• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      功能對(duì)等理論下《吸血鬼日記》中經(jīng)典臺(tái)詞的翻譯

      2015-06-10 16:19龔文杰
      卷宗 2015年5期
      關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論

      摘 要:在中國,隨著美劇的流行,臺(tái)詞翻譯對(duì)于我們觀眾來說具有重大意義, 也因此成為諸多學(xué)者們的研究對(duì)象。臺(tái)詞翻譯不僅僅是要讓觀眾理解其基本含義,也要營造出當(dāng)時(shí)的氛圍。為了滿足大眾需求,為使得譯語觀眾與原語觀眾對(duì)于電影的理解達(dá)到一致,本文從功能對(duì)等理論出發(fā),通過研究《吸血鬼日記》中經(jīng)典臺(tái)詞的翻譯來達(dá)到這一目的。

      關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論;吸血鬼日記;經(jīng)典臺(tái)詞翻譯

      1 簡介

      隨著美劇在中國的普及,臺(tái)詞翻譯對(duì)于觀眾是非常重要的,這是絕大多數(shù)學(xué)者的研究目標(biāo)。然而,美國對(duì)于臺(tái)詞翻譯在數(shù)量和質(zhì)量上有著嚴(yán)格要求,但沒有完整的翻譯系統(tǒng)。

      臺(tái)詞翻譯不僅是讓觀眾了解其基本含義,而是要符合當(dāng)時(shí)的氛圍。因此,當(dāng)代臺(tái)詞翻譯增加了許多流行因素,也保留了傳統(tǒng)因素。人們可以感受到臺(tái)詞翻譯的迅速發(fā)展,以及臺(tái)詞翻譯的力量正在擴(kuò)大。

      為了滿足大眾需求,為使得譯語觀眾與原語觀眾對(duì)于電影的理解達(dá)到一致,本文從功能對(duì)等理論出發(fā),通過研究《吸血鬼日記》中經(jīng)典臺(tái)詞的翻譯來達(dá)到這一目的。

      2 功能對(duì)等理論和《吸血鬼日記》的介紹

      2.1 功能對(duì)等理論的定義和發(fā)展

      奈達(dá)的功能對(duì)等理論是功能主義的精神的一個(gè)很好的表達(dá)。他關(guān)心的是接受者理解和領(lǐng)會(huì)譯文的準(zhǔn)確性。他的理論是關(guān)注受體的反應(yīng)。此外,他還重視翻譯中的文化因素,從功能對(duì)等的角度使原文能夠正確的傳遞文化。

      按照奈達(dá)的對(duì)等,自然源文本包含三個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),那就是,相當(dāng)?shù)模匀皇亲罱咏?。也就是說,譯文的語言應(yīng)該是自然的,由翻譯所傳達(dá)的信息應(yīng)該是最接近原文所傳達(dá)的盡可能多的信息。在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,譯者應(yīng)該更多地強(qiáng)調(diào)精神與源語文本的意義而不是原文的形式和結(jié)構(gòu)。為了實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,它是在結(jié)構(gòu)和形式,甚至在內(nèi)容上做一些改變都是可以接受的。

      2.2 吸血鬼日記的介紹

      吸血鬼日記是一部美國的電視劇,它集青春,幻想和恐懼于一體。美國文化的神奇和浪漫元素在中國觀眾中非常受歡迎,特別是年輕的大學(xué)生。

      2.2.1 人物的分析

      女主角是埃琳娜吉爾伯特,英雄斯特凡,和戴蒙。

      埃琳娜美麗,聰明,勇敢,棕色的頭發(fā)和藍(lán)色的眼睛。她的父母死于車禍,她是唯一的幸存者。在第一季中,她一直因?yàn)楦改傅碾x去而失落悲傷,但她卻假裝堅(jiān)強(qiáng),她讓一切都好像和往常一樣,不讓她的朋友為她擔(dān)心。

      凱瑟琳看起來像埃琳娜,但兩人的個(gè)性完全不同。埃琳娜是善良和慷慨的,而凱瑟琳是叛逆的,為了得到她想要的東西會(huì)不顧一切。

      斯特凡是戴蒙的弟弟。他看上去是一個(gè)英俊的17歲的高中生,但他其實(shí)162歲的吸血鬼。他會(huì)關(guān)心人,但他仍然有控制自己作為吸血鬼的本性。他愛上了一個(gè)美麗的人類女孩埃琳娜。盡管他一直渴望簡單的生活,但是吸血鬼的愛卻不簡單。他在這扮演了一個(gè)非常矛盾的性格。他是一個(gè)紳士,但他也揭示了誘惑和危險(xiǎn)。他是極端的,因?yàn)樗粌H是沉迷于嗜血,但他卻討厭他們嗜血的一面。由于兩個(gè)極端,他很痛苦。似乎他是一個(gè)邪惡的惡魔,有一顆強(qiáng)烈的報(bào)復(fù)心,但是他對(duì)愛情很專一。

      戴蒙表面上非常憤世嫉俗,但他冷酷的外表下有一顆善良的心。在第一季中,他是不受歡迎的人物。他也非常愛埃琳娜。

      2.2.2內(nèi)容簡介

      吸血鬼日記主要講的是吸血鬼,狼,女巫和人類。他們可以永遠(yuǎn)活下去。故事發(fā)生在神秘瀑布鎮(zhèn),弗吉尼亞,因?yàn)樵谶@座小城鎮(zhèn)的人總是會(huì)莫名其妙的死去,所以很神秘。最后,人們發(fā)現(xiàn),他們是被吸血鬼所殺害,因?yàn)槲肀仨毧课橙搜獊砩?。這部劇主要是埃琳娜和塞爾瓦托兄弟之間的愛情故事。

      2.3吸血鬼日記對(duì)年輕人的影響

      美劇深受中國年輕人喜歡。首先,美麗的女主角和帥氣的英雄組合可以吸引年輕人。第二,超自然的力量是一般人所望塵莫及的。人所向往的神奇力量,將幫助他們實(shí)現(xiàn)他們想要的東西。第三,幻想和興奮在故事中帶來的新奇和享受正是年輕大學(xué)生所喜歡的新事物,他們也容易接受新思想。第四,美劇對(duì)他們來說是如此有吸引力,而且看美劇有助于提高他們的英語口語,也有助于對(duì)于美國文化的了解。

      3 臺(tái)詞翻譯下的功能對(duì)等

      功能對(duì)等理論適用于臺(tái)詞翻譯的研究,因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)跨國讀者的理解,欣賞和反應(yīng)能達(dá)到與原文讀者保持一致,這也吻合臺(tái)詞翻譯要求。

      觀眾認(rèn)為信息功能是最重要的,所以臺(tái)詞翻譯是實(shí)現(xiàn)信息功能。根據(jù)研究目的,臺(tái)詞翻譯規(guī)則是保證跨國和原始聽眾的理解電影可以達(dá)到功能對(duì)等,然而我們不能避免目標(biāo)語言和源語言表達(dá)的不同。因此,譯者可以使用許多跨國方法如直譯,意譯,等實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。

      3.1 直譯

      紐馬克(2001:46)定義了直譯為“SL語法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換到離他們最近的TL等值但詞匯又譯單,斷章取義?!睘榱吮3衷瓐D像和目標(biāo)文化的異國風(fēng)情,譯者所采用的直譯的翻譯方法。

      3.2 意譯

      意譯識(shí)再現(xiàn)物的一種方式,或者內(nèi)容沒有原始的形式?!保∟ewmark,2001:46)是對(duì)原文翻譯的一種再現(xiàn),所以它可能會(huì)或可能不會(huì)按照原來的形式,因?yàn)橛⒄Z和漢語之間的語言和文化有一些差異。在許多情況下,直譯不能在原來的文本產(chǎn)生的魅力就可以用意譯來進(jìn)行翻譯。比起直譯,意譯更加自由,靈活。

      4 結(jié)論

      隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,美劇深受大眾的喜愛。因?yàn)檫@樣,美劇臺(tái)詞翻譯變得更加重要,

      如今,臺(tái)詞翻譯不僅是讓觀眾了解其基本含義,而是為了營造出當(dāng)時(shí)的氣氛。因此,當(dāng)代的臺(tái)詞翻譯增加了許多流行的因素,但也保持了傳統(tǒng)因素。人們可以感到它的迅速發(fā)展,以及臺(tái)詞翻譯力量的擴(kuò)大。此外,從電影的程序的翻譯成就出世,完成的時(shí)間越來越短。這一現(xiàn)象顯示翻譯適合觀眾的需求,也使跨國和原始聽眾的理解電影的方式達(dá)成一致。

      本文為了讓觀眾了解到最真實(shí)的美國文化,在功能對(duì)等理論下,對(duì)吸血鬼日記中經(jīng)典臺(tái)詞的樣本分析,人們就可以知道理論可以很好的處理跨國問題。因此也可以滿足大多數(shù)觀眾的需求。

      References

      [1] NewMark, Peter.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

      [2] Newmark, Peter. .Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

      作者簡介

      龔文杰(1994-),女,湖南省常德市澧縣人,工作單位:湖南商學(xué)院北津?qū)W院,職務(wù):學(xué)生,研究方向:英語。

      猜你喜歡
      功能對(duì)等理論
      功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的字幕翻譯研究
      從功能主義論看日本電影名的中譯
      功能對(duì)等理論視角下葛浩文的《變》譯本中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究
      功能對(duì)等理論在影視作品翻譯中的應(yīng)用分析
      近十年國內(nèi)影視翻譯研究綜述
      合同英語的語言特點(diǎn)及翻譯對(duì)策
      功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
      柰達(dá)功能對(duì)等理論視角下的公示語英譯研究
      基于功能對(duì)等的商務(wù)英語翻譯淺談
      基于奈達(dá)功能對(duì)等理論的中國體育語言翻譯研究
      耒阳市| 灌云县| 盖州市| 当雄县| 新郑市| 察哈| 讷河市| 县级市| 杭锦后旗| 枝江市| 托克逊县| 辽阳县| 奎屯市| 香河县| 乌鲁木齐市| 正安县| 家居| 云南省| 兴城市| 临江市| 武陟县| 湛江市| 洱源县| 尤溪县| 伊川县| 杭州市| 东乌珠穆沁旗| 盘山县| 洛川县| 陇川县| 理塘县| 洪江市| 郓城县| 七台河市| 饶河县| 新平| 同德县| 越西县| 宜都市| 阿合奇县| 高淳县|