• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化視野下漢英翻譯錯譯誤譯成因例析

      2015-09-10 07:22:44婁小星曹東波
      考試周刊 2015年11期
      關鍵詞:漢英翻譯

      婁小星 曹東波

      摘 要: 隨著世界經(jīng)濟的全球化發(fā)展和我國改革開放的進一步深入,英語作為國際性語言和信息交流工具,在促進對外交流過程中所起的作用越來越被人們重視。為了提高在校大學生的對外文化交流能力,大學英語四級考試中的翻譯題部分進行了改革,改革的目的是讓學生有能力用準確、地道的語言承擔起傳播中國文化的重任。然而,中國學生接受的多是傳統(tǒng)的語法翻譯法教學,翻譯方法單一,多采用直譯法,這種方法容易造成“死譯”、“硬譯”,最終導致錯譯和誤譯。通過具體實例對學生翻譯實踐中出現(xiàn)的典型錯誤進行分析、歸納和總結(jié),對幫助學生克服翻譯中的困難、提高漢英翻譯水平具有一定意義。

      關鍵詞: 跨文化視野 漢英翻譯 錯譯誤譯

      一、引言

      改革開放以來,中國加大了對外文化交流的力度,取得了可喜的成績。但是中國文化在世界上的影響力同中國經(jīng)濟和政治在世界上的地位相比仍然存在巨大差距。加強中國文化的對外交流,首先要加強文化教育,培養(yǎng)文化人才。北京外國語大學教授、博導,《新概念英語》主編何其莘提出:21世紀的外語教育應該肩負起向世界推介中國文化的重任,將本民族的文化介紹給外國,讓中華文化真正走出去;要讓學生向世界推介中國文化時有話可講;要使我們的學生,起碼是部分學生,有能力用準確、地道的語言承擔起傳播中國文化的重任。然而,在外語教學過程中,過多地強調(diào)目的語文化的學習,忽視母語文化,導致中國文化失語癥在英語學習者中普遍存在,即英語學習者甚至英語水平較高的青年學者在與西方人的交往過程中,不能用英語表達母語文化,顯示不出自己的文化素養(yǎng)和獨立的文化風范。

      為了改變這一現(xiàn)狀,自2013年12月起,全國大學英語四、六級考試的試卷結(jié)構(gòu)進行了局部調(diào)整,其中原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,分值比例由原來的5%調(diào)整為15%,考試時長由原來的5分鐘調(diào)整為30分鐘。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等,段落長度為140—160個漢字。改革的出發(fā)點是優(yōu)化輸入,重視輸出,讓學生具備把中國的情況介紹到國外的能力。然而,中國學生所接受的多是傳統(tǒng)的語法翻譯法教學,在翻譯過程中重形式多于重意義,翻譯方法單一,多采用直譯法,這種方法容易造成“死譯”、“硬譯”,最終導致錯譯和誤譯

      二、漢譯英錯譯誤譯成因

      1.詞匯量匱乏

      根據(jù)新民晚報的報道,在2013年公布的“全球英語熟練度指標報告”中,中國大陸在亞洲12個國家和地區(qū)中排名倒數(shù)第二,屬于低熟練水平,遠遠落后于日本和韓國。在我國,英語教育普遍從娃娃抓起,那么為何還會出現(xiàn)這種令人尷尬的局面呢?上海高校大學英語教學指導委員會主任、復旦大學外國語言文學學院蔡基剛教授指出,其最大的問題在于學生的詞匯量匱乏,詞匯量導致的整體英語水平欠佳的問題在大學中非常顯著。在段落翻譯中,詞匯是最大的根本,詞匯量的匱乏會導致翻譯中的障礙。通過對部分學生的訪談,大部分學生認為在面對涉及中國歷史、文化和經(jīng)濟等內(nèi)容的翻譯時很多相關的詞匯,如核能、月餅、猜燈謎等都無從下手,困難重重。

      2.母語的負遷移影響

      在漢譯英的過程中,學生或多或少都會受到母語的影響,下意識地用母語的語法結(jié)構(gòu)進行翻譯,并且把漢語的思維方式帶到英語中,其中最大的影響就是重詞義輕詞性。在漢語中,同一個詞匯可以用作多種詞性,但英語中卻不行,因此學生在想要表達某一特定的意思時,只考慮單詞的意思而往往忽略單詞的詞性是否正確。如句子“男性的數(shù)量大大找超過女性”,一名學生翻譯為“The number of men significantly more than women.”,他只考慮more than是多于的意思,卻忽略了more than不能充當謂語的事實。再如句子“然而近年來,比例快速升高”,一名學生翻譯成“However,in the recently 10 years,ratio rises rapidly.”,他想到rencently是近來的意思,卻忘了副詞是無法修飾名詞的。

      在句子結(jié)構(gòu)方面,母語的負遷移現(xiàn)象也非常明顯。如以下的句子 “The reason for this phenomenon may be the Chinese traditionally like boy’s preference.”(產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因是中國人傳統(tǒng)上喜歡男孩的偏好。);“Gender ratio unbalanced will bring a lot of severe problems.”(性別比例不平衡會帶來很多嚴重的問題。);“Millions of men will can’t marriage.”(數(shù)百萬的男性將不能找到伴侶。)。從上述例子不難看出,這些句子的翻譯都是按照漢語的語序逐字翻譯的,是不符合英語的語序和表達規(guī)律的。

      3.對目的語文化缺乏了解

      英國著名語用學家Jenny Thomas把語用失誤分為語言語用失誤和社交語用失誤兩大類。目前在翻譯過程中,由于學生對目的語文化不是十分了解,因此出現(xiàn)了很多社交語用失誤。如句子“中國的父母往往望子成龍?!?,其中的“望子成龍”這個成語絕大多數(shù)學生都翻譯成了”expect their son to become dragon.”。在中國的文化中,龍是中華民族的圖騰,既是權勢、高貴、尊榮的象征,又是幸運和成功的標志。但是在西方文化中,dragon卻是邪惡的象征,如此這般翻譯,就造成了社交語用失誤,其實可以用hold high hopes for one’s children,have great ambitions for their children,expect their son to be talent或者expect their son to have a bright future等方式表達。

      三、結(jié)語

      改革后的段落漢譯英是對學生進行英語知識和翻譯能力等多方位、多層面的考查。這不僅要求考生按照英語語言結(jié)構(gòu)與思維翻譯出整個段落,而且對學生的考核要求相應拓寬、加深,不再單一考查學生所學的詞匯和語法基礎等英語知識,而是考查學生對中國歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展、風俗習慣等的學習和了解;考查學生對合理拆分、組合句子,將漢語所承載的信息用英語表達出來的能力;考查學生對翻譯技巧與方法的掌握。通過分析學生的漢英翻譯實例,了解學生在翻譯過程中出現(xiàn)錯譯和誤譯的成因,提出有針對性的解決辦法,對于挖掘?qū)W生的翻譯潛力、提高翻譯質(zhì)量具有重要意義。

      參考文獻:

      [1]梅悅麗.大學生漢譯英中的語用失誤[J].海外英語,2013.

      [2]張瑞晶.大學英語教學中的漢譯英翻譯現(xiàn)狀及策略[J].新疆職業(yè)大學學報,2012.

      [3]史桂菊.大學生漢譯英能力滯后原因及教學策略研究[J].大慶師范學院學報,2011.

      [4]孫敏.漢譯英詞匯翻譯常見錯誤透析[J].教育教學論壇,2009.

      [5]崔紅葉.非英語專業(yè)一年級學生漢英常見錯誤分析[J].中國建立教育,2012.

      [6]魏興才.漢譯英錯句中的漢語負遷移分析[J].南昌教育學院學報,2013.

      本論文為沈陽工程學院科技基金項目《跨文化視野下漢英翻譯錯譯誤譯成因例析及對策》的部分研究成果,項目編號RWQN-1404。

      猜你喜歡
      漢英翻譯
      《最簡方案》理論下的漢語反身代詞英譯指稱研究
      商情(2016年50期)2017-02-28 15:58:41
      中國網(wǎng)絡司法外宣翻譯初探
      旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
      從《甄嬛傳》看漢英翻譯中的文化盲區(qū)
      漢英翻譯中中式英語產(chǎn)生的主要原因及解決對策
      科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
      公示語的功能及其翻譯原則
      考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:12
      公示語漢英錯譯的原因分析及其翻譯策略
      考試周刊(2016年1期)2016-03-11 00:42:40
      語法隱喻在漢英翻譯中的應用
      漢英新聞翻譯過程中的思維轉(zhuǎn)換
      漢英新聞翻譯過程中的思維轉(zhuǎn)換
      沂水县| 通山县| 徐汇区| 酉阳| 乐亭县| 沙雅县| 汉源县| 富蕴县| 崇仁县| 彝良县| 灵璧县| 平利县| 乌审旗| 潜江市| 永善县| 普洱| 和林格尔县| 沙洋县| 平远县| 巧家县| 舞钢市| 广东省| 南充市| 墨竹工卡县| 额敏县| 延津县| 临湘市| 铜梁县| 赫章县| 龙里县| 安国市| 五家渠市| 连州市| 灌阳县| 湖北省| 嘉荫县| 宁晋县| 乃东县| 获嘉县| 杭锦旗| 浮梁县|