• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于關(guān)系小句的英漢名名復(fù)合詞句法及語義研究

      2016-03-03 19:54:02翁義明
      關(guān)鍵詞:小句復(fù)合詞謂詞

      翁義明

      (中南民族大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 湖北 武漢430074)

      ?

      ·語言學(xué)研究·

      基于關(guān)系小句的英漢名名復(fù)合詞句法及語義研究

      翁義明

      (中南民族大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 湖北 武漢430074)

      名名復(fù)合詞是語言經(jīng)濟(jì)原則促使下的一種包含關(guān)系小句的語法語義組合關(guān)系,表層結(jié)構(gòu)中體詞與體詞的關(guān)系在深層結(jié)構(gòu)中隱藏著復(fù)雜多變的謂詞與體詞的語義關(guān)系,名詞與名詞間的語義關(guān)系及其語義解讀需要語言以外的世界知識(shí)或語用知識(shí)。

      英漢名名復(fù)合詞; 關(guān)系小句;謂詞;語用知識(shí)

      一、 英漢名詞復(fù)合詞的界定

      Downing把名詞性復(fù)合詞(nominal compound)定義為功能上相當(dāng)于一個(gè)名詞的一串名詞組,認(rèn)為復(fù)合名詞的所有構(gòu)成要素必須都是名詞,而且要素名詞的數(shù)量是沒有限制的,如 orange juice, company tax policy, colon cancer tumor suppressor protein等[1]。Levi根據(jù)復(fù)合名詞構(gòu)成要素之間的語法關(guān)系把復(fù)合性名詞分為三類:名名式的復(fù)合名詞,如apple cake,doghouse等;名詞化的復(fù)合名詞,如government intervention,city planner等[2]108;修飾語為非謂形容詞的復(fù)合名詞,如musical talent,electrical engineer等。Finin認(rèn)為名詞性復(fù)合詞中的構(gòu)成要素不僅可以是名詞,也可以是其他非謂詞(non-predicating)修飾語,如drinking water, maintenance crew等也屬于名詞性復(fù)合詞[3]68。Lauer 曾列出如下復(fù)合性名詞的相關(guān)概念術(shù)語noun sequence,noun-noun compound,compound nominal,nominal compounds[4]20?;谟懻摰男枰?,本文所涉及的英漢語名詞性復(fù)合詞限定在名詞與名詞構(gòu)成的復(fù)合性名詞上,即名名式復(fù)合名詞(noun-noun compound,簡(jiǎn)稱名名復(fù)合詞或NNC)。

      無論是英語還是漢語,詞與短語并不是兩個(gè)非此即彼的概念,一些復(fù)合性名詞究竟應(yīng)當(dāng)歸類為詞還是短語也是一個(gè)程度上的問題,因?yàn)閺?fù)合名詞的“詞匯化既涉及個(gè)人判斷和解釋的問題,也是一個(gè)很難用來測(cè)試的程度性問題”[5]22。有些復(fù)合名詞的詞匯化程度非常高,已經(jīng)完全被看成單個(gè)的詞匯,人們難以直接從這些復(fù)合名詞的構(gòu)成要素的表面意義揣摩出其組合意義,如英語中的honeymoon,漢語中的 “火車”等;有些復(fù)合名詞的詞匯化程度很低,屬于能產(chǎn)性組合(productively composed), 它們大多被看成是詞組而不是單個(gè)的詞匯,人們可以從這些復(fù)合名詞的構(gòu)成要素的表面意義上推理出其組合意義,如英語中的 bus station,漢語中的“塑料袋”等。更多的復(fù)合名詞是處于這兩種之間的連續(xù)體,其詞匯化程度也介于兩者之間,如英語中的boyfriend,health-care,漢語中的“果汁”“水箱”等。最后一種是語法化程度最高、被隱喻或轉(zhuǎn)喻化了的復(fù)合名詞,構(gòu)成這類名名復(fù)合詞中的名詞性要素在組合過程中各自指稱不同的事物,但被隱喻或轉(zhuǎn)喻化了的名詞不再指稱事物,如英語中的ladyfinger,birdbrain,漢語中的“人心”“貓眼”等。 本文要討論的英漢名名復(fù)合詞是指那些沒有被隱喻或轉(zhuǎn)喻化、詞匯化程度較低且能產(chǎn)性較強(qiáng)的一類名詞性復(fù)合詞。

      二、國(guó)內(nèi)外關(guān)于名名復(fù)合詞的研究

      名名復(fù)合詞是英漢語言研究領(lǐng)域的經(jīng)典話題,核心問題是對(duì)其錯(cuò)綜復(fù)雜的內(nèi)部語法和語義關(guān)系進(jìn)行科學(xué)的分類和詳盡的描寫。關(guān)于名名復(fù)合詞的傳統(tǒng)分類往往只涉及純粹的語法性質(zhì),沒有涉及語義解釋,而且分類標(biāo)準(zhǔn)也比較寬泛,如整體-部分、來源-結(jié)果等。名名復(fù)合詞精細(xì)的語義分類和描寫始于20世紀(jì)70年代末的研究中,具有代表性的如Warren提出了復(fù)合名詞的六種語義關(guān)系模式[6]89-92:構(gòu)成成分(constitute)、領(lǐng)屬(possession)、位置(location)、目的(purpose)、相似(resemblance)、活動(dòng)-活動(dòng)者(activity-actor);Lauer提出英語中復(fù)合名詞的內(nèi)部語義關(guān)系可以用of, for, in, at, on, from,with和about 等8個(gè)介詞進(jìn)行分類描寫[4]36-39;Moldovan和Girju列舉出了包括地點(diǎn)(location)、所屬(possession)、 來源(source)、 材料(material)、相似( resemblance)等復(fù)合名詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)中的多達(dá)35中語義關(guān)系[7]。

      Otto Jespersen認(rèn)為,一個(gè)復(fù)合名詞的詞匯化結(jié)構(gòu)的意義雖然比較具體,但從理論上講其意義的可能解讀方式是多種多樣的[8] 135-141。Finin 從語言處理角度對(duì)英語名名復(fù)合詞的語義解讀展開了全面的研究,認(rèn)為“原則上講,大量的意義關(guān)系存在于(復(fù)合名詞內(nèi)部的)兩個(gè)概念之間,在一定的語境下,任何兩個(gè)名詞有構(gòu)成名名合成詞的可能性”[3]78。認(rèn)知語法學(xué)家如 Ryder從概念模式(conceptual schemas)[9],Schmid從整合理論(blend)[10]等視角分別對(duì)名名復(fù)合詞的語義關(guān)系進(jìn)行了討論。無論是傳統(tǒng)語言學(xué)家、生成語言學(xué)派還是認(rèn)知語法學(xué)家都無法窮盡名名復(fù)合詞所有的類型和規(guī)則,因?yàn)槿藗儼l(fā)現(xiàn)通過名詞與名詞組合的合成詞的語義關(guān)系是無法窮盡的,“復(fù)合詞的意義不能完全從其構(gòu)成部分的意義推導(dǎo)而出”[11]。

      在國(guó)內(nèi),根據(jù)苑春法和黃昌寧的統(tǒng)計(jì),名名復(fù)合詞的多產(chǎn)性使其成為漢語復(fù)合詞中數(shù)量最多的一類,因而也成為漢語構(gòu)詞研究的重點(diǎn)內(nèi)容[12]。王玨[13]101-118、楊潤(rùn)陸[14]等從修辭的角度討論漢語隱喻和轉(zhuǎn)喻名名復(fù)合詞,王軍等討論了漢語名名復(fù)合詞的語義中心[15]。漢語界對(duì)名名復(fù)合詞的研究更多是從認(rèn)知語言學(xué)的視角展開的,如沈家煊等從認(rèn)知角度討論了漢語名名復(fù)合詞的構(gòu)詞方式[16],劉正光、 劉潤(rùn)清等結(jié)合理想認(rèn)知模式(ICM)理論從隱喻視角解釋了概念合成名詞的認(rèn)知發(fā)生機(jī)制[17],凌子惠、劉正光介紹了國(guó)外概念組合理論對(duì)漢語名名復(fù)合詞的解釋力[18],黃潔以漢英名名復(fù)合詞為研究對(duì)象,以Langacker 的概念合成思想為理論基礎(chǔ),考察這類復(fù)合詞的語義合成模式[19]。

      所有這些對(duì)名名復(fù)合詞的分類描寫和研究方法都不能窮盡復(fù)合名詞潛在的所有意義,也不能預(yù)測(cè)新生復(fù)合名詞的意義。本文將在前人研究基礎(chǔ)上,嘗試從關(guān)系小句(relative clause)的視角,對(duì)英漢語言中名名復(fù)合詞的生成機(jī)制和語義解讀作統(tǒng)一解釋①。

      三、基于關(guān)系小句的名名復(fù)合詞中的句法語義關(guān)系

      關(guān)系小句是充當(dāng)定語修飾名詞的從句,是指把一個(gè)句子內(nèi)嵌在一個(gè)名詞短語中作中心語的限定語或修飾語。從跨語言的角度來講,關(guān)系從句的核心操作是關(guān)系化(relativization ),它使得從句中的某個(gè)成分和主句中的某個(gè)成分發(fā)生直接聯(lián)系,該中心詞在主從句中都起作用。 例如,“The old man whom we visited yesterday is a famous artist”中的中心名詞“The old man”在主句 “The old man is a famous artist”中做主語,在小句“we visited()”中作賓語,這個(gè)關(guān)系化過程是通過關(guān)系代詞whom來完成的;又如,“我在看他買的書”中的中心名詞“書” 在主句 “我在看書”和小句“他買()”中都承擔(dān)賓語的角色,這個(gè)關(guān)系化過程是通過結(jié)構(gòu)助詞“的”來完成的。 英語中的關(guān)系小句統(tǒng)一位于名詞的后面,并由關(guān)系代詞和名詞連接,典型的關(guān)系小句是限定性的,如“The small boy who is making bubble is very smart”中的“who is making bubble is very smart”,因?yàn)椤瓣P(guān)系小句本身是一個(gè)從句,或類似于小句的從屬成分,典型的從句中有一個(gè)定式動(dòng)詞”[20]。而在現(xiàn)代漢語里,關(guān)系小句位于名詞的前面,統(tǒng)一使用關(guān)系化標(biāo)記詞“的”字來表式,典型的關(guān)系小句由論元齊全的及物動(dòng)詞承擔(dān),如 “那個(gè)穿T恤的男孩是我弟弟”中的“那個(gè)穿T恤的男孩”。

      我們通過大量的英漢語料對(duì)比研究發(fā)現(xiàn),在名名復(fù)合詞中,顯性句法層面上的“名詞+名詞”組合在其內(nèi)部語義層面上體現(xiàn)為隱性的關(guān)系小句與中心語的關(guān)系,句法表面簡(jiǎn)單的體詞與體詞的關(guān)系其實(shí)隱藏著復(fù)雜多變的謂詞與體詞的語義關(guān)系。由于英漢名名復(fù)合詞(NNC)都是右中心結(jié)構(gòu),N1N2C 復(fù)合詞中N2保留其指稱功能,N1隱含一個(gè)謂詞結(jié)構(gòu)VP,而這個(gè)隱含的謂詞結(jié)構(gòu)就是修飾N2的關(guān)系小句,N2通常為“包含N1的謂詞結(jié)構(gòu)”中的一個(gè)提取的格位。簡(jiǎn)而言之,每個(gè)NNC復(fù)合名詞都可以通過某種方式,恢復(fù)為包含某個(gè)謂詞的關(guān)系小句的語言形式。如上文所述,無論是英語還是漢語,典型的關(guān)系小句都不可缺少謂語動(dòng)詞。如下例。

      網(wǎng)絡(luò)雜志: 通過網(wǎng)絡(luò)上發(fā)行的雜志

      網(wǎng)絡(luò)黑客: 破壞網(wǎng)絡(luò)的黑客

      網(wǎng)絡(luò)病毒: 通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行傳播的病毒

      網(wǎng)絡(luò)警察: 打擊利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行犯罪的警察

      山東餅: 山東省生產(chǎn)的餅

      白菜餅: 餡兒里包有白菜的餅

      油餅: 用油炸的餅

      大豆餅: 用原材料大豆制作的餅

      Wood house : house which is made from wood

      Dog house : house in which a dog lives

      Candy house: house which contains candy

      Country house: house is located in countryside

      Police station: a place where policemen work

      Police car: a kind of car which policemen drive during work

      Police artist: a policeman who made a composite picture of the suspects

      Police dog: a dog which is trained to assist police in tracking

      NNC復(fù)合名詞中,N1和N2與隱藏謂詞V之間可以呈現(xiàn)以下幾種錯(cuò)綜復(fù)雜的格位關(guān)系: N1是V的核心格,N1是V的外圍格,N2是V的核心格,N2是V的外圍格。如下例。

      水果盤:裝水果的盤子 (N1為受事格,N2盤為工具格)

      水果商人 :賣水果的商人 ( N1 受事格,N2為施事格 )

      水果沙拉 :用水果做的沙拉 (N1材料格,N2為使成格 )

      錢包 : 用來裝錢的包(N1 為受事格,N2 為工具格)

      塑料包: 用塑料制作的包(N1 為材料格,N2為使成格)

      腰包 :放在腰間的包(N1 為方位格,N2 為受事格)

      大象雜技 :大象表演的雜技 ( N1 施事格, N2 受事格)

      大象公園 : 里面喂養(yǎng)大象的公園 (N1 受事格,N 方位格)

      orange juice: juice which is made from oranges (N1 使成格,N2材料格)

      orange company: company which sells oranges (N1受事格,N2 施事格)

      orange box: box which contains oranges (N1受事格,N2 工具格 )

      astronaut pen : pen used by astronauts (N1施事格,N2受事格)

      straw hat : hat made from straw (N1材料格, N2 使成格,)

      四、名名復(fù)合詞語義解讀的語用因素

      由于牽涉錯(cuò)綜復(fù)雜的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和種類繁多的語義關(guān)系,所以如何解釋人們對(duì)大多數(shù)NNC復(fù)合名詞的隨意創(chuàng)造和輕松理解是擺在語言研究者面前的一道不可回避的難題。從關(guān)系小句的角度,挖掘出隱藏在名詞復(fù)合詞中修飾語名詞N1與中心語名詞N2之間的謂語動(dòng)詞是正確解讀名詞復(fù)合詞的關(guān)鍵因素?!疤O果袋”“塑料袋”“Wood house”“dog house”等復(fù)合詞在理論上盡管可能潛在有多種解讀方式,但語言使用者的意圖對(duì)正常語言接受者來說依然是顯而易見的:“蘋果袋”是“裝蘋果的袋子”而不是“用蘋果制作的袋子”,塑料袋是“用塑料制成的袋子”而不是“用來裝塑料的袋子”,“Wood house”意思是“house which is made from wood”,“dog house”意思是 “house in which a dog lives”而不是其他。又如,人們可以創(chuàng)造如下名名復(fù)合詞而接受者也不大會(huì)產(chǎn)生理解上的困難:“試管嬰兒”“網(wǎng)絡(luò)病毒”“reactor waste”“security camera”等等。雖然目前人們還沒有完善地總結(jié)出名名復(fù)合詞內(nèi)部語義關(guān)系的分類標(biāo)準(zhǔn)和解讀模式,但我們認(rèn)為最關(guān)鍵的問題是要“找到能夠明確解讀暗示名詞關(guān)系的謂語動(dòng)詞”[5]38。如復(fù)合詞“流感病毒”中隱含的謂動(dòng)詞為“產(chǎn)生和傳播”,意為“產(chǎn)生和傳播流感的病毒”,“robin hawk”中隱含的謂動(dòng)詞為“prey”,意為“a hawk that preys on robins”。

      然而,語言事實(shí)表明,并不是所有創(chuàng)造性的NNC復(fù)合詞都能被人們輕易解讀,其語義關(guān)系的復(fù)雜性表現(xiàn)在:第一,NNC復(fù)合詞意義模糊,我們不能找到明示N1與N2語義關(guān)系的隱藏動(dòng)詞;第二,NNC復(fù)合詞含有歧義,我們不能在明示N1與N2語義關(guān)系的可能眾多的隱藏動(dòng)詞中做出選擇。即使是相同成分構(gòu)成的同一個(gè)語言外在形式的NNC復(fù)合詞,在不同的語境中,其隱含的語義關(guān)系也往往不止一種解讀。正如Finin所言,任何兩個(gè)名詞都可以在特定語境下組合構(gòu)成NNC復(fù)合詞,因?yàn)槊~間的語義關(guān)系是無窮無盡的,關(guān)鍵問題在于如何保證人們?cè)趧?chuàng)造NNC復(fù)合詞和理解NNC復(fù)合詞時(shí)保持默契的一致性[3]122。

      歷來就有許多語言學(xué)家從語言本身以外探究名名復(fù)合詞中的語義關(guān)系及類型。Otto Jesperse最先談到名名復(fù)合詞的意義必須從上下文中得以推理[8]137,Downing認(rèn)為名名復(fù)合詞的解讀需語言以外的語用知識(shí)[1]836,F(xiàn)inin運(yùn)用角色名詞(Role nominals)理論探討名名復(fù)合詞的語義關(guān)系也涉及世界知識(shí)的解讀[3]89-92,Bauer認(rèn)為NNC的解讀需要百科知識(shí)、社會(huì)常識(shí)及關(guān)于構(gòu)成成分的詞匯知識(shí)三種語用知識(shí)[21] 46-49, Zlatev 等也都提及名名復(fù)合詞解讀時(shí)語用因素的重要性,認(rèn)為其理解更多是語用推理而不是詞匯意義問題[22]2799-2813。

      語言承載著豐厚的文化內(nèi)涵,一旦語言進(jìn)入交際,便存在對(duì)文化內(nèi)涵的理解和表達(dá)問題[23]。人們理解漢語名名復(fù)合詞“大象小姐”和英語名名復(fù)合詞“blanket man”所需要的語用知識(shí)要比理解“蘋果袋”和Wood house”所需要的語用知識(shí)要更多。如:

      大象小姐: 長(zhǎng)得像大象的小姐 ?

      賣大象的小姐 ?

      用大象表演節(jié)目的小姐 ?

      為大象代言的小姐 ?

      …………

      blanket man:a man who distributes blanket ?

      a man who cleans blanket ?

      a man who makes blanket ?

      a man wrapped in blanket?

      …………

      之所以這些NNC復(fù)合詞很難解讀或有不同的解讀,是因?yàn)殡[含在該結(jié)構(gòu)中N1與N2間謂詞的確定受到語境或上下文的制約。 名名復(fù)合詞復(fù)雜多變的組合關(guān)系更多涉及語用因素也充分體現(xiàn)了NNC復(fù)合名詞理解的多樣性特征。

      以下分別英漢舉例說明:

      (1)往喇叭筒里扔,并且互相比試,看看誰能把西紅柿扔進(jìn)去。這就是“西紅柿大戰(zhàn)”的由來。

      (2)除“西紅柿大戰(zhàn)”外,墨美之間在實(shí)施北美自由貿(mào)易協(xié)定有關(guān)運(yùn)輸條款問題上也存在嚴(yán)重分歧。

      根據(jù)上下文語境,例(1)NNC復(fù)合詞 “西紅柿大戰(zhàn)”用關(guān)系小句解釋為“使用西紅柿作武器的大戰(zhàn)”,內(nèi)部隱含的謂動(dòng)詞為“使用”;例(2)NNC復(fù)合詞“西紅柿大戰(zhàn)”用關(guān)系小句解釋為“出售西紅柿引起的大戰(zhàn)”,內(nèi)部隱含的謂動(dòng)詞為“出售”。

      (3)Just then, a camel man with several camels appeared. Despite trucks, the camel is still man's best friend.

      (4)Remember the camel man who puffed his smoke rings across Broadway?

      根據(jù)上下文語境,(3)中Camel man用關(guān)系小句解釋為man who walks camels across desert,內(nèi)部隱含的動(dòng)詞為“walks”,(4)中“Camel man”意為“man who looks like camels and hangs out with camels a lot”。內(nèi)部隱含的動(dòng)詞為“hangs out”。

      結(jié)語

      無論是英語還是漢語,作為一種能產(chǎn)的遣詞手段,名名復(fù)合詞是一個(gè)看似簡(jiǎn)單,事實(shí)上極為復(fù)雜的語言現(xiàn)象,它承載著語言使用者各種各樣的表達(dá)動(dòng)機(jī)與目的。復(fù)合詞內(nèi)部成分之間的關(guān)系其實(shí)就是一種語義組合關(guān)系,從本質(zhì)上說,名名復(fù)合詞就是一種包含關(guān)系小句的語義組合關(guān)系。從關(guān)系小句的角度,挖掘出隱藏在名詞復(fù)合詞中修飾語名詞與中心語名詞之間的謂詞是正確解讀名詞復(fù)合詞的關(guān)鍵因素,因?yàn)檎Z言淺層結(jié)構(gòu)中的體詞與體詞的關(guān)系在深層結(jié)構(gòu)中隱藏著復(fù)雜多變的謂詞與體詞的語義關(guān)系。然而,隱含在兩個(gè)名詞概念之間的修飾語義關(guān)系在很多情況下并不是明示的,它的解讀還需要更多的語用及語境因素,人們能夠恰如其分地創(chuàng)造這種特別的構(gòu)詞方式,以及接受者在大多數(shù)情況下能正確理解這種缺乏核心謂詞的復(fù)合詞的意義正是基于語言以外的世界知識(shí)或語用知識(shí)。正如Abdulghani所言,在解讀CCN時(shí)使用語用規(guī)則是潛意識(shí)的,即使是語言本土者也沒有意識(shí)到他們?cè)谑褂媚承┱Z用規(guī)則,這些語用規(guī)則和語言外的知識(shí)能幫助交流雙方減少合成詞的語言歧義和語義模糊,這是純粹的語法-語義描述無法做到的[24]。相比其他類型復(fù)合詞名詞而言,如形名復(fù)合名詞和動(dòng)名復(fù)合名詞,名名復(fù)合詞呈現(xiàn)多樣化的內(nèi)部語義關(guān)系,原因在于,包含謂詞性成分的復(fù)合名詞構(gòu)成成分之間的意義關(guān)系,即格位關(guān)系,是明示的,而NNC復(fù)合名詞構(gòu)成成分間的格位關(guān)系卻是隱蔽的。這也是為什么含有動(dòng)詞性名詞的復(fù)合名詞,如“出租汽車”“睡袋”“food production”“sleeping bag”等,比名名復(fù)合詞的語義關(guān)系更容易確定的原因所在。

      注 釋:

      ①本文漢語語料來自北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫(kù),英語語料來自英語國(guó)家語料庫(kù)。

      [1]DOWNINGP . On the creation and use of English compound nouns [J]. Language, 1977,53(4) :810-822.

      [2]LEVI J. The Syntax and Semantics of Complex Nominals[M]. New YorK:Academic Press, 1978.

      [3]FININ T.The semantic interpretation of compound nominals[D]. Urbana-Champaign :University of Illinois,1980.

      [4]LAUER M. Designing statistical language learners: experiments on noun compounds[D]. Sydney: Macquarie University, 1995.

      [5]NAKOV P I. Using the Web as an Implicit Training Set: Application to Noun Compound Syntax and Semantics[D]. BerKeley :university of california ,2007.

      [6]WARREN B. Semantic Patterns of Noun-Noun Compounds[M].Gothenburg: Acts Universitatis Cothoburgensis, 1978.

      [7]MOLDOVAN D,GIRJU R. Knowledge discovery from text[C]∥The Tutorial Proceedings of the 41st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), Sapporo, Japan.2003.

      [8]JESPERSEN O. A modern English grammar on historical principles[M].London: G. Alien, Unwin Ltd., 1954.

      [9]MARY E. RYDER. Ordered Chaos: The Interpretation of English Noun-Noun Compounds [M].BerKeley:University of California Press, 1994.

      [10]SCHMID H J. Conceptual blending, relevance and novel N+ N-compounds[J]. Windows to the Mind: Metaphor, Metonymy and Conceptual Blending, 2011,(48):219-221.

      [11]SMITH V,BARRATT D, ZLATEV J.Unpacking noun-noun compounds: Interpreting novel and conventional food names in isolation and on food labels[J]. Cognitive linguistics,2014 , 25(1) :99-147.

      [12]苑春法,黃昌寧.基于語素?cái)?shù)據(jù)庫(kù)的漢語語素及構(gòu)詞研究[J].世界漢語教學(xué),1998,(3):7-12.

      [13]王玨.現(xiàn)代漢語名詞研究[M].上海 :華東師范大學(xué)出版社,2001.

      [14]楊潤(rùn)陸.由比喻造詞形成的語素義[J].中國(guó)語文,2004,(6):563-573.

      [15]王軍.論漢語 N+N 結(jié)構(gòu)里中心詞的位置[J].語言教學(xué)與研究,2005,(6):33-37.

      [16]沈家煊.“糅合”和“截搭”[J].世界漢語教學(xué),2006,(4):5-12.

      [17]劉正光,劉潤(rùn)清.N+N概念合成名詞的認(rèn)知發(fā)生機(jī)制[J].外國(guó)語,2004,(1):26-32.

      [18]凌子惠,劉正光.概念合成限制理論對(duì)漢語“抽象N1+N2”結(jié)構(gòu)的解釋力[J].外語學(xué)刊 2008,(5):20-25.

      [19]黃潔:論名名復(fù)合詞的語義合成模式[J].北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào), 2012,(2):21-26.

      [20]唐正大.與關(guān)系從句有關(guān)的三條語序類型原則[J].中國(guó)語文,2006,(5): 409-420.

      [21]BAUER L.On the Need for Pragmatics in the Study of Nominal Compounding[J].Journal of Pragmatics, 1979,1(3):45-50.

      [22]ZLATEV J, SMITH V, VAN DE WEIJEr Jl. Noun-noun compounds for fictive food products: Experimenting in the border zone of semantics and pragmatics[J]. Journal of Pragmatics, 2010, 42(10): 2799-2813.

      [23]陳順黎:詞匯文化伴隨意義的英漢語言對(duì)比分析[J]. 信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) ,2014,34(4):94-96.

      [24]ABDULGHANI M J. Pragmatics In Nominal Compounding [J].Al-Mansour Journal Issue2013 ,(19):67-73.

      (責(zé)任編輯:蔡宇宏)

      The Syntactical and Semantic Study of English and Chinese Noun-Noun Compound Based on the Relative Clause

      WENG Yiming

      (College of Foreign Languages of South-Central University for Nationalities, Wuhan 430074,China)

      Noun-noun compound, which is prompted by the principle of language economy, is a grammar-semantic combination containing a relative clause. Under the surface of nominal-nominal in the noun-noun compound, there exists complex predicate-nominal relationship. To correctly understand the noun-noun semantic relationship, extra-linguistic and pragmatic knowledge are necessary.

      English and Chinese noun-noun compound; relative clause; semantic relationship; predicate; pragmatic knowledge

      2016-03-06;收修日期:2016-05-29

      中央高?;鹨话沩?xiàng)目 (CSY12030);湖北省教育廳人文社科研究項(xiàng)目 (15G040)

      翁義明(1973—),男,湖北隨州人,博士,副教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向?yàn)橹型庹Z言比較、認(rèn)知語言學(xué)。

      H043

      A

      1003-0964(2016)05-0092-05

      猜你喜歡
      小句復(fù)合詞謂詞
      含有“心”一詞蒙古語復(fù)合詞的語義
      被遮蔽的邏輯謂詞
      ——論胡好對(duì)邏輯謂詞的誤讀
      黨項(xiàng)語謂詞前綴的分裂式
      西夏研究(2020年2期)2020-06-01 05:19:12
      南昌方言“X 人”式復(fù)合詞考察
      短語
      主述位理論視角下的英漢小句翻譯研究
      話劇《雷雨》的語氣研究
      論名詞補(bǔ)充式復(fù)合詞的界定
      也談“語言是存在的家”——從語言的主詞與謂詞看存在的殊相與共相
      不同體裁語篇的小句主位結(jié)構(gòu)與大學(xué)英語寫作
      洱源县| 贵德县| 蓬安县| 德格县| 苏尼特左旗| 平邑县| 宣威市| 丹东市| 吴桥县| 泾源县| 辽宁省| 大荔县| 额敏县| 崇礼县| 洞口县| 江川县| 陕西省| 宜良县| 高平市| 六枝特区| 孟津县| 宁都县| 六枝特区| 平阳县| 湘潭县| 平阴县| 定兴县| 凤翔县| 尤溪县| 乐都县| 商南县| 房产| 玛沁县| 威信县| 贵德县| 盐津县| 镇雄县| 彭泽县| 洱源县| 南木林县| 门源|