• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論 《雪國(guó)》的比喻翻譯

      2015-12-18 10:41:52徐曌瑢陳運(yùn)玲
      安順學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年1期
      關(guān)鍵詞:駒子島村雪國(guó)

      徐曌瑢 陳運(yùn)玲

      (1、2.運(yùn)城學(xué)院,山西 運(yùn)城044000)

      一、比喻與翻譯

      比喻是修辭格的一種。比喻就是 “打比方”,就是用具體、形象、通俗淺顯的事物或者道理,來說明比較復(fù)雜、抽象的事物或者深?yuàn)W難懂的道理。漢語(yǔ)和日語(yǔ)都存在比喻這種修辭手法,漢、日語(yǔ)比喻修辭的比較研究有助于我們加深對(duì)人類語(yǔ)言普遍性的認(rèn)識(shí),也有助于我們克服認(rèn)識(shí)上的盲目性。比喻由 “本體”“喻體”“比喻詞”三部分組成(暫不將 “比喻詞”作為研究對(duì)象)。比喻運(yùn)用得恰當(dāng),可以使意思更具體,道理更明白,形象更生動(dòng),增強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力、感染力。而比喻翻譯的成功與否將直接關(guān)系到能否再現(xiàn)原文的語(yǔ)言效果,甚至是藝術(shù)效果。

      二、《雪國(guó)》譯本的互比分析

      《雪國(guó)》是川端康成的第一部小說,也是川端具有代表性的小說之一。1968年,川端康成作為日本人,憑借《雪國(guó)》《伊豆的舞女》、《千紙鶴》還有 《古都》,第一次獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。本文把川端康成的名作 《雪國(guó)》作為研究對(duì)象,針對(duì)其中的若干比喻表現(xiàn)進(jìn)行考察,分析日譯漢過程中應(yīng)如何遵循翻譯原則,達(dá)到較好的翻譯效果。文章主要采用葉渭渠[1]、高慧琴[2]和李永熾[3]的譯文,進(jìn)行比較分析。

      例文一:島村は表に出てからも、葉子の目つきが彼の額の前に燃えていそうでならなかった。それは遠(yuǎn)いともし火のように冷たい。[4](p27)

      譯文1:島村走到外面,可是葉子那雙眼神依然在他的眼睛里閃耀。宛如遠(yuǎn)處的燈光,冷凄凄的。[1](p63)

      譯文2:島村出了大門,仍覺得葉子的目光在他眼前灼爍。那眼神冷冰冰的,如同遠(yuǎn)處的一星燈火。[2](p543)

      譯文3:島村走到屋外,仍感覺到葉子目光在他額上燃燒,而且像遠(yuǎn)處燈火一樣冰冷。[3](p38)

      這是島村在駒子的房間再次遇見葉子的一段文字。本體是 “目つき”,喻體是 “遠(yuǎn)いともし火”,把 “眼神”比作 “遠(yuǎn)處的燈光”。島村第二次來雪國(guó)在火車上偶遇葉子,已是傍晚時(shí)分,島村望著葉子映在窗玻璃上的臉,山野燈光在她臉上閃過,燈火同她眼睛重疊,美得無法形容,以至于第二天再次碰見之后,眼前還不斷閃映著她的明眸。漢語(yǔ)中有關(guān) “眼睛”也有各種各樣的比喻,比如天邊閃爍的星星、深深的潭水、犀利的刀子等等。故常將眼睛視為人們的五官之首、心靈之窗。島村欣賞葉子的年輕貌美,但對(duì)于葉子來說,島村也就是駒子的一個(gè)客人,所以只看了島村一眼。而這一眼讓?shí)u村覺得 “冷たい”。原文乍一看,“燃える”和 “冷たい”好像存在矛盾,再看看譯文,也存在同樣的問題。根據(jù)廣詞苑的解釋,“燃える”有四層意思。即:①炎が立つ。燃焼する。②火の燃え立つような光を放つ。光る。③気力、情熱、感情が盛んに起こる。④真夏の陽(yáng)光、熱気が強(qiáng)く盛んで、燃え立つようである。本例應(yīng)該是第二層意思。如果像譯文2、3一樣譯成 “灼爍”“燃燒”的話,就不符合原文意思了。因此,筆者認(rèn)為譯文1比較好,再現(xiàn)了島村對(duì)于葉子美貌的欣賞以及葉子對(duì)島村漠然的態(tài)度。

      例文二:蠶のように駒子も透明な體でここに住んでいるかと思われた。[4](p26)

      譯文1:他想:駒子大概也像蠶蛹那樣,讓透明的身軀棲居在這里吧。[1](p61)

      譯文2:島村想象著駒子像蠶一樣,以她透明之軀,住在這兒的情景。[2](p542)

      譯文3:想來駒子可能像蠶那樣亮著身子,住在這里。[3](p37)

      《雪國(guó)》的特色之一就是對(duì)女性的描寫細(xì)致入微。本段本體是 “駒子”,喻體是 “蠶”。駒子跟著雪國(guó)里的師傅學(xué)藝,并和師傅的兒子行男定了親,但未婚夫病臥在床又迫使駒子做了藝妓,目的是掙錢為行男治病。駒子并沒有被不幸壓倒,反而出淤泥而不染。在島村看來,駒子很美,而且呈現(xiàn)出非常潔凈的美。除了蠶以外,作者還多次把駒子、葉子比作螢火蟲和雪之類。那蠶為什么身體是透明的呢?首先得對(duì)蠶有所了解,蠶的一生經(jīng)過蠶卵—蟻蠶—熟蠶—蠶繭—蠶蛾,共四十多天的時(shí)間。而且在 “熟蠶”期身體會(huì)變透明。作者把 “駒子”比作 “蠶”,既表達(dá)了島村對(duì)駒子 “潔凈之美”的欣賞,同時(shí)借 “蠶”表達(dá)了對(duì)下層?jì)D女的同情。譯文3出現(xiàn)理解偏差,翻譯成 “亮著身子”。

      例文三:小さい瞳のまはりをぽうっと明るくしながら、つまり娘の眼と火とが重なった瞬間、彼女の眼は夕闇の波間に浮かぶ、妖しく美しい夜光蟲であった。[4](p8)

      譯文1:她的眼睛同燈火重疊的那一瞬間,就像在夕陽(yáng)里飛舞的妖艷而美麗的夜光蟲。[1](p35)

      譯文2:當(dāng)姑娘的星眸同燈火重合疊印的一剎那間,她的眼珠兒便像美麗撩人的螢火蟲,飛舞在向晚的波浪之間。[2](p516)

      譯文3:當(dāng)姑娘的眼睛與燈火重疊的剎那,她的眸子成了妖艷美麗的螢火蟲,浮游在薄暮的波濤間。[3](p7)

      這是島村在火車上遇見葉子,通過車窗玻璃觀察葉子的一段文字。本體同樣是 “眼”,喻體是 “夜光蟲”。島村第二次來雪國(guó)看駒子,列車行駛在皚皚雪原,夜幕開始降臨,然而尚未將雪原全部覆蓋起來。島村正從車窗欣賞這蘊(yùn)含一種神秘感的黃昏美景,忽然一張同這襯景非常調(diào)和的影影綽綽的面孔映入他的眼簾,山野燈光在她臉上閃過,燈火同她眼睛重疊,微微閃亮,島村的心也被牽動(dòng)了,“眼と火とが重なった瞬間”就好像 “夜光蟲”一樣。那么,該 “夜光蟲”是否為大家所熟知的螢火蟲呢?根據(jù)《百度百科》,夜光蟲 (Noctiluca)是一類生活在海水中的原生動(dòng)物,在分類學(xué)上隸屬于鞭毛綱、腰鞭毛目。它們?cè)谝归g由于海水波動(dòng)的刺激能發(fā)光,因而得名。而螢火蟲有2000多種,大多于夏季在河邊,池邊,農(nóng)田出現(xiàn)。也就是說夜光蟲和螢火蟲是兩種生物。這也可以從 “波間”這個(gè)詞得到印證?!安ㄩg”是 “波濤”的意思,提示了夜光蟲的居住環(huán)境——大海。此文把皚皚雪原比作大海,把駒子的眼睛比作夜光蟲。因此,譯文2、3屬誤譯,譯文1譯成“夜光蟲”,為避免產(chǎn)生歧義,附加注釋會(huì)更好。

      例文四:少し中高の円顔はまあ平凡な輪郭だが、白い陶器に薄紅を刷いたやうな皮膚だ。[4](p17)

      譯文1:顴骨稍聳的圓臉像劃出一個(gè)輪廓,但膚色恰似白陶瓷上抹了一層淡淡的胭脂。[1](p48)

      譯文2:顴骨微聳的圓臉,輪廓固然平常,但白里透紅的皮膚,宛如白瓷上了淺紅。[2](p529)

      譯文3:中央略高的圓臉,形成平凡的輪廓。皮膚有如白陶潤(rùn)上淡紅。[3](p22)

      這是有關(guān)駒子的一段描寫。駒子陪島村一夜溫存后,清晨時(shí)鏡前梳妝,紅顏黑發(fā),受到窗外白雪的烘托,島村欣賞著,未免感到心曠神怡。作者以富于抒情色彩的優(yōu)美筆致,描繪駒子的相貌,并巧妙地用雪國(guó)獨(dú)特的景致加以烘托,屋外皚皚白雪,屋內(nèi)紅顏佳人,創(chuàng)造出美不勝收的情趣和境界。雖然漢語(yǔ)中沒有 “白い陶器に薄紅を刷いたやうな皮膚”之類的比喻表現(xiàn),但理解起來沒什么問題。所以可以直譯,而且可以領(lǐng)會(huì)到日本獨(dú)特的思維方式。盡管如此,筆者還是認(rèn)為,像譯文2一樣,加上 “白里透紅的皮膚”會(huì)更好。

      結(jié)語(yǔ)

      漢語(yǔ)和日語(yǔ)雖然都有比喻修辭手法,但由于文化聯(lián)想的不同,語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的不同,同一 “本體”會(huì)采用不同的 “喻體”進(jìn)行表達(dá)。在對(duì)比喻文化進(jìn)行翻譯時(shí),如何對(duì)比喻文化內(nèi)涵進(jìn)行準(zhǔn)確的傳達(dá)是至關(guān)重要的,而準(zhǔn)確理解好原文是最關(guān)鍵的一步。要做好這一點(diǎn)要充分利用字典、網(wǎng)絡(luò)等各種工具進(jìn)行相關(guān)語(yǔ)言、文化知識(shí)的查詢,理解其文化內(nèi)涵后再選擇合適的方法進(jìn)行翻譯。具體在翻譯時(shí),能直譯的地方就要直譯,盡量體現(xiàn)原文的風(fēng)格。在容易產(chǎn)生誤解的地方,需要在直譯的基礎(chǔ)上附加注釋。但是如果直譯讓讀者一頭霧水的話,就要使用意譯手法。

      [1]陳映真·諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)全集[M].臺(tái)灣:遠(yuǎn)景出版事業(yè)公司,1989.

      [2]文潔若·世界中篇小說經(jīng)典(日本卷)[M].沈陽(yáng):春風(fēng)文藝出版社,1996.

      [3](日)川端康成·雪國(guó)[M].李永熾譯,臺(tái)灣:桂冠圖書公司,2000.

      [4](日)川端康成·雪國(guó)[M].日本:新潮社,1955.

      猜你喜歡
      駒子島村雪國(guó)
      雪國(guó)的炊事班
      《雪國(guó)》:一首美的頌詩(shī)與愛的哀歌
      雪國(guó)奇遇記
      幼兒園(2017年24期)2018-02-14 00:16:51
      不賺錢的玄機(jī)
      特別文摘(2017年18期)2017-11-13 23:00:23
      “鏡中花影”
      “雪國(guó)精靈”馮慶的冰雪之緣
      丹青少年(2017年5期)2017-02-06 03:03:47
      燃燒的冰棍
      西部(2016年1期)2016-12-07 17:27:28
      《雪國(guó)》:不畏徒勞只為美
      雪國(guó)童話
      鹿鳴(2015年7期)2015-05-30 10:48:04
      吃虧營(yíng)銷
      禹州市| 黎城县| 曲松县| 额敏县| 陇西县| 天全县| 沿河| 乌鲁木齐县| 沂源县| 潢川县| 开江县| 称多县| 尼勒克县| 贵南县| 贺兰县| 嘉峪关市| 合阳县| 类乌齐县| 洛隆县| 长宁县| 南阳市| 响水县| 胶州市| 理塘县| 平顶山市| 桦甸市| 河曲县| 临沧市| 黎川县| 南汇区| 武冈市| 板桥市| 阿拉善左旗| 马公市| 陵川县| 怀安县| 赤城县| 崇信县| 遂川县| 盐池县| 西平县|