?
娛樂新聞英語的語篇元功能特征----以美國雜志《公告牌》為例
黃廣芳, 倪豪杰
(湖北工業(yè)大學外國語學院, 湖北 武漢 430068)
[摘要]以娛樂新聞英語為研究對象,以美國雜志《公告牌》中隨機選取的15篇流行音樂報道為語料,從主位結構,主位推進模式以及銜接結構三個層面分析這一次語體的語篇元功能特征。研究表明,在主位結構方面,語篇多采用概念主位和無標記主位;在主位推進模式方面,多采用放射型和階梯型模式;在銜接結構方面,多采用詞匯銜接。研究旨在從深層次上解讀娛樂新聞英語類語篇,拓寬對新聞英語的研究范圍。
[關鍵詞]娛樂新聞英語; 語篇元功能; 主位; 銜接
作為新聞英語的類別之一,娛樂新聞英語主要是新聞媒介以新近的或正在流行的影視劇,流行音樂以及娛樂明星的報道為主要內(nèi)容。它作為日常生活中不可缺少的一種新聞形式,以其輕松、生動、趣味性強的文體特征吸引了大批讀者。然而,由于其句式松散,遣詞造句較為隨意,加上口語和俚語的頻繁使用,加大了讀者對新聞客觀理解的難度。
新聞英語的研究得到國內(nèi)外越來越多的語言學家和文體學家的關注,90年代以后的研究主要以功能文體學為理論基礎。國外學者主要從社會語言學、話語分析以及句子功能觀等角度來研究新聞英語中的語言特征[1-4];而國內(nèi)學者主要運用文體學理論對新聞英語進行研究[5-7],或從功能文體學角度[8-9]、翻譯角度[10]、銜接和連貫理論[11-12]、批評語言學[13]以及從系統(tǒng)功能語法角度[14-15]進行研究。大多學者都是從傳統(tǒng)的文體學角度對諸如廣告新聞英語、體育新聞英語、國際政治新聞英語、廣播新聞英語等語體進行分析,對新聞英語的語篇分析多局限于語音、詞匯、句法、修辭手段等語言層面的研究。近年來,盡管此方面研究開始逐漸將視角轉向語篇的交際功能以及語篇的宏觀結構[16-18],但與其他新聞英語的次語體相比,娛樂新聞英語作為新聞英語的重要語體之一并未受到研究者相應的關注,尤其從語篇功能角度對其進行系統(tǒng)研究的文章更是屈指可數(shù)。Halliday指出他構建功能語法的目的是為語篇分析提供一個理論框架,這個框架可以用來分析英語中任何口頭語篇或者書面語篇[19]。因此,本文擬從語篇元功能的角度出發(fā),依次從主位結構特征、主位推進模式、銜接結構這三個層面對選自美國權威音樂雜志《公告牌》中的15篇流行音樂的報道進行分析,旨在總結其語篇特征,從而有利于讀者對娛樂新聞英語的深度解讀。
1主位結構特征
作為語篇元功能的一個重要子系統(tǒng),主位系統(tǒng)這一概念最早是由布拉格學派的Mathesius提出,其后由Halliday將之歸為系統(tǒng)功能語法。它不僅僅局限于語法和語義層面,更多涉及語言符號以外和語言使用者有關的范疇,其目的在于研究句子中不同成分在交際過程中所起的不同交際作用。小句主位為述位的發(fā)展提供了導向,將句子前景化。主位結構反映了人腦的一般規(guī)律和思維特征,以主位提供的已知信息為參照點,層層推進,從而形成一條完整的語義鏈。通過研究語篇的主位結構,可以使人們更好的了解如何將具有內(nèi)在聯(lián)系的各小句組合成連貫的語篇。Halliday從語言的元功能角度出發(fā),把主位分為人際主位、概念主位以及語篇主位[19]。此外,根據(jù)主位的內(nèi)部結構,還將其進一步分為單項主位和復項主位。單項主位作為一個獨立的整體,沒有內(nèi)部結構,不能分為更小的功能單位;復項主位中的三大成分對應語言的三大元功能,若三大成分同時出現(xiàn)時,將按照語篇主位-人際主位-概念主位的順序排列。
1)But new single re-established the girl group and its individual members after their hiatus.
2)Or perhaps Justin Bieber is ready to get back to the music.
上述兩小句主位均為復項主位。在小句1中,but, new single 分別為語篇主位和概念主位,句子其余成分為述位;在小句2中,or, perhaps, Justin Bieber分別為語篇主位、人際主位和概念主位。
表1 主位結構
對選取的15篇語料的主位結構進行分析后,結果顯示如表1。相比于人際主位和語篇主位,概念主位在娛樂新聞英語報道中占了絕大比例。Halliday認為,在復項主位中,語篇主位和人際主位是可選性主位成分而概念主位是必備主位成分。概念主位在娛樂新聞英語中高頻使用,具有提高詞匯密度、凸顯主旨的作用。其次是語篇主位,因為文章的連貫性主要通過語篇主位來實現(xiàn)。句群之間表示轉折、遞進、并列等邏輯關系的語篇主位的使用,可以使文章連貫流暢且具有較高邏輯性。娛樂新聞秉持客觀公正、不帶有作者個人主觀感情傾向的特點使得人際主位較少使用,由此達到客觀陳述已經(jīng)發(fā)生的事情、減少對未知事件的揣測、使新聞內(nèi)容更具真實性的目的。
以Halliday之見,“在陳述句中,當句子主語充當主位時,此主位為無標記主位,其他成分(狀語,補語)充當主位時,為有標記主位”[19]。捷克語言學家埃爾特爾在1926年首次提出邏輯主語(及物系統(tǒng)中的主動者),語法主語(語氣系統(tǒng)中的主語)以及心理主語(主位系統(tǒng)中的主語),當這三種主語一致時屬于無標記主位,反之為有標記主位。一般來說無標記主位常常位于話題的開頭,在某些特定語境下,為了強調(diào)某些成分,會使用少量的有標記主位。有標記主位可以由賓語,狀語或者補語充當。表2是對15篇報道中所有小句的主位結構分析后得出的結論。
表2 有標記主位與無標記主位
由表2可以看出,新聞報道中大多為無標記小句,這符合讀者正常的閱讀思維,有利于信息的接收,也符合娛樂新聞英語向讀者提供信息的需求。此外,心理學研究表明,相比于有標記小句,無標記小句更有利于人們對語言形式的理解。有標記小句13%,此種小句中多采用狀語做主位,強調(diào)事件發(fā)生的時間、地點、原因等,符合特定語境的需要。表2顯示賓語充當有標記主位的情況比較少,因為賓語做主位會使小句語序完全顛倒,盡管其起到突出強調(diào)的作用,但是增加讀者閱讀難度,不利于信息的接收。娛樂新聞以向讀者提供客觀信息為要旨,更加注重對事實的客觀描寫,而非情感的渲染。
3)In a night that belonged to Taylor Swift, she hit her highest note at Sunday′s iHeartRadio Awards alongside new BFF Madonna.
4)Lady Gaga has packed her bags and is ready to check into American Horror story: Hotel.
在小句3中,時間狀語in a night充當有標記主位,用來強調(diào)突出這個夜晚對Taylor Swift的特殊性以及重要性,同時偶爾使用的有標記主位更容易引發(fā)讀者的注意和繼續(xù)閱讀的興趣,避免語篇句子單調(diào)。小句4中,Lady Gaga作為無標記主位,述位部分對其進行進一步的闡述,使讀者可以很快定位主角,因此無標記主位的使用使文章更加緊湊和連貫。
2主位推進模式特征
英語中主位推進模式首先是由布拉格學派的Dane提出。Dane認為每個語篇及其段落都可以被看做是主位的序列,把篇章中復雜的主位結構稱作“主位推進模式”,并認為這種主位推進模式體現(xiàn)出篇章結構的框架[3],旨在從貌似無章可循的語篇素材中總結出主位變化的基本模式。英語中的主位推進模式主要有以下四種基本類型:放射型(主位一致型)、聚合型(述位一致型)、階梯型、和交叉型。放射型即每個小句的主位相同或相關,但述位不同;聚合型即每個小句的主位不同,但是述位與前一句的述位一致,是對前一句述位的解釋補充;階梯型即前一句述位或者述位的一部分是后一個小句的主位;交叉型指的是前一句的主位是后一句的述位。大量語言素材表明,語篇中的主位推進是相對復雜的,通常是幾種模式相結合。
In a night (T1)*T1表示主位(Theme),T1表示第一個主位,以此類推。that belonged to Taylor Swift (R1)*R表示述位(Rheme),R1表示第一個述位,以此類推。, she (T2) hit her highest note at Sunday′s iHeart Radio Awards alongside new BFF Madonna. Swift (T3) made a surprise appearance to provide guitar accompaniment for Madonna′s performance of “Ghost town” (R3), the new single (T4) from Rebel Heart and the awards show′s best performance. The alluring, post-apocalypic song (T5) could well shape up to be a hit for Madonna (R5), and she and Swift (T6) shared the stage with the ease of kindred spirit. Later in the night (T7), Madonna presented Swift with the song of the year award for “Shake it off”, and Swift (T8) thanked “Madonna for being Madonna.”
(Billboard2015-3-3)
上述報道中出現(xiàn)的各小句主位排列順序為:1.In a night(T1)… 2. She (T2)… 3.Swift(T3)... 4. the new single the new single (T4)… 5. The alluring, post-apocalypic song (T5)… 6. and she and Swift (T6)… 7. Later in the night, Madonna (T7)… 8. and Swift… 通過對這八個主位進行排序以及對其主位推進模式的分析,可以很容易地理清報道的思路:首先將iHeartRadio頒獎典禮的那個晚上(T1)作為報道的起點,然后引出當晚的大贏家Taylor Swift(R1),對其進行兩次描寫之后(R1=T2=T3),接著將話題轉向Madonna的最新單曲“Ghost town” (R3),其后兩個小句對此單曲進行進一步說明以及它對Madonna的影響(R3=T4=T5),緊接著介紹Swift與Madonna當晚同臺合作(T6),最后報道把Taylor Swift(T8)作為末句的主位,使得整篇報道前后照應,具有連貫性。同時,在本語篇出現(xiàn)的八個小句中,放射型使用3次占37.5%,階梯型使用4次占50%。在此基礎上,對所選取的15篇報道中的主位推進模式總結見表3。
表3 主位推進模式
總的來說,放射型所占的比例比較高(50.7%),而且在放射性主位推進模式中每個小句以相同的主位進行擴展延伸。語篇中使用此種模式可以使讀者對所介紹的主體進行全方位,深層次的了解,達到新聞報道傳遞信息的功能。階梯型占39%,僅次于放射型,下一句在對前一句總結的基礎上又重新形成新的主題,以此不斷深入,有利于對流行歌手進行深入報道。交叉型占10.3%,而聚合性在分析的語料中沒有出現(xiàn)。一般來說,兩種或者兩種以上的主位推進模式同時出現(xiàn)在同一語篇中。在娛樂新聞英語的報道中,放射型和階梯型模式使用頻率較高。這也間接說明娛樂新聞英語主要是敘述性的報道,通常以流行音樂歌手、專輯、演唱會、頒獎典禮等作為主位敘述具體情況,中間也會夾雜闡述性報道,對歌手演唱技巧、專輯銷量等進行評論。
3銜接結構特征
Halliday和Hasan把存在于語篇內(nèi)部的,能使全文成為語篇的各種非結構性意義關系界定為銜接。他們認為銜接之所以可以構成語篇,是通過語法和詞匯使結構上毫無關聯(lián)的小句組合。Halliday指出銜接是在語篇內(nèi)部建立超越語法關系的諸如照應、省略、替代、連接和詞匯銜接等語言資源。Halliday和Hasan把英語中不同性質(zhì)的銜接關系和體現(xiàn)這些銜接關系的不同銜接類型一一對應(表4)[20]:
銜接結構主要用來保證語篇具有邏輯性和連貫性,可以分為語法銜接(所指、替代、省略、連接)和詞匯連接:重述關系(重復、同義、上下義、概括詞)和搭配關系。15篇報道中小句的銜接關系總體情況如表5所示,主要采取詞匯銜接手段,其次為語法銜接。
表4 銜接關系性質(zhì)與類型
表5 小句銜接關系
After almost a year-and-a -half away from the K-pop scene (T1), Miss A (T2) Returns with a bubbly new single that not only is guaranteed to send hearts aflutter, but re-established the girl group and its individual members (T3) after their hiatus. “only you” (T4) is a balanced blend consisting of sparkling′ 80s synths and a rougher, hip-hop beat. The sound′s (T5) best captured on the pre-chorus section when fuzzy synthesizers swirl with trappy snares and hip-hop chants (R5). That (T6) leads to the explosive, bubble gummy chorus that mixes bright melodies and a layer of soulful “oohs”, before it flips into a swagger-heavy instrumental breakdown as the girls declare “only you “ will be their baby.
(Billboard2015-4-1)
在上述語篇中,“Miss A” 與“the girl group”, “bubbly new single”以及“only you”屬于詞匯銜接中的重述關系,除了主位結構和信息結構外,銜接系統(tǒng)中的照應和省略(包括替代)也起到區(qū)分不同信息的作用。照應指通過語法手段使用代詞來照應前文中說明的詞項,以此來表明語義關系,可區(qū)分語篇中的可復原成分和不可復原成分。省略和替代多出現(xiàn)于口語和非正式語體中,其不僅可以加強句子結構的聯(lián)系,還可以使語言表達簡潔化,體現(xiàn)語言形式的多樣性和靈活性。若還原使用省略或者替代手段的句子,則會使句子累贅,冗余復雜,違反了會話的經(jīng)濟原則,使其缺乏鮮活的生活氣息。省略和替代可用來區(qū)分交際的延續(xù)性信息和對比性信息。筆者之所以用“its” 來指代T2 中的“the girl group”,是因為根據(jù)前文讀者能夠從語篇中確定“its”指代的對象,因此“its”是“the girl group” 的可復原成分。此外,使用代詞“it”指代明確的詞項從而使語言變得簡潔。T6中的“that” 指代上文中的R5,通過語法銜接手段中指稱的運用使得上下小句連貫,“But” 與“before”通過語法銜接手段的使用,分別通過轉折交代例外情況和通過時間狀語從句提供必要的信息。語篇中使用大量與流行音樂報道題材相關的詞語,如“K-pop scene, new single, girl group, instrumental, hip-hop, beat, sound,chant, chorus, melodies, sparkling” 等相關詞匯的共現(xiàn)屬于詞匯銜接中的搭配關系。Halliday和Hasan在討論語篇銜接的問題時,僅僅著眼于句子之間的連接,而對一個句子內(nèi)部的邏輯關系則涉及不多。對小句內(nèi)部的邏輯關系的分析是討論語篇組織的基礎,小句復合體中小句之間的邏輯關系包含并列關系和從屬關系,兩種關系可合稱為依存關系,而小句與小句之間的關系則稱為連接關系。在語篇的生成過程中小句之間的依存關系與句子之間的連接關系相輔相成,共同起著語篇過渡的作用。在上例中,第一句中有三個小句,其中“that”表示從屬關系,此關系屬于小句復合體內(nèi)部的依存關系,“but”表示前后兩小句為轉折關系,屬于連接關系。無論句群之間的連接關系還是句子內(nèi)部之間的依存關系在語篇組織中都起到過渡作用。
4結束語
本研究以語篇功能為理論基礎,從主位結構、主位推進模式、銜接結構三個方面對娛樂新聞英語報道進行綜合分析。研究表明,在娛樂新聞英語報道中,就主位結構方面而言,語篇多采用概念主位與無標記主位以方便讀者閱讀和信息的接收;在主位推進模式方面,多采用放射型和階梯型模式,既滿足了所傳遞信息的廣度又增加其深度,達到向讀者全方位、深層次傳遞信息的目的;在語篇銜接方面,多采用詞匯銜接,保證小句內(nèi)部及句群之間連貫,使得語篇自然過渡。娛樂新聞英語作為新聞英語的一種次語體,本身所具有的娛樂消遣以及提供足夠信息量的功能決定了其獨特的語體特征。受篇幅所限,本研究僅從語篇元功能角度對其進行了系統(tǒng)分析,并沒有囊括人際功能與概念功能的分析。此外,研究分析得出的關于娛樂新聞英語的語體特征并不是固定不變的,只是傾向于某些特征,語體會隨著語場、語旨、語式的變化而變化。因此,還可以對這一類型的次語體進行更全面、更深入的研究,使讀者從宏觀層面上更好的把握整個語篇特征。
[參考文獻]
[1]Crystal D, Davy D. Investigating English style [M]. London: Longman, 1969.
[2]Bell A.The language of news media [M]. Oxford: Basil Blackwell Ltd, 1991.
[3]Dane F. Functional sentence perspective and the organization of text[M]. The Prague: Academia, 1974.
[4]Ehrlich S. Cohesive devices and discourse competence [J] . World Englishes, 1988(02):111-118.
[5]Halliday M. A. K. An introduction to functional grammar [M]. London: Arnold, 1985.
[6]俞曉寧.中美英語娛樂新聞的文體特點比較分析[D].東北財經(jīng)大學,2010.
[7]張靖.從美國《人物》雜志看英語娛樂新聞的文體特點[J].北京第二外國語學院學報,2004(04): 15-21.
[8]楊雪燕.國際政治新聞英語的文體特征[J].外語研究,2004(03):31-37.
[9]周錦文.新聞訪談英語的功能文體特征分析[J].科教文匯(上月刊),2007(09): 221-227.
[10] 柳平.英語娛樂新聞的前景化[D].曲阜師范大學,2009.
[11] 許明武.新聞英語與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
[12] 楊傳紅.英語娛樂新聞語篇的銜接與連貫[D].濟南:山東師范大學,2009.
[13] 張德祿.韓禮德功能文體學理論綜述[J].外語教育與研究,2002(05): 43-49.
[14] 辛斌.批評語言學與英語新聞語篇的批評性分析[J].外語教學,2000(04): 44-48.
[15] 楚軍.廣播新聞英語的功能語篇分析[J].電子科技大學學報,2014(01): 55-58.
[16] 陳紅.新聞訪談英語的文體研究—CCTV國際頻道新聞訪談英語的文體特征[J].外語與外語教學,2003(03): 15-17.
[17] 程進.英語報刊中體育新聞的態(tài)度意義研究[J].高等工程教育研究,2008(01): 93-96.
[18] 鞠玉梅.英語報刊體育新聞語體量化研究[J].外語研究,2004(02): 23-27.
[19] Halliday M A K. An introduction to functional grammar. 2nd ed [M]. London: Arnold, 1994.
[20] Halliday M A K. Hasan R. Cohesion in english [M]. London: Longman Group UK limited, 1976.
[責任編校: 張巖芳]
Features of Textual Metafunction of Journalistic
English for Entertainment
-Taking American MagazineBillboardas an Example
Huang Guangfang, Ni Haojie
(SchoolofForeignLanguages,HubeiUniv.ofTech.,Wuhan430068,China)
Abstract:The study focuses on journalistic English for entertainment. Based on the fifteen pop-music reports chosen from Billboard randomly, the paper attempts to analyze its textual function in terms of thematic structure, thematic progressive patterns and cohesive structure. It is found that in terms of thematic structure, concept theme and unmarked theme are mainly adopted in the text, and radiation pattern and step pattern are adopted in terms of the thematic progressive patterns while in terms of textual structure,lexical cohesion is employed. The research aims to facilitate the deep understanding of the text and the expansion of the future research scope.
Keywords:journalistic English for entertainment; textual metafunction; theme; cohesion
[中圖分類號]H08
[文獻標識碼]:A
[文章編號]1003-4684(2015)06-0064-05
[作者簡介]黃煒(1979-), 男, 湖北武漢人,武漢理工大學博士后,湖北工業(yè)大學副教授,研究方向為網(wǎng)絡輿情 黃廣芳(1976-), 女,湖北十堰人,文學博士,湖北工業(yè)大學外國語學院副教授,研究方向為語言學及應用語言學
[基金項目]國家自然科學基金項目(71303075,71571064) 2015年全國高校外語教學科研項目(2014HB0016A)
[收稿日期]2015-10-17 2015-11-03