肖瀟
【摘要】隨著世界各國文化交流的加強,掌握一門外語是學(xué)生的重要學(xué)習(xí)任務(wù),英語作為對外交流中一種最常用的語言,受到眾多高校教育的重視。英語翻譯是一種必備的英語技能,現(xiàn)階段,很多高校已經(jīng)開設(shè)英語翻譯教學(xué)課程,但是,由于種種原因,英語翻譯教學(xué)的效果并未能令人滿意,因此,英語翻譯教師應(yīng)當(dāng)積極分析自身所存在的不足,尋找更好的教學(xué)方案?;诖耍恼率紫确治隽烁咝S⒄Z翻譯教學(xué)中存在的問題,然后針對這些問題提出相應(yīng)的解決措施,以供參考。
【關(guān)鍵詞】高等學(xué)校 英語翻譯 英語教學(xué)
【中圖分類號】H319 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)36-0100-02
翻譯教學(xué)是高校英語教學(xué)中一個至關(guān)重要的組成部分,提高學(xué)生的英語翻譯能力是課程改革對師生提出的重點要求。但在高校的英語翻譯教學(xué)過程中,經(jīng)常出現(xiàn)各種問題影響實際教學(xué)水平的發(fā)揮,本文就針對此進行了詳細的分析,以供同類研究借鑒參考。
一、高校英語翻譯教學(xué)中存在的主要問題
1.對英語翻譯課程的重視度不夠
就現(xiàn)階段我國高校英語教育現(xiàn)狀來說,已經(jīng)有很多高校開設(shè)了翻譯課程,然而,大多數(shù)的高校中翻譯課程開設(shè)明顯存在不足的狀況。對于學(xué)生的英語教育,依舊停留在傳統(tǒng)的教學(xué)中。在一些翻譯課中,有不少的教師為了能夠讓學(xué)生提高應(yīng)試分數(shù),而將翻譯課程的時間分配給英語應(yīng)試課程的學(xué)習(xí)上,使得學(xué)生沒有足夠的時間去學(xué)習(xí)英語知識。教師對待英語翻譯課程的態(tài)度,直接導(dǎo)致了學(xué)生喪失了學(xué)習(xí)英語翻譯技能的機會。英語翻譯不僅是一種英語能力,更是學(xué)生英語綜合水平的直接體現(xiàn)。教師忽視英語翻譯的教育,學(xué)生在學(xué)習(xí)中就難以對于英語聽、說、讀、寫各方面的能力做到同樣的重視,那么學(xué)生在學(xué)習(xí)英語知識中難免會有所偏倚,對學(xué)生英語水平質(zhì)的提升造成了很大的阻礙。
2.教材內(nèi)容陳舊單一
目前我國多數(shù)高校采用的英語翻譯教材在內(nèi)容和形式上都比較陳舊單一,缺乏新意,更加不會針對學(xué)生的具體情況采取有針對性的內(nèi)容訓(xùn)練。所以常常出現(xiàn)老師為了因材施教而只能同時使用幾本教材,從不同的教材中挑選適合不同學(xué)生的教學(xué)內(nèi)容,但是這樣一來大大增加了老師的工作量,常使老師顧此失彼,照顧不到每個學(xué)生也有可能漏到重要的教學(xué)內(nèi)容。而且老師所使用的教材大多也是只有簡單的課后訓(xùn)練,且只是為了復(fù)習(xí)和鞏固課文中涉及的基礎(chǔ)知識點,沒有多少實際擴展學(xué)生英語翻譯能力的內(nèi)容。雖然其中一些教材也涉及到一些外交文件、醫(yī)藥衛(wèi)生、商務(wù)貿(mào)易等能夠開拓學(xué)生知識面,鍛煉學(xué)生翻譯能力的拓展型教材內(nèi)容,但由于難度較高,常常被老師直接放棄,導(dǎo)致學(xué)生也根本不去觸及這些內(nèi)容,使這些實用型的教材形同虛設(shè)。
3.翻譯教師結(jié)構(gòu)不合理
翻譯教師隊伍缺乏長期規(guī)劃,致使翻譯教師的年齡和職稱結(jié)構(gòu)不甚合理,35歲以下、具有研究生學(xué)歷、出國進修的教師所占比例較少。隨著近幾年英語專業(yè)研究生的擴招,為高校翻譯教師注入了新鮮血液,然而與專業(yè)英語翻譯教師相比,大學(xué)英語翻譯教師隊伍建設(shè)仍沒有提上議程。目前,大學(xué)英語翻譯教師由于普遍缺乏嚴格的職業(yè)訓(xùn)練和學(xué)術(shù)訓(xùn)練,授課時照本宣科,自身翻譯能力欠缺的現(xiàn)象屢見不鮮。
二、解決高校英語翻譯教學(xué)問題的對策
1.轉(zhuǎn)變觀念,加大對英語翻譯教學(xué)的重視
隨著社會的發(fā)展,在經(jīng)濟方面我國也開始大力開展與國外的合作,在文化方面,我國也逐漸地加強了與其他國家的交流。大學(xué)生走向社會,能夠用到英語翻譯能力的情況很多。學(xué)生們要想能夠在社會中更好地發(fā)展自己,就必須熟練地掌握英語翻譯知識。英語翻譯教學(xué)的重要性不容忽視,那么,學(xué)校和教師應(yīng)當(dāng)從根本觀念上對英語翻譯教學(xué)重視起來,轉(zhuǎn)變對于英語翻譯教學(xué)的態(tài)度。在現(xiàn)代社會中,對于學(xué)生的英語水平要求,已經(jīng)不僅僅是能夠會讀會寫,更看重的是學(xué)生的綜合英語水平。因為在實際的交流中,所用到的更多的是學(xué)生能夠依靠自身豐富的英語知識和熟練的英語翻譯技能與他人進行順利的交流。因此,必須重視英語翻譯教學(xué),并用這種思想去影響學(xué)生,讓學(xué)生能夠主動接受英語翻譯知識,學(xué)習(xí)英語翻譯技能。
2.改進課程設(shè)置
現(xiàn)階段,高校現(xiàn)用的英語教材對翻譯理論和翻譯技巧的涉及少之又少,所以需要高校改革大學(xué)英語教材內(nèi)容,將英語翻譯相關(guān)的知識點加進教材之中。另外,針對翻譯教學(xué)中存在的課時有限或者課時安排不合理的問題,高校需要根據(jù)實際情況改進課程設(shè)置,增多英語翻譯課程,可先增加以英語翻譯的基本理論與技巧為主要內(nèi)容的基礎(chǔ)翻譯課程,在學(xué)生都基本掌握之后再開展以各種應(yīng)用文體翻譯為主要內(nèi)容的深層次的翻譯課程,使學(xué)生對英語翻譯知識的學(xué)習(xí)有一個循序漸進的過渡過程,這樣有利于學(xué)生穩(wěn)固牢靠的提高英語翻譯水平。
3.完善翻譯教學(xué)師資隊伍建設(shè)
近幾年,我國對翻譯人才的市場需求越來越大,要想培養(yǎng)出優(yōu)秀的翻譯人才,翻譯教師也需要不斷提升自身的翻譯素養(yǎng),但從目前我國高校的教師隊伍來看,真正具備條件的優(yōu)秀翻譯教師數(shù)量不容樂觀。教師只有同時做到對國外的思想和文化具有深刻的認識和研究,才能夠在對學(xué)生講解過程中闡述得更有深度。教師除了應(yīng)具備扎實的業(yè)務(wù)素質(zhì)和教學(xué)理論外,還要有較高的組織能力和指導(dǎo)能力,只有如此,教師才能在教學(xué)實踐中更好地對學(xué)生進行指導(dǎo),做好課堂教學(xué)及實踐教學(xué)的組織工作和指導(dǎo)工作。
4.將西方文化引入到實際的翻譯教學(xué)中
語言與文化關(guān)系最密切,文化依靠語言代代相承,語言依靠文化積淀演變。正是由于這個原因,兩國文化與語言的差距就凸顯出來,要做好翻譯工作,就必須先了解兩種語言的文化背景,將那些雙方難以相互理解的文化差異通過語言的翻譯進行消除。在英語翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)有意識地引導(dǎo)學(xué)生多了解西方國家的歷史文化,通過對文化的學(xué)習(xí),促進對翻譯知識的掌握。
總之,翻譯教學(xué)是高校英語教學(xué)中非常重要內(nèi)容,在提高學(xué)生的英語綜合能力,為社會培養(yǎng)復(fù)合型人才方面有著關(guān)鍵的作用,因此高校英語老師與學(xué)生都應(yīng)該給予高度重視,針對翻譯教學(xué)中存在的問題,必須采取一些行之有效的方法進行改善,以此提高高校英語翻譯教學(xué)水平,進而為社會培養(yǎng)出更優(yōu)秀的英語復(fù)合型人才。
參考文獻:
[1]王晨曦.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題及對策研究[J].亞太教育.2015(16):116-117.
[2]張敏.大學(xué)英語專業(yè)翻譯教學(xué)存在的問題和對策[J].河南工程學(xué)院學(xué)報.2015(02):91-93.
[3]德慶卓瑪.高校英語翻譯教學(xué)中的問題與對策探索[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇.2015(17):147-148.