報,2002,(1).