儲(chǔ)泰松,楊軍(.安徽師范大學(xué)文學(xué)院,安徽蕪湖400;.安徽大學(xué)文學(xué)院,合肥30039)
?
疑問語氣詞“婆”的語源及其流變*
儲(chǔ)泰松1,楊軍2
(1.安徽師范大學(xué)文學(xué)院,安徽蕪湖241002;2.安徽大學(xué)文學(xué)院,合肥230039)
關(guān)鍵詞:正反問句;否定詞;婆;語源;音變
摘 要:“婆”用于“VP-neg”句式,與“不、非、未、無”可以互換,功能相同。通過排比佛典同一故事內(nèi)容的異譯,認(rèn)為“VP不”式的“不”作為語氣詞是北方語言的特點(diǎn),南方正反問句采用“VP不VP”格式來表達(dá)。通過音義關(guān)系的考察,認(rèn)為“不、非、未、無”具有同源關(guān)系,“婆”源于“不”,是通語“不”在西部方言中的變體。唐代以后,正反問句中“不”“無”的使用出現(xiàn)此消彼長,口語里“無”保留了古音,而“不”則借“婆”延續(xù)生命力。“VP-neg”式里的否定詞逐漸固化為塞音聲母和鼻音聲母兩類,主元音為[a]類及其變音,并以此為基點(diǎn)逐漸擴(kuò)散,在不同的時(shí)間和不同的地域,分別用了不同的字來記錄,“婆”寫作“波、啵、罷、吧”;“無”寫作“磨、摩、麼、么、末、沒、嘛、嗎”。
Etymology and Historical Change of the Interrogative Particle“Po(婆)”
CHU Tai-song1,YANG Jun2(1.School of Chinese Language and Literature,Anhui Normal University,Wuhu Anhui 241002;2.School of Chinese Language and Literature,Anhui University,Hefei 230039,China)
Abstract:The“Po(婆)”was used in the sentence pattern“VP-neg”,it could interchange with“Bu(不),F(xiàn)ei(非),Wei(未),Wu(無)”and they had same function.Through paralleling the different Chinese translation of the same stories of the Buddhist scriptures,the“Bu(不)”in the sentence pattern“VP-不”as a particle is the feature of northern dialects.The main positive and negative question sentence pattern in the southern dialects is“VPI-不-VP”.Through investigating the relations between phonetic and semantic,the words“Bu(不),F(xiàn)ei(非),Wei(未),Wu(無)”have homological relationship.Originated from the“Bu(不)”,the“Po(婆)”is the variant of the“Bu(不)”in the western dialects.After the Tang Dynasty,the uses of the“Bu(不)”and the“Wu(無)”in the positive and negative question sentence pattern had a reciprocal relationship.The“Wu(無)”was preserved the ancient phonology in the oral language,while the“Bu(不)”continued its vitality by virtue of the“Po(婆)”.The negatives in the sentence pattern“VP-neg”had been becoming two kinds of fixed forms gradually,the one had nasal initials and the other had stop initials.Their main vowels were the[a]category and its altered phonetic forms.Based on these two kinds,the negatives diffused gradually.They were recorded by different Chinese characters in different time and different districts.
中古漢語里“婆”作為語氣詞,只出現(xiàn)在佛經(jīng)文獻(xiàn)《鼻奈耶》和《祖堂集》里,中土世俗文獻(xiàn)不見“婆”的這一用法。關(guān)于其來源,學(xué)者們提出了以下三種看法:
第一,“婆”與“麼、么、磨”有關(guān)。辛嶋靜志(1997:46)認(rèn)為與唐宋以后出現(xiàn)的疑問語氣助詞“么”“磨”“麼”有些關(guān)系,但沒有進(jìn)行論證。
第二,“婆”源于“不”。馮春田(2000:525 -526)認(rèn)為“婆”是反復(fù)問句中表反問的否定詞“不”的音變形式,與語氣助詞“罷(吧)”以及元代出現(xiàn)的“波”既無用法上的聯(lián)系,更無來源關(guān)系。朱冠明(2007:82)看法類似,認(rèn)為“婆”極有可能是“不”的語音變體,原因是句末的“不、婆”的意義與使用環(huán)境幾乎沒有差別,且“婆”與“不”互為異文;中古譯經(jīng)中能在疑問句末承擔(dān)表疑問功能的詞除了“不”外,主要就是“乎”和“耶”,但“乎”“耶”與“婆”的語音差別太大,且“乎”“耶”作為老牌語氣詞地位很穩(wěn)固?!捌拧笔恰安弧钡囊糇?,而“婆”與“麼”音近,表明中古句末的“不”至少在西北方言中已經(jīng)與后來的語氣詞“麼”具有了幾乎相同的讀音。
第三,“婆”來源不明。龍國富(2004:260 -261)則不同意這一看法,認(rèn)為“婆”與“不”同用于上下文,且二者同語法位置的使用頻率較大,很難說清“婆”是“不”的音變形式,其來源有待進(jìn)一步研究;至于“婆”為何只在《鼻奈耶》《祖堂集》里存在,他認(rèn)為“婆”可能是譯者所在地域使用的一個(gè)俚俗性口語語氣助詞,為一般文言或典雅作品所不取。
可見,“婆”的來源仍然是意見不一,與“麼、么、磨”“不、波、罷”有無淵源關(guān)系,仍是一個(gè)值得探討的問題。
“婆”用于句末,中古文獻(xiàn)有21例,其中《鼻奈耶》19例,①本文所引文獻(xiàn)不標(biāo)文獻(xiàn)名的,均來自《鼻奈耶》?!蹲嫣眉?例,羅列如下:
(1a)須達(dá)多母聞此語已,歡喜無量,不能自勝。即往須達(dá)多所,告須達(dá)多:“身體輕健不?意無余想婆?意有犯梵行耶?為欲犯戒舍道就俗法乎?若有此心速來?!薄劥艘眩磮?bào)母言:“我無疾患,亦無他想,無犯梵行,意不犯戒舍道就俗法?!保ň硪?,T24,851c)
(1b)爾時(shí),須達(dá)多與比丘同學(xué)等體者結(jié)坐,結(jié)坐已:“今方竟故來問訊。汝忍意常不壞婆?氣力輕健不?結(jié)坐中供養(yǎng)充足,不出乞食婆?無疾患婆?意無若干想乎?”須達(dá)多答言:“諸賢當(dāng)知有忍意結(jié)坐盡充足,亦不出乞食,亦無疾患,唯意有他想?!保ň硪唬琓24,852a)
(1c)彼大比丘眾中有同學(xué)共檀者拘薩羅國結(jié)坐,結(jié)坐已,補(bǔ)納衣。一日所成衣著衣執(zhí)缽,到此比丘所,語比丘言:“夏坐來不有患苦不?出乞食婆?意無若干想婆?”(卷一,T24,852b)
(1d)時(shí)諸比丘往詣迦留陀夷比丘所,各各相向禮拜問訊已,在一面坐:“云何優(yōu)陀夷,體履健不?于夏坐中無苦不?乞求婆[易不]?”②括號(hào)[]內(nèi)的文字指異文,下同。此句《四分律》卷四十四(T22,885b)作“乞求易得不?”(卷三,T24,860c)
(1e)諸長者問諸比丘:“從何所來?”諸比丘答:“從鞞羅然來。”“佛及比丘僧無所乏婆?”化比丘答:“飲食豐饒,不能食盡?!保ň戆耍琓24,886b)
(1f)佛問阿那律:“于夏坐中無所乏少婆?”阿那律白佛:“無所乏少。”(卷九,T24,889c)
(2a)若比丘以新染衣屋上曝,若風(fēng)吹墮地,若比丘持入舍而反悔:“我不成棄捐不受盜婆?”(卷一,T24,854a)
(2b)若比丘取食,便懷疑意:“我不侵眾僧及不與取?不成棄捐不受婆?”(卷一,T24,854a19)
(2c)若比丘親里屠兒不與肉而取,便懷疑:“我不犯[成]棄捐不受婆?”彼白世尊。世尊告:“若以盜意取者,為成棄捐不受。若以親里取,不成棄捐不受。”(卷一,854a-b)
(2d)彼賊或以王力,或以村力捕得,奪彼賊衣缽還比丘。彼比丘各懷疑意:“我不成棄捐不受婆[波]?”(卷一,T24,854b4-8)
(2e)一比丘從拘薩羅來,道中為賊所剝,彼比丘以親里力而還奪賊衣缽。奪已,比丘便懷疑意:“我不成棄捐不受婆?”(卷一,T24,854b13)
(2f)諸侍病比丘皆自疑:“我等不犯波羅移不受婆?我等共舁出者往問佛。”佛答:“若厭患?xì)⒁馐诘杜c者,若教使死有殺意。舁出者,波羅移不受。若有慈悲喜護(hù),隨意不逆病者,不有波羅移不受。”(卷二,T24,857c)
(2g)時(shí)世尊觀缽吉蹄女人意語言:“汝今須阿難為夫不?”時(shí)比丘尼慚愧羞恥,長跪白佛言:“尊者阿難是我兄,同一法同一水乳?!睍r(shí)阿難意懷狐疑:“我不犯僧伽婆施沙不[婆]?”即問諸比丘。(卷三,T24,864c)
(3a)時(shí)五百比丘見目揵連現(xiàn)諸變化,各共相語:“我等不墮顛倒見婆?云何舍如來依倚調(diào)達(dá)?”復(fù)作是念:“此必然不疑?!保ň砦澹琓24,869c)
(3b)時(shí)此婢使忘金瓔珞,時(shí)阿難見即取舉之,便懷狐疑:“我不犯墮婆?”即白世尊。(卷九,T24,889a)
(4)佛世尊游王舍城竹園迦蘭陀所。時(shí)摩呵罽葉?。弁蓐汝^崛山,時(shí)摩呵罽葉有僧小緣,不著僧迦梨。至竹園時(shí),天霖雨不得還,上耆阇崛山。明日還石室,便自懷疑:“我不失僧迦梨婆?”(卷六,T24,874b-c)
(5a)馬師弗那跋二人聞師為人所殺,瞋恚熾盛毛衣盡豎,以大力士力盡取執(zhí)杖梵志殺。佛觀此事,知而告馬師弗那跋比丘:“我今與卿等說四句法義婆?”時(shí)馬師弗那跋慚愧無顏,右膝著地叉手向佛,白世尊言:“我等罪重,不敢聞此深法義也?!保ň矶琓24,858a)
(5b)此二人墮龍中,在揵陀越國西失利虎頭山水中瞋佛昔不與說法,欲出水壞佛法,輒有化佛在其前,立曰:“汝欲聞四深法義婆?”恚便止。(小注,卷二,T24,858a)
(6)爾時(shí)優(yōu)婆塞名劫不來入城里,遙見尊者阿難出城,便前頭面接足禮,叉手白阿難言:“久違顏色,分衛(wèi)教化勞婆?何時(shí)來此?”時(shí)尊者阿難語劫不優(yōu)婆塞:“賢者知不?朝著衣持缽來入乞食,乞食空缽無所得?!保ň砦?,T24,873c)
(7a)師示眾云:“明鏡相似,胡來胡現(xiàn),漢來漢現(xiàn)。”有人舉似玄沙,玄沙云:“明鏡來時(shí)作摩生?”其僧卻歸雪峰,舉似玄沙語。師云:“胡漢俱隱也?!逼渖畢s歸玄沙,舉此語。玄沙云:“山中和尚,腳跟不踏實(shí)地?!庇謺r(shí)玄沙上雪峰,師收一腳,獨(dú)腳而行。沙問:“和尚作什摩?”師云:“腳跟不踏實(shí)地婆?!保ā蹲嫣眉ぱ┓搴蜕小罚?/p>
(7b)師見和尚切,依和尚處分,裝裹一切了,恰去到嶺上,踢著石頭,忽然大悟。后失聲云:“達(dá)摩不過來,二祖不傳持。”又上大樹望見江西了,云:“奈是許你婆?!北銡w雪峰。(《祖堂集·玄沙和尚》)
以上各例,除例4外,其它均見于辛嶋靜志(1997)、馮春田(2000)、龍國富(2004)。學(xué)界時(shí)賢對(duì)于“婆”的討論,基本都是基于這些例句。仔細(xì)考察這些例句,實(shí)際上可以分為六大類,①《祖堂集》2例表達(dá)的語氣明顯與《鼻奈耶》各例不同,當(dāng)不屬于同一類;實(shí)際上我們可以把它看作是祈使句。孫錫信(1999:137)認(rèn)為是“表示委婉肯定的表白語氣”。每類多為同一內(nèi)容的句子重復(fù);除此之外,這些句子還有些共同的規(guī)律:
第一,“婆”可與“不”“波”構(gòu)成異文,如例(1d)(2g)“不”“婆”互為異文,(2d)“婆”別本作“波”。
第二,結(jié)構(gòu)多為“不+VP+婆”和“無+NP/VP+婆”,只有(1b)(1c)(1d)(5)(6)幾例VP/NP前沒有否定詞。
第三,同一內(nèi)容的句子,“婆”的位置可以用“耶”“乎”替換:
意無若干想婆?(1c)
意無若干想乎?(1b)
無疾患婆?(1b)
汝身無疾患、意無憂戚耶?(《中阿含經(jīng)》卷十七,T1,533b)
分衛(wèi)教化勞婆?(6)
教化勞耶?(《大唐西域記》卷五,T51,898a)
我不成棄捐不受婆?(2a)
我等不成棄捐不受耶?(卷一,T24,854a)
我不犯僧伽婆施沙不[婆]?(2g)
我不犯僧伽婆施沙耶?(卷三,T24,860c)“耶”“乎”是句末語氣詞,“婆”的語法功能應(yīng)該與其相同。
但在漢語歷史上,“婆”歷來被視為實(shí)詞,鮮見作為語氣詞用于句末的情形。作為語氣詞,“婆”應(yīng)該僅僅是一個(gè)記音詞,其語源究竟是什么?在后來的文獻(xiàn)中為何難覓蹤影?要弄清這個(gè)問題,得從中古漢語正反問句說起。
唐宋以前正反問句主要形式是“VP-Neg”,偶爾使用“VP-Neg-VP”,Neg主要有“不(否)、非、未、無、婆①“婆”本身不是否定詞,但很顯然它是“不”的一個(gè)記音形式。詳下文?!钡取8鶕?jù)前賢時(shí)哲的研究,其始見年代與始見文獻(xiàn)見表1。
表1“VP-Neg”始見年代一覽
可以看出,這幾個(gè)否定詞用于正反問句在時(shí)間上是逐漸推進(jìn)的:“不”先出現(xiàn),“否、非”見于戰(zhàn)國中期,“未”見于西漢,“無”見于東漢末。不過,除了“不”以外,其它詞用例均不多見,到了中古時(shí)期,用例多了起來。據(jù)劉開驊(2008:211)對(duì)中古《論衡》等12部文獻(xiàn)的統(tǒng)計(jì),正反問句句末否定詞的使用頻率情況見表2:
表2 中古時(shí)期“VP-Neg”使用情況表
可以看出,“不”使用頻率最高,既見于中土文獻(xiàn),亦見于佛典文獻(xiàn),“否”很少見于佛典文獻(xiàn);“未”不多見;“非、無”出現(xiàn)很少,總共才有6次,幾乎可以忽略不計(jì);“無”首先使用于佛典,中土文獻(xiàn)出現(xiàn)較晚。
這樣,中古漢語里真正用在正反問句的常用否定詞只有“不(否)”和“未”,而“非”、“無”均少見。實(shí)際上“非”用于正反問句后代沒有繼承,而“無”直到唐詩中才廣泛運(yùn)用開來。
從中古文獻(xiàn)來看,這些句末否定詞常??梢韵嗷ヌ鎿Q:
(8a)年滿二十未?三衣缽具不?父母聽汝不?(《曇無德律部雜羯磨》,T22,1042b)
(8b)年滿二十未?……年滿二十不?(《四分律》卷二七,T22,757a)
(8c)佛言:“甚善。汝父母聽未?”答言:“未聽?!保ā稄浬橙亢王N宸致伞肪硪?,T22,2b)
(9a)又問:“汝是阿羅漢非?”答言:“是?!薄謫柹献骸笆前⒘_漢不[非]?”答言:“是?!保ā稄浬橙亢王N宸致伞肪砣?,T22,193c)
(9b)卿是阿羅漢非?(《鼻奈耶》卷二,T24,858c)
(9c)有人問比丘言:“汝是阿羅漢不?”(《十誦律》卷五九,T23,439b)
(10a)佛問阿難:“是二小兒能驅(qū)僧食上烏未?”答言:“能?!保ā妒b律》卷二一,T23,151b)
(10b)佛知故問阿難:“小兒能食上驅(qū)烏不?”答言:“能,世尊?!保ā妒b律》卷48,T23,346a)
(11a)汝今有如是病無[不]?(《四分律》卷三五,T22,815a)
(11b)汝有如是病不?(《曇無德律部雜羯磨》,T22,1042b)
(11c)“汝身內(nèi)無如是等病及余病不?”答言:“無。”(陳真諦譯《佛阿毘曇經(jīng)出家相品》卷二,T24,969b)
(12a)婆羅門見,心大歡喜:“我所覓者。今日見之?!奔磫柵裕骸邦H有人來求索汝未[不]?”答言:“未也。”(《賢愚經(jīng)》卷十,T4,418b)
(12b)迦羅復(fù)問:“頗有來索者不?”答言:“有某甲家曾索,不與。”(《摩訶僧祇律》卷六,T22,271b)
(12c)即問女言:“叵有人來求索汝不?”(僧祐《釋迦譜》卷三,T50,63b)例(8)(10)(12)“不”與“未”可以互換,(12a)還構(gòu)成異文;例(9)“不”與“非”可以互換,還可以構(gòu)成異文;例(11)“不”與“無”不但可以互換,還可以構(gòu)成異文。可見,用在句末,“不”與“未”“無”“非”在譯者看來并無多大區(qū)別。
在中古佛典文獻(xiàn)里,這些句末否定詞在同類內(nèi)容的句子里還可以被疑問語氣詞替換:
(13a)有一入海商人,與共比村。遙見此女端正,便起淫想。即問:“此誰家女?”答者言:“婆羅門女?!睆?fù)問:“為嫁未?”答:“未也?!保ā侗悄我肪砣?,T24,862c)
(13b)迦羅問言:“此是誰女?”答言:“我女?!眴栄裕骸凹尬矗俊贝鹧裕骸拔醇?。”(《摩訶僧祇律》卷6,T22,271b)
(13c)是估客于樓上遙見是女,即生欲心,問余人言:“是誰女?”答言:“是某甲婆羅門女?!薄坝腥⒄咭俊贝鹪唬骸盁o也。”“有求者耶?”答曰:“未也?!保ā妒b律》卷四十,T23, 287c)①此例又見于唐代道世編《諸經(jīng)要集》卷四十一(T54,134c),“是誰女”作“是誰女耶”。
(14a)是貪恚癡為盡滅不?(菩提流支譯《勝思惟梵天所問經(jīng)》卷三,T15,76a)
(14b)是貪恚癡盡滅耶?(鳩摩羅什譯《思益梵天所問經(jīng)》卷二,T15,44c)
(15a)汝不負(fù)債不?汝非婢不?(《四分律》卷二七,T22,757a)
(15b)汝不負(fù)債耶?汝非婢耶?(《四分律》卷二七,T22,757b)
(16)問言:“阿梨耶是迦梨非[耶]?”答言:“是?!保ā赌υX僧祇律》卷36,T22,519b)
(17a)佛言:“當(dāng)所滅者,寧可使不滅不?”須菩提言:“不也?!保ㄖ溴茸徸g《道行般若經(jīng)》卷六,T8,457a-b)
(17b)云:“當(dāng)所滅者,寧可使不滅乎?”對(duì)曰:“不可?!保ㄖеt譯《大明度經(jīng)》卷四,T8,496b-c)
(13)“未”、(14)(15)“不”可以用“耶”替換,(16)“非”與“耶”為異文,(17)“不”與“乎”互換。大致可以看出,帶否定詞的句子并非典型的正反問句,請(qǐng)看下例:
(18a)汝年滿二十未?三衣缽具不?父母聽汝不?汝不負(fù)債不?汝非奴不?汝非官人不?汝是丈夫不?(《四分律》卷二七,T22,815a)
(18b)汝是丈夫不?年滿二十不?非奴不?不與人客作不?不買得不?不破得不?非官人不?不犯官事不?不陰謀王家不?不負(fù)人債不?……父母在不?父母聽不?……三衣缽具不?(《十誦律》卷二一,T23,156a)
(18c)汝是男子不是男子?年已滿二十未年滿二十?三衣缽具足不具足?汝父母存在不在?父母聽許不聽許?汝非奴不?汝非偷不?汝非關(guān)屬人不?非被罪不?非被捉不?非王臣不?非王怨不?……汝不負(fù)人債不?(真諦譯《佛阿毘曇經(jīng)出家相品》卷二,T24,969b)
比較來看,動(dòng)詞前可以用否定詞,也可以不用否定詞;正問與反問可以并列,也可以只出現(xiàn)部分。動(dòng)詞前無否定詞的正問、反問可以并列,如“年滿二十未”與“年已滿二十未年滿二十”;但如果動(dòng)詞前有否定詞,則不用典型的正反問形式,如“汝非奴不”。也就是說,動(dòng)詞前無否定詞,即可正反問并列,反之則否。這說明動(dòng)詞前的否定詞,消解了句末否定詞表示正反問的功能,整個(gè)句子也就變成了測度問句或反詰問句(參吳福祥1997:45),如此,句末的否定詞未嘗不可以理解為語氣詞。②如果動(dòng)詞前沒有否定詞,則可以理解為是非問句。
表達(dá)同樣的內(nèi)容,既可以用正反問并列的形式,也可以不并列;可以用否定詞煞尾,也可以用疑問語氣詞“耶、乎”等,這純粹是譯者的選擇,而與佛典原本無關(guān)(遇笑容2010:109-115)。我們發(fā)現(xiàn),采用正反問并列的形式來表達(dá)的,只有南朝的真諦(18c),那么,這種句式的選擇是否反映了地域差異呢?
上述所舉用例主要出現(xiàn)在律部經(jīng)典。我們注意到主要律部經(jīng)典的翻譯者大多來自北方;譯者若非來自北方,則筆受來自北方;只有《善見律毗婆沙》的譯者蕭齊的僧伽跋陀羅沒有北方生活或游歷的經(jīng)歷,但此經(jīng)幾乎不用“VP不”格式,更不見“不VP不”格式。所以,我們大致可以推測,“VP不”式句末“不”作為語氣詞是北方的語言特點(diǎn),南方正反問句的表達(dá)采用“VP不VP”格式。
“VP不”格式反映了北方的語言特點(diǎn),“不”為何可以替換為“未、非、無”呢?
1.語義關(guān)系
這幾個(gè)詞雖然語法功能有些許差異,但均表示否定,在古代注疏、音義、韻書、字書里可以相互注釋,如《儀禮·鄉(xiāng)射禮》“眾賓未拾取矢”鄭注:“未,猶不也?!?/p>
還常常構(gòu)成異文:
“不”與“無”異文:《莊子·天地》“大愚者終身不靈”釋文:“本又作‘無靈’”?!渡袝ず榉丁贰盁o偏無黨,王道蕩蕩。無黨無偏,王道平平”,《墨子·兼愛下》《史記·張釋之馮唐列傳》《漢書·東方朔傳》《新序·雜事》《說苑·至公》“不”均作“無”字。
《老子》三十七章“夫亦將無欲”釋文:“無,簡文作不”。
“不”與“非”異文:《韓非子·解老》“上德無為而無不為也”王先慎集解:“葉夢(mèng)得‘不’作‘非’”。《儀禮·士相見禮》“某不敢為儀”鄭玄注:“今文‘不’為‘非’?!薄段倪x·丘遲〈與陳伯之書〉》“不假仆一二談也”,五臣本“不”作“非”。
“未”與“無”異文:《釋名·釋長幼》“言未巾冠似之也”畢沅疏證:“未,《御覽》引作‘無’”。
“無”與“非”異文:《管子·形勢(shì)》“而民無其民也”戴望校正:“元本‘無’作‘非’”。《文選·謝靈運(yùn)〈擬鄴中詩〉》“嘲謔無慚沮”舊校:“無,五臣作‘非’”。
2.語音關(guān)系
漢語否定詞多為唇音字,無論從中古還是從上古來看,這幾個(gè)否定詞語音很接近:
表3 否定詞語音地位表
從上古音看,“不、非、未”的主元音均是[?],“無”的主元音是[α],大致可視為對(duì)轉(zhuǎn)、旁轉(zhuǎn)關(guān)系,所以王力《同源字典》以為“不否piu?弗piu?t”同源(102頁),“非匪piu?i微miu?i”同源(407頁),“無miua未miu?t不”同源(178頁、180頁),因而可以互用。從中古音看,“不、非、未”均是三等字,“不”與“非”韻尾有異,“未”與“非”聲母有異,三字語音關(guān)系亦很密切,唯與“無”關(guān)系稍遠(yuǎn)。
根據(jù)“不”類詞在正反問句出現(xiàn)的順序,其演變可能是:這幾個(gè)詞實(shí)際上是同詞異體,差別僅在于聲母有清濁之別(p:b)或鼻音與塞音的區(qū)別(m:b);①不,《廣韻》讀幫紐,但從“不”得聲的字,《廣韻》可讀並(奉)紐或並滂兩讀:邳岯鉟魾?(符悲切)否(並鄙切)抔(薄侯切),並紐;罘芣(縛謀切),奉紐;鉟魾,又讀敷悲切,抔,又音芳杯切,滂紐;《集韻》貧悲切“邳伾豾狉駓岯鉟魾”等字,又讀攀悲切;衃,房尤切又披尤切,並滂兩讀。“伾坯”三字,《類篇》讀並滂疑三紐,要解釋這種紛繁復(fù)雜的現(xiàn)象,結(jié)合語音演變規(guī)律,最有可能的原因是“不”在上古讀濁聲母而非清聲母,因?yàn)橹挥袧崧暷覆湃菀捉忉屵@種諧聲現(xiàn)象。韻母演變,后來可以變讀果攝(婆)、遇攝(無)、止攝(未)、蟹攝(罷)。
婆,《廣韻》薄波切,並紐戈韻一等,讀[buα],從《廣韻》注音來看,與“無[muo]<[mjwα]”音近,與“不[pi?u]<[pjwα?]”音稍遠(yuǎn)。那么,“婆”是來自于“不”還是來自于“無”呢?上文說到,《鼻奈耶》經(jīng)文里“不”與“婆、波”構(gòu)成異文,是否意味著“婆”是來自于“不”呢?
我們同意朱冠明的看法,認(rèn)為《鼻奈耶》的“婆”最有可能來自于“不”而不是“無”,這是因?yàn)榫淠盁o”的使用在唐代以前受到很大限制,它只能出現(xiàn)在存在句,與“有”相對(duì);而“婆”不常出現(xiàn)于存在句,偶爾可以出現(xiàn)在表否定的存在句。在共時(shí)層面,“婆”的使用情形與“不”相近,而與“無”有異。
“婆”源于“不”,上文從語音角度給出了上古“不pjw?”到中古“婆buα”的演變路徑,說明“不”變“婆”是完全可能的。由于沒有合適的文字記錄,遂借用“婆”為之。
從中古的詩文押韻看,遇攝與流攝相押現(xiàn)象常見,主要是流攝押入遇攝,入韻的流攝字絕大多數(shù)是唇音聲母字,這種押韻現(xiàn)象分布區(qū)域較廣,當(dāng)時(shí)通語現(xiàn)象。另外,唐代韻文遇攝、流攝與果攝、假攝亦偶見相押,如易靜《兵要望江南·占雷之十九》葉“河多頗無”,果攝與遇攝相押;賀蘭求《還丹歌》葉“臥坐裹母朵”,果攝與流攝相押;《長沙童謠》葉“馬走”,假攝與流攝相押。這應(yīng)該屬于方言現(xiàn)象??梢哉f,把“不”讀成“婆”,在中古是完全可能的。
從文獻(xiàn)來看,南北朝時(shí)期的北方少數(shù)民族蠕蠕,又名柔然,《晉書》、《十六國春秋》作“蝚蠕”;《宋書》《南齊書》《梁書》《高僧傳》作“芮芮”;《北齊書》《周書》《隋書》和北朝墓志作“茹茹”。胡三省《通鑒釋文辨誤》卷六云:“芮芮,即蠕蠕,魏呼柔然為蠕蠕,南人語轉(zhuǎn)為芮芮。沈約《宋書》、李延壽《南史》皆以蠕蠕為芮芮,從南人語音也?!笨梢?,這些不同稱謂,實(shí)際上是同名異譯,也說明當(dāng)時(shí)人把流攝字讀成遇攝、蟹攝音是真實(shí)的。
上文說過,“婆”作為語氣詞,只見于《鼻奈耶》和《祖堂集》?!侗悄我?,姚秦涼州沙門竺佛念譯,沙門曇景筆受(見道安《鼻奈耶經(jīng)序》),譯于苻秦建元十八年(382,或說378)?!蹲嫣眉?,五代南唐泉州招慶寺靜、筠二禪僧編。兩書一作于東晉,一作于五代;一成于西北,一成于東南。很顯然,反差較大。為何只有這兩個(gè)地方的文獻(xiàn)用“婆”,而在其他地方的文獻(xiàn)里毫無所見,而且時(shí)間差距如此之大?
這涉及到“婆”的性質(zhì)及其后來的流變。從早期使用狀況來看,“婆”只見于西北地區(qū),它當(dāng)是通語“不”在西部方言中的變體。從唐宋時(shí)期的詩文押韻特點(diǎn)看,一些特殊的押韻現(xiàn)象西北往往與東南相同,而與中原有別。大致而言,自盛唐以后,長安方言取得通語地位,對(duì)南方尤其是東南地區(qū)產(chǎn)生了很大影響,《祖堂集》的“婆”大概是長安方言的孑遺吧?
語氣詞“婆”不見于后來的文獻(xiàn),是否真消失了或者僅限于在方言中使用故而文獻(xiàn)無載?要回答這個(gè)問題,還得從“無”說起。
在“VP-neg”式里,“不”和“無”可以互用,語法功能相同,但南北朝時(shí)期,兩者的虛化過程不同,“不”處于強(qiáng)勢(shì),“無”則處于弱勢(shì)(龍國富2004:258-259)。
唐代以后“VP-neg”式里的否定詞逐漸固化為塞音聲母和鼻音聲母兩類,主元音為[a]類及其變音,并以此為基點(diǎn)逐漸擴(kuò)散,在不同的時(shí)間和不同的地域,分別用了不同的字來記錄:
①讀塞音,可以寫作“波、啵、罷、吧”;
②讀鼻音,后來寫作“磨、摩、麼、么、末、沒、嘛、嗎”。
學(xué)界對(duì)“波、啵、罷、吧”之間、“無[ma]、麼、么、磨、摩、嘛、嗎”之間是否有傳承關(guān)系,存有爭論,主要疑慮有兩個(gè):
第一,這些語氣詞的語法功能不盡相同。
第二,這些語氣詞的讀音,與韻書標(biāo)準(zhǔn)音不盡相合。
確實(shí)如此,但我們認(rèn)為,如果充分考慮語法發(fā)展中的時(shí)間和空間因素,這兩個(gè)問題是可以得到合理解釋的:
語法功能不同的問題。這些語氣詞在漢語史上出現(xiàn)的時(shí)間與空間都是不相同的,而每一個(gè)語氣詞的語法功能是逐漸發(fā)展的,也是逐漸變化的,舊的用法消失往往意味著新的用法產(chǎn)生,舊的用法產(chǎn)生變化也會(huì)逐漸演變成新的用法?!蹲嫣眉防锏摹捌拧本褪窃凇侗悄我贰捌拧钡幕A(chǔ)上出現(xiàn)的新變化,它更像現(xiàn)代漢語里的“吧”。
在現(xiàn)代漢語里,表達(dá)同一語法意義的語氣詞可以寫作不同的形式,如“唄”與“口拜”,“唻”與“啦”,“嘞”與“嘍”,“吧”與“罷”,“咧”與“了哩啦”,“口伐”與“嗎”,“了”與“咯”等等,可以看出在語音上有著密切的聯(lián)系,發(fā)音不固定導(dǎo)致采用不同的形體記錄。
從兒童語言的習(xí)得情況來看,兒童語言中的語氣詞可以出現(xiàn)在四種句類里,且祈使句和陳述句中的語氣詞的習(xí)得要先于疑問句和感嘆句中的語氣詞;疑問語氣詞最早出現(xiàn)于是非問句,2歲習(xí)得“吧”,2歲6個(gè)月習(xí)得“嗎”(李慧敏2005);兒童“在問句習(xí)得過程中,是把反復(fù)問句和‘嗎’、‘吧’問句當(dāng)作具有同義關(guān)系的一個(gè)系統(tǒng)內(nèi)的問句來習(xí)得的”(李宇明1991)。這與漢語語法史的發(fā)展是一致的。
語音不合的問題。研究者往往以韻書的注音作為嚴(yán)格的界定標(biāo)準(zhǔn),其實(shí)是忽略了語氣詞的發(fā)音往往不穩(wěn)定這一特殊情況。不同的作者對(duì)于語音的感知有別,使用習(xí)慣也不相同,加上各地方言不同,這樣在語言運(yùn)用沒有強(qiáng)制性規(guī)范的古代,同一語氣詞采用不同的書寫形式就可想而知了。
總之,“VP-neg”式中的句末的否定詞大致上都可以看做是“不”“無”的音位變體或地域變體。從語音看,由于處在句末,發(fā)音不完整,導(dǎo)致韻尾丟失或塞音尾變?cè)粑?,或者主元音音位產(chǎn)生變化,形成韻母音節(jié)單元音化或復(fù)元音化;從語法功能上說,從單純的傳疑發(fā)展為傳疑、傳信并舉,表達(dá)的語法意義更加復(fù)雜化。
參考文獻(xiàn):
[1]儲(chǔ)泰松.梵漢對(duì)音與中古音研究[J].古漢語研究,1998,(1).
[2]儲(chǔ)泰松.《魏書》及其相關(guān)文獻(xiàn)所見的語音現(xiàn)象[J].中國語言學(xué)集刊,2012,6(1).
[3]曹廣順,遇笑容.中古漢語語法史研究[M].成都:巴蜀書社,2006.
[4]馮春田.近代漢語語法研究[M].濟(jì)南:山東教育出版社,2000.
[5]何亞南.《三國志》和裴注句法專題研究[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2001.
[6]李慧敏.兒童語言中的語氣詞[D].安徽師范大學(xué)碩士論文,2005.
[7]劉開驊.中古漢語疑問句研究[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2008.
[8]龍國富.姚秦譯經(jīng)助詞研究[M].長沙:湖南師范大學(xué)出版社,2004.
[9]羅常培.唐五代西北方音[M].北京:科學(xué)出版社,1961.
[10]潘悟云.漢語否定詞考源——兼論虛詞考本字的基本方法[J].中國語文,1997,(4).
[11]孫錫信.近代漢語語氣詞[M].北京:語文出版社,1999.
[12]王力.同源字典[M].北京:商務(wù)印書館,1982.
[13]吳福祥.從“VP-neg”式反復(fù)問句的分化談?wù)Z氣詞“么”的產(chǎn)生[J].中國語文,1997,(1).
[14]吳福祥.敦煌變文語法研究[M].長沙:岳麓書社,1996.
[15]辛嶋靜志.漢譯佛典的語言研究附篇:佛典漢語三題[J].俗語言研究,1997,(4).
[16]遇笑容,等.漢語史中的語言接觸問題研究[M].北京:語文出版社,2010.
[17]遇笑容.《撰集百緣經(jīng)》語法研究[M].北京:商務(wù)印書館,2010.
[18]遇笑容,曹廣順.中古漢語中的“VP不”式疑問句[C]//紀(jì)念王力先生百年誕辰學(xué)術(shù)論文集.北京:商務(wù)印書館,2002.
[19]趙新.論“V-neg”式反復(fù)問句的分化演變[J].湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào),1994,(1).
[20]任曉彤.元雜劇語氣詞研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2012.
[21]朱冠明.關(guān)于“VP不”式疑問句中“不”的虛化[J].漢語學(xué)報(bào),2007,(4).
責(zé)任編輯:鳳文學(xué)
【黨建研究】
Key words:the positive and negative question sentence pattern;negatives;the“Po(婆)”;etymology;phonetic change
DOI:10.14182/j.cnki.j.anu.2015.01.012
作者簡介:儲(chǔ)泰松(1966-),男,安徽潛山人,博士,教授,博士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)闈h語史;楊軍(1955-),男,教授,博士生導(dǎo)師,主要研究方向?yàn)闈h語語音史等。
基金項(xiàng)目:教育部人文社科規(guī)劃基金項(xiàng)目“梵漢對(duì)音相關(guān)理論問題研究”(13YJA740007)。
收稿日期:*2014-10-21
文章編號(hào):1001-2435(2015)01-0083-09
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
中圖分類號(hào):H039