安徽大學(xué) 胡 健 安徽文達(dá)信息工程學(xué)院 張 萍
基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章高頻變革動(dòng)詞本土化特征研究
安徽大學(xué) 胡 健 安徽文達(dá)信息工程學(xué)院 張 萍
本研究收集了從2011年7月至2011年10月間China Daily上由中國(guó)人撰寫的、有關(guān)中國(guó)國(guó)內(nèi)報(bào)道的文章1,681篇,共計(jì)1,000,345單詞,自建微型語(yǔ)料庫(kù)MCCD(Micro Corpus of China Daily),以美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)COCA的新聞子庫(kù)作為參照語(yǔ)料庫(kù),研究中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中高頻變革動(dòng)詞的使用特點(diǎn)。結(jié)果表明:1)高頻變革動(dòng)詞develop、grow在中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中覆蓋的義項(xiàng)種類少于美國(guó)報(bào)章。某些動(dòng)詞在中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中發(fā)生意義擴(kuò)展,如develop。大部分高頻變革動(dòng)詞在中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章和美國(guó)報(bào)章中表現(xiàn)為中性語(yǔ)義韻,中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中積極語(yǔ)義韻的使用明顯高于美國(guó)報(bào)章;2)高頻變革動(dòng)詞在中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中經(jīng)常與某些名詞共現(xiàn)搭配,這些搭配反映了中國(guó)當(dāng)前的社會(huì)現(xiàn)狀;3)grow在中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中的不及物用法多于美國(guó)報(bào)章,而develop和increase的及物用法少于美國(guó)報(bào)章。中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章高頻變革動(dòng)詞使用的類聯(lián)接較符合漢語(yǔ)使用習(xí)慣。
中國(guó)英語(yǔ)、高頻動(dòng)詞、本土化、語(yǔ)義韻、類聯(lián)接、語(yǔ)料庫(kù)
網(wǎng)絡(luò)和信息技術(shù)的發(fā)展促進(jìn)了英語(yǔ)的全球化發(fā)展模式,同時(shí)也帶來了英語(yǔ)本土化傾向,英語(yǔ)在中國(guó)的本土化導(dǎo)致了中國(guó)英語(yǔ)變體的形成。1980年葛傳槼在《翻譯通訊》上第一次提出“中國(guó)英語(yǔ)”概念,迄今中國(guó)英語(yǔ)研究已歷經(jīng)近30年的發(fā)展。國(guó)內(nèi)對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)的研究大多集中于“中國(guó)英語(yǔ)”和“中國(guó)式英語(yǔ)”概念之爭(zhēng),或是有關(guān)“中國(guó)英語(yǔ)”合法性和適當(dāng)性探討(李文中 1993;謝之君 1994;賈冠杰等 1997;杜爭(zhēng)鳴 1998;朱躍 2004;He & David 2009)。相比之下,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的實(shí)證研究數(shù)量不多。Gao(2001)從詞匯層面,利用文本分析和語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比,發(fā)現(xiàn)了大量反映中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化和教育的本土化詞匯。文秋芳、俞希(2003)提出英語(yǔ)國(guó)際化與本土化共存的“雙層英語(yǔ)”假設(shè),認(rèn)為連接這兩個(gè)層面的關(guān)鍵是可理解度,并以《21世紀(jì)報(bào)》為事實(shí)依據(jù),驗(yàn)證該假設(shè)。高超(2006)以中國(guó)英語(yǔ)新聞為例,對(duì)中國(guó)人在中國(guó)本土使用的英語(yǔ)進(jìn)行真實(shí)的描述,分析發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)新聞中出現(xiàn)大量本土化詞匯,這些大多是與中國(guó)相關(guān)的人名、地名、中國(guó)特有的事物,或者用來表達(dá)中國(guó)人的文化價(jià)值觀。李文中(2007)從詞簇研究的角度調(diào)查中國(guó)語(yǔ)境中詞簇的分布特征及語(yǔ)用功能,研究發(fā)現(xiàn),這些詞簇如an overall xiaokang society/Three Represents theory/cross-Strait relation等在語(yǔ)言和社會(huì)文化方面本土化特征明顯,不易為國(guó)際讀者所理解。俞希、文秋芳(2010)研究發(fā)現(xiàn),形容詞的使用是中國(guó)語(yǔ)境中英語(yǔ)本土化最典型的體現(xiàn)(例如common、transparent、rich、foreign、martial和lunar)。當(dāng)形容詞與名詞搭配時(shí),這種本土特征尤為突出。
國(guó)際方面,Rogers(2002)對(duì)印度英語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)和短語(yǔ)用法進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)帶有介詞的動(dòng)詞短語(yǔ)和英語(yǔ)本族語(yǔ)者的用法有差異,動(dòng)詞的現(xiàn)在完成時(shí)和過去完成時(shí)與英語(yǔ)本族語(yǔ)者的用法沒有顯著差異。He & Li(2009)在Language attitudes and linguistic features in the China English debate一文中嘗試界定“中國(guó)英語(yǔ)”這一術(shù)語(yǔ),援引相關(guān)文獻(xiàn)中“中國(guó)英語(yǔ)”的4個(gè)語(yǔ)言特征(語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)篇語(yǔ)用),贊成在諸如中國(guó)的擴(kuò)展圈國(guó)家發(fā)展本地化教學(xué)模式(localized pedagogic models)。Kachru & Smith(2009)在The Karmic cycle of world Englishes: Some futuristic constructs一文中重點(diǎn)討論了英語(yǔ)的本土化和世界英語(yǔ)語(yǔ)言、文化適應(yīng)方面出現(xiàn)全球擴(kuò)散的后果,提出英語(yǔ)在全球蔓延加速了該語(yǔ)言的“衰退”和“死亡”(decay and death),并建議發(fā)展世界英語(yǔ)、全球英語(yǔ)或通用英語(yǔ)來應(yīng)對(duì)此問題。
綜觀國(guó)內(nèi)外研究,大部分局限于語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)義差異(Cohen 2005;Dimova 2005;Wee 2008;Low 2010),關(guān)于動(dòng)詞本土化的實(shí)證研究不多。本研究以自建語(yǔ)料庫(kù)為例,調(diào)查分析中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中高頻變革動(dòng)詞的使用如何反映中國(guó)英語(yǔ)的本土化特征。
2.1 研究問題
本研究擬回答以下問題:
1)中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中的高頻變革動(dòng)詞在語(yǔ)義層面呈現(xiàn)哪些本土化特征?
2)中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中的高頻變革動(dòng)詞在搭配類型上呈現(xiàn)哪些本土化特征?
3)中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中的高頻變革動(dòng)詞在語(yǔ)法層面有哪些本土化特征?
2.2 語(yǔ)料來源
本研究采用基于語(yǔ)料庫(kù)的方法,觀察語(yǔ)料庫(kù)為自建微型語(yǔ)料庫(kù)MCCD(Micro Corpus of China Daily),該語(yǔ)料庫(kù)收集了從2011年7月至2011年10月在China Daily中由中國(guó)人寫的有關(guān)中國(guó)國(guó)內(nèi)報(bào)道的文章,文本主題涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、生活、教育等方面,文本數(shù)為1,681,總形符數(shù)為1,000,345。參照語(yǔ)料庫(kù)為美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)COCA(Corpus of Contemporary American English)的新聞子庫(kù),總形符數(shù)為63,424,340。
2.3 語(yǔ)料分析
變革動(dòng)詞能夠反映中國(guó)社會(huì)的發(fā)展,特別是政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等方面的變化(高超 2008),本研究目的是調(diào)查中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中高頻變革動(dòng)詞的本土化特征。首先,通過AntConc對(duì)語(yǔ)料庫(kù)MCCD進(jìn)行動(dòng)詞詞頻統(tǒng)計(jì),詞形還原處理后得到動(dòng)詞詞頻表,然后查詢?cè)诰€語(yǔ)料庫(kù)COCA(http://corpus2.byu.edu/coca/)分別獲得這些動(dòng)詞在COCA新聞分庫(kù)中的使用頻數(shù)。最后利用對(duì)數(shù)似然比計(jì)算器(Log-likelihood Ratio Calculator)得到它們?cè)贛CCD和COCA中使用的頻數(shù)差異(見表1)。限于篇幅,筆者提取了頻數(shù)最高的前3個(gè)變革動(dòng)詞increase、develop和grow。
接著列舉這3個(gè)動(dòng)詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的所有索引行,分別對(duì)每個(gè)動(dòng)詞索引行進(jìn)行隨機(jī)抽樣200條。在完成類聯(lián)接、語(yǔ)義和語(yǔ)義韻標(biāo)注之后,利用PowerGREP提取語(yǔ)碼,對(duì)得到的結(jié)果進(jìn)行分析討論。語(yǔ)義標(biāo)注參考的是Merriam-Webster Collegiate Dictionary網(wǎng)絡(luò)版,簡(jiǎn)稱MWCD。
表1 . 高頻變革動(dòng)詞在MCCD和COCA中使用的頻數(shù)差異比較
與其他高頻動(dòng)詞相比,本研究選取的3個(gè)變革動(dòng)詞無論從數(shù)量還是頻數(shù)上在MCCD中都表現(xiàn)出使用過多的特點(diǎn)。這些動(dòng)詞大多搭配有中國(guó)特色的名詞或名詞短語(yǔ),有典型的本土特色。以下從語(yǔ)義、搭配和語(yǔ)法角度詳細(xì)描述其使用方面呈現(xiàn)的本土化特征。
3.1 語(yǔ)義特征
3.1.1 意義
高頻動(dòng)詞increase在MWCD中一共有4個(gè)義項(xiàng),MCCD和COCA分別使用了兩個(gè)相同義項(xiàng),develop和grow在MCCD中覆蓋的義項(xiàng)種類少于COCA,它們?cè)趦蓚€(gè)語(yǔ)料庫(kù)樣本中所用的義項(xiàng)數(shù)目分別占義項(xiàng)總數(shù)的68.4%和91.7%。develop的2個(gè)義項(xiàng)和grow的3個(gè)義項(xiàng)在MCCD中從未使用。以develop為例,這兩個(gè)未使用的義項(xiàng)分別是VT3a和VT4c,義項(xiàng)VT3a意為to make active or promote the growthof,義項(xiàng)VT4c意為to cause to grow and differentiate along lines natural to its kind。Grow在MCCD中未使用的3個(gè)義項(xiàng)分別為VI1c(意為to assume some relation through or as if through a process of natural growth),VI2a(意為to increase in size by assimilation of material into the living organism or by accretion of material in a nonbiological process)和VI3(意為to develop from a parent source)。通過觀察高頻動(dòng)詞在兩語(yǔ)料庫(kù)樣本中的義項(xiàng)數(shù)目,發(fā)現(xiàn)MCCD中使用頻率高的義項(xiàng)都是用來描述中國(guó)現(xiàn)狀或中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的,體現(xiàn)了英語(yǔ)的本土化特征。
3.1.1.1 意義頻數(shù)和分布
研究發(fā)現(xiàn)3個(gè)高頻動(dòng)詞的某些義項(xiàng)在MCCD或COCA中使用過多而其他義項(xiàng)從未使用。以下是對(duì)這3個(gè)動(dòng)詞的意義頻數(shù)情況的詳細(xì)說明。
1)Develop
表2列出了develop在MCCD和COCA中的所有義項(xiàng)及其出現(xiàn)頻數(shù)。
表2 . develop的所有義項(xiàng)及出現(xiàn)頻數(shù)
對(duì)照發(fā)現(xiàn),義項(xiàng)VT4b在MCCD和COCA中的使用差異顯著,義項(xiàng)VT4b在MCCD中使用次數(shù)較多(32次),而在COCA中只出現(xiàn)8次。
VT4b義項(xiàng)在MCCD中大多是用來描述中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展趨勢(shì)。具體例子有:develop Fuzhou and Xiamen/modern service industries/the economy/domestic market/service industry,意為“發(fā)展福州和廈門”、“發(fā)展現(xiàn)代服務(wù)業(yè)”、“發(fā)展經(jīng)濟(jì)”、“發(fā)展國(guó)內(nèi)市場(chǎng)”、“發(fā)展服務(wù)業(yè)”,這些都具有明顯的中國(guó)特色。2011年政府工作報(bào)告中指出,“加快發(fā)展服務(wù)業(yè)”,“大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),培育新型文化業(yè)態(tài),推動(dòng)文化產(chǎn)業(yè)成為國(guó)民經(jīng)濟(jì)支柱性產(chǎn)業(yè)?!庇纱丝梢?,報(bào)告的內(nèi)容都反映在當(dāng)年的報(bào)紙媒體中。而在COCA中,則與industry(industries)/campaign等搭配,也有和具體名詞如Youth center搭配的例子。
2)Grow
表3列出了grow在MCCD和COCA中的所有義項(xiàng)及其出現(xiàn)頻數(shù)。
不少中年村民稀奇,聚在兩箱亮閃閃的工具前,你一言我一語(yǔ),相互調(diào)侃著把彼此推到李高明的剪刀下?!半S時(shí)都要給他們的發(fā)型取個(gè)名字,他們才開心?!遍_始他還能說幾個(gè)正式的名字,后來就完全靠自己發(fā)揮,“翠鳥頭”“東洋頭”……東染一邊、西剃一塊,整個(gè)村被他弄得五顏六色的。
表3 . grow的所有義項(xiàng)及出現(xiàn)頻數(shù)
Grow的大部分義項(xiàng)在MCCD和COCA樣本中使用情況相當(dāng),不過義項(xiàng)VI2b差異顯著,在MCCD中使用次數(shù)較多(70次),而在COCA中只出現(xiàn)了29次。觀察發(fā)現(xiàn),China一詞在MCCD中出現(xiàn)頻繁。義項(xiàng)VI2b基本都是用來描述中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。這樣的例子如:China’s economy/China’s retail industry/the economy/online sales in China/……grow等。其他一些例子如Bright Food(光明食品)、communism(共產(chǎn)主義)和Tencent(騰訊)等也都帶有鮮明的中國(guó)特色。
3)Increase
表4列出了increase在MCCD和COCA中的所有義項(xiàng)及其出現(xiàn)頻數(shù)。
表4 . increase的所有義項(xiàng)及出現(xiàn)頻數(shù)
義項(xiàng)VT1和VI1在MCCD樣本中的使用次數(shù)少于COCA。increase的義項(xiàng)VT1在MCCD樣本中表現(xiàn)了一種積極的涵義,尤其在表達(dá)國(guó)際事務(wù)、國(guó)際關(guān)系或外交政策時(shí),中國(guó)的英語(yǔ)使用者偏愛積極詞匯諸如cooperation、collaboration和trust等等,消極或中性詞匯相對(duì)來說較少使用。然而,在COCA樣本中發(fā)現(xiàn),義項(xiàng)VT1的搭配名詞多為消極或中性詞匯諸如risk、crime、fines和troubles等。
3.1.1.2 意義變異
本研究中的意義變異主要指意義擴(kuò)展,即被選取的3個(gè)高頻動(dòng)詞的某些搭配意義在語(yǔ)境中被充分使用或是賦予了新的涵義。例如develop的義項(xiàng)VT4b意為to expand by a process of growth <working to develop the company further>,COCA中使用較多的例子是develop…centers/foundation/industry/campaign。MCCD中使用的例子是develop…Fuzhou and Xiamen/Shandong market/Zhanjiang/cultural bases/service industries/pillar industry/economic zones,明顯帶有中國(guó)文化特色和時(shí)代意義。該意義又衍生出economically or culturally advanced意義。
Develop的另一個(gè)義項(xiàng)VT2b意為to create or produce especially by deliberate effort over time <develop new ways of doing business>。COCA樣本中的搭配詞有system、technology、product、plan、program、project和services等,符合該義項(xiàng)基本義。然而,在MCCD中,有大量表示中國(guó)計(jì)算機(jī)技術(shù)和因特網(wǎng)發(fā)展的搭配詞,例如software machines、search products、internet service、cperating system、cloud-computing services、online shopping stores、digital society。中國(guó)把發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)作為推進(jìn)改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)的重大機(jī)遇,互聯(lián)網(wǎng)在促進(jìn)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展中發(fā)揮著越來越重要的作用。
3.1.2 語(yǔ)義韻
Stubbs(1995)將語(yǔ)義韻一般分為3類:積極語(yǔ)義韻、消極語(yǔ)義韻和中性語(yǔ)義韻。如果節(jié)點(diǎn)的搭配詞大多具有消極涵義,這個(gè)節(jié)點(diǎn)詞就呈現(xiàn)消極語(yǔ)義韻。相反,如果搭配詞大多具有積極涵義,節(jié)點(diǎn)詞則呈現(xiàn)積極語(yǔ)義韻。除此之外,如果搭配詞沒有明顯的語(yǔ)義傾向,則該節(jié)點(diǎn)詞呈現(xiàn)中性語(yǔ)義韻。以develop為例,develop在觀察語(yǔ)料庫(kù)MCCD樣本中,可能會(huì)受到周圍搭配詞的影響從而在索引行中呈現(xiàn)不同的語(yǔ)義特征,表現(xiàn)為積極色彩、消極色彩或中性色彩。表5數(shù)據(jù)顯示,develop在MCCD中表現(xiàn)積極語(yǔ)義特征的頻率是49次,而在COCA中表現(xiàn)積極語(yǔ)義特征的頻率是11次。
表5 . 高頻動(dòng)詞在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)義特征
同樣,grow和increase在MCCD中表現(xiàn)積極語(yǔ)義特征的次數(shù)多于COCA。表5還顯示這3個(gè)動(dòng)詞在COCA中多表現(xiàn)為中性語(yǔ)義特征。MCCD樣本中3個(gè)動(dòng)詞表現(xiàn)中性語(yǔ)義特征的比例分別為68.1%,62.3%和65.2%。然而,Guo & Huang(2002:223)在對(duì)中國(guó)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的對(duì)比研究中,發(fā)現(xiàn)China Daily的積極基調(diào)、中性基調(diào)和消極基調(diào)分別占63.4%,24.3%和3.2%。由此可見,China Daily中的語(yǔ)言基調(diào)在發(fā)生一定的變化,不再以積極基調(diào)為主。另外,研究表明,這些高頻動(dòng)詞在MCCD樣本中帶有積極語(yǔ)義特征的頻數(shù)明顯高于COCA樣本。這一結(jié)果說明,MCCD中的語(yǔ)言仍舊是積極向上的,旨在向世界宣傳中國(guó)改革開放以來政治、經(jīng)濟(jì)、文化和教育等方面取得的成就,彰顯中國(guó)對(duì)外開放的樂觀積極姿態(tài)。
3.2 搭配類型
為滿足研究需要,本文只研究MCCD樣本中重復(fù)出現(xiàn)3次以上的動(dòng)詞和名詞組合。以develop和increase為例,表6為兩語(yǔ)料庫(kù)樣本中復(fù)現(xiàn)搭配對(duì)照表:
表6 . MCCD和COCA樣本中復(fù)現(xiàn)搭配對(duì)照表
從表6可以看出,develop在MCCD中最常見的搭配名詞為product、technology、industry、system、property、interest和economy。這些名詞多為抽象名詞,反映了中國(guó)在某些領(lǐng)域的發(fā)展(如科技、工業(yè))。復(fù)現(xiàn)搭配少于3次的搭配名詞多為具體名詞,具體例子有coal、network、aircraft、spaceship、CPUs and graphics processing、high-speed train、internet service、software、nuclear power、western regions、remote western area、central-western part、coastal areas、Shandong market等。中國(guó)經(jīng)濟(jì)正處在戰(zhàn)略發(fā)展機(jī)遇期,發(fā)展重點(diǎn)是高新技術(shù)(new and high technologies)、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)(modern service industries)和中西部地區(qū)(central and western regions),符合中國(guó)國(guó)情。具體來說,develop…technology搭配出現(xiàn)6次,例子有develop third-generation nuclear power technology、develop energy-conservation technologies 和develop space technology。Develop… industry出現(xiàn)5次,例子有develop modern service industries、develop energy-saving vehicle industry、high-tech industries、service industry and strategic pillar industries。這些反映了中國(guó)在尖端科技研究上的發(fā)展。而且節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)進(jìn)入國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略計(jì)劃,有望成為新興支柱產(chǎn)業(yè)。
表6還顯示,increase的常見搭配名詞為investment、pressure、debt、cooperation、collaboration和spending等。其中increase…investment出現(xiàn)了7次。具體例子有increase direct investment in the United States、increase investment in Xinjiang、increase investment in China’s rural areas、increase investment in Shandong province、increase investment in the field previously dominated by foreign technologies and companies。通過增加新疆和邊遠(yuǎn)地區(qū)的投資,中國(guó)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)得到調(diào)整,區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展平衡,這是十一五規(guī)劃取得的成就之一。搭配詞cooperation、collaboration、contacts和communication的相鄰詞匯為其他國(guó)家名稱,這反映了當(dāng)前中國(guó)的和平外交政策。而這些名詞搭配詞在COCA的樣本中幾乎沒有出現(xiàn),increase在COCA樣本中搭配詞多為taxes、fees等。通過觀察搭配詞匯可以看出,這些高頻動(dòng)詞在一定程度上呈現(xiàn)出中國(guó)英語(yǔ)的本土特色。3.3 語(yǔ)法特征
表7顯示了3個(gè)高頻動(dòng)詞在MCCD和COCA樣本中及物和不及物性用法對(duì)比情況。grow在MCCD中的不及物用法次數(shù)(109次)多于COCA(93次),而及物用法次數(shù)(14次)少于COCA(23次)。如前文表3顯示,grow的義項(xiàng)VI2b(“增長(zhǎng),擴(kuò)大”)在MCCD中出現(xiàn)了70次而在COCA中只出現(xiàn)了29次。“增長(zhǎng),擴(kuò)大”在中文里也是不及物用法,再次說明了grow的義項(xiàng)VI2b在MCCD出現(xiàn)得比COCA次數(shù)多的原因。
表7 . 高頻動(dòng)詞的及物和不及物性用法對(duì)比
對(duì)高頻動(dòng)詞進(jìn)行類聯(lián)接標(biāo)注,可以看出它們?cè)趦烧Z(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)法特征。
表8顯示,develop、grow和increase在MCCD樣本中,高頻使用的類聯(lián)接分別是VP4d,VP1和VP2d / VP4d。具體來說,develop的類聯(lián)接VP4d在MCCD中出現(xiàn)6次而從未出現(xiàn)在COCA中。 develop…into…意為“將(把)……發(fā)展成為……”,如develop Fuzhou and Xiamen into leading transportation hubs、developed the training school into the clinic、developed the base into an advanced production facility、developing the region into an offshore yuan centre、develop the city into an international logistics center等。這一結(jié)構(gòu)在漢語(yǔ)中常見,表明中國(guó)的英語(yǔ)使用者受漢語(yǔ)習(xí)慣影響。
表8 . 高頻動(dòng)詞在MCCD和COCA樣本中使用的類聯(lián)接
高頻動(dòng)詞在MCCD和COCA樣本中的類聯(lián)接使用特征差異甚小。MCCD中高頻使用的類聯(lián)接接近于中文語(yǔ)法結(jié)構(gòu),當(dāng)然,與以上語(yǔ)義和搭配特征相比,類聯(lián)接頻數(shù)的差異不足以說明這些高頻動(dòng)詞的本土化特征。
通過以上分析可以得出,研究選取的高頻動(dòng)詞develop、grow和increase在語(yǔ)義、搭配和語(yǔ)法上有一定程度的本土特色。
本研究發(fā)現(xiàn),高頻動(dòng)詞在MCCD中覆蓋的義項(xiàng)種類不同于COCA。例如develop、grow在MCCD中覆蓋的義項(xiàng)種類少于COCA。某些動(dòng)詞在MCCD中發(fā)生意義擴(kuò)展,如develop。大部分高頻動(dòng)詞在MCCD和COCA樣本中表現(xiàn)為中性語(yǔ)義韻,MCCD中積極語(yǔ)義韻的頻數(shù)明顯高于COCA。此外,高頻動(dòng)詞在MCCD中經(jīng)常與某些名詞共現(xiàn)搭配,這些搭配反映了中國(guó)當(dāng)前的社會(huì)現(xiàn)狀,表現(xiàn)了中國(guó)經(jīng)濟(jì)的改革與發(fā)展。再有,grow在MCCD中的不及物用法多于COCA,而develop和increase的及物用法少于COCA。高頻動(dòng)詞在MCCD中高頻使用的類聯(lián)接比較接近漢語(yǔ)習(xí)慣。
綜上所述,高頻動(dòng)詞在中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中的使用多呈現(xiàn)本土化特征,與名詞的搭配通過“慣例性表達(dá)”移植了中國(guó)文化和現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中的一些重要事務(wù)、現(xiàn)象和價(jià)值觀念,折射出中國(guó)英語(yǔ)與本族語(yǔ)使用的英語(yǔ)在文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣上的差異(陳新仁 2012:129)。然而,由于本研究使用語(yǔ)料規(guī)模較小,樣本單一,研究對(duì)象僅限于高頻變革動(dòng)詞,未考察這些詞的交際效果(即可理解度與可接受度),因而尚不能完全反映出中國(guó)英語(yǔ)的本土化特征。希望本文能起到拋磚引玉的作用,引發(fā)更多對(duì)中國(guó)語(yǔ)境下英語(yǔ)本土化的全面研究。
注釋
本文中使用了以下軟件,在此表示感謝。
1. 許家金,2009,對(duì)數(shù)似然率計(jì)算器(Log-likelihood Ratio Calculator)。
2. 許家金、熊文新,2008,語(yǔ)料庫(kù)索引行隨機(jī)篩選工具(Concordance Randomizer)。
Cohen, R. 2005. English in Mongolia [J]. World Englishes 24(2): 203-216.
Dimova, S. 2005. English in Macedonia [J]. World Englishes 24(2): 187-202.
Gao, L. 2001. The lexical acculturation of English in the Chinese context [J]. Studies in the Linguistic Sciences 31(2): 73-88.
Guo, Z. & Y. Huang. 2002. Hybridized discourse: Social openness and functions of English media in post-Mao China [J]. World Englishes 21(2): 217-230.
He, D. & D. Li. 2009. Language attitudes and linguistic features in the ‘China English’ debate [J].World Englishes 28(1): 70-89.
Kachru, Y. & L. Smith. 2009. The Karmic cycle of world Englishes: Some futuristic constructs [J].World Englishes 28(1):1-14.
Li, W. 2005. Extracting multiword units in China’s English news articles [R]. Paper presented at the BAAL-OTA workshop Computing Services, Oxford University.
Low, E. 2010. The acoustic reality of the Kachruvian circles: A rhythmic perspective [J]. World Englishes 29(3): 394-405.
Rogers, C. 2002. Syntactic features of Indian English: An examination of written Indian English[A]. In R. Reppen, S., M. Fitzmaurice & D. Bibler (eds.). Using Corpus to Explore Linguistic Variation [C]. Amsterdam: John Benjamins. 187-202.
Stubbs, M. 1995. Collocations and semantic profiles: On the cause of trouble with quantitative studies [J]. Functions of Language 2(1): 23-55.
Wee, L. 2008. Phonological patterns in the Englishes of Singapore and Hong Kong [J]. World Englishes 27(3-4): 480-501.
陳新仁,2012,《當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)境下的英語(yǔ)使用及其本土化研究》 [M]。北京:北京大學(xué)出版社。
杜爭(zhēng)鳴,1998,中國(guó)英語(yǔ)問題及其它 [J],《外語(yǔ)教學(xué)》(3):6-14。
高 超,2008,《中國(guó)語(yǔ)境中的英語(yǔ)報(bào)章變革動(dòng)詞研究》 [M]。北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社。
葛傳槼,1980,漫談漢譯英問題 [J],《翻譯通訊》(2):91-92。
賈冠杰、向明友,1997,為中國(guó)英語(yǔ)一辯 [J],《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》(5):11-12。
李文中,1993,中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ) [J],《外語(yǔ)教學(xué)與研究》(4):18-24。
李文中,2007,中國(guó)英語(yǔ)新聞報(bào)刊中的詞簇 [J],《中國(guó)外語(yǔ)》(3):40- 45。
衛(wèi)乃興,2002,語(yǔ)義韻研究的一般方法 [J],《外語(yǔ)教學(xué)與研究》(4):300-307。
文秋芳、俞 希,2003,英語(yǔ)的國(guó)際化與本土化 [J],《國(guó)外外語(yǔ)教學(xué)》(3):6-11。
謝之君,1994,中國(guó)英語(yǔ):跨文化語(yǔ)言交際中的干擾性變體 [J],《山東外語(yǔ)教學(xué)》(3-4):63-68。
俞 希,文秋芳,2010,中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章中評(píng)價(jià)性形容詞搭配的本土化特征 [J],《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》(5):23-28。
朱 躍,2004,對(duì)近20年“中國(guó)英語(yǔ)”爭(zhēng)論的反思——兼談中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)改革 [J],《安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》(1):128-133。
通訊地址:230601 安徽省合肥市安徽大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院(胡 ?。?/p>
231201 安徽省合肥市安徽文達(dá)信息工程學(xué)院外語(yǔ)系(張 萍)