• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從漢語看中國哲學(xué)的獨(dú)特性:以美籍學(xué)者陳漢生的研究為中心

      2016-03-10 07:11:50
      關(guān)鍵詞:質(zhì)料西方哲學(xué)柏拉圖

      周 熾 成

      ?

      從漢語看中國哲學(xué)的獨(dú)特性:以美籍學(xué)者陳漢生的研究為中心

      周 熾 成

      中國哲學(xué)的獨(dú)特性與漢語的獨(dú)特性密切相關(guān)。美籍學(xué)者陳漢生(Chad Hansen)認(rèn)為,幾乎所有古典漢語中的名詞都相當(dāng)于英語中的物質(zhì)名詞(如水),而沒有抽象名詞。漢語中只會(huì)產(chǎn)生整體與部分的關(guān)系問題,而不會(huì)產(chǎn)生一與多的關(guān)系問題,即普遍與特殊的關(guān)系問題,故柏拉圖式的哲學(xué)問題不會(huì)在漢語中出現(xiàn)。古典中國人并非沒有抽象的能力,只是無這方面的必要。與國內(nèi)學(xué)者肯定公孫龍子的白馬論區(qū)分了個(gè)別與一般不同,陳漢生堅(jiān)持他所說的馬也不是柏拉圖意義的“馬性”。雖然陳漢生的看法引起很多爭(zhēng)議,但它對(duì)我們思考中西哲學(xué)之巨大差異,對(duì)我們?nèi)绾我詽h語研究西方哲學(xué)都很有啟發(fā)。

      漢語 中國哲學(xué) 共相

      語言對(duì)生活的意義人所共知,語言與思想的密切關(guān)系也被人們大量地關(guān)注和研究。本文立足于美籍學(xué)者陳漢生(Chad Hansen,1942— )的研究,從漢語的獨(dú)特性來討論中國哲學(xué)的獨(dú)特性。陳漢生生于美國猶他州,1966年畢業(yè)于猶他大學(xué),1972年畢業(yè)于密執(zhí)根大學(xué),獲博士學(xué)位。他的導(dǎo)師是著名的中國哲學(xué)研究專家孟旦(Donald J. Munro)。陳漢生曾任教于匹茲堡大學(xué)、佛爾蒙特大學(xué)等校。從1991年開始執(zhí)教于香港大學(xué)一直至退休,現(xiàn)為該校榮休教授。陳漢生的成名之作是《中國古代的語言和邏輯》,*Chad Hansen. Language and Logic in Ancient China. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1983. 周云之、張清宇、崔清田等將本書翻譯為中文,由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社1998年版出版。周譯本花了很多工夫,總體上值得肯定,但有不少錯(cuò)誤。本文立足于英文版,同時(shí)參考周譯本,并在感到有必要時(shí)更正周譯本的一些錯(cuò)誤。另外還出版了《中國思想之道論:一種哲學(xué)解釋》*Chad Hansen. A Daoist Theory of Chinese Thought:A Philosophical Interpretation. New York: Oxford University Press, 1992.等論著。他的突出貢獻(xiàn)是從語言的角度分析中國古典思維和中國哲學(xué)。夏威夷大學(xué)哲學(xué)教授安樂哲在評(píng)論陳漢生的論著時(shí)指出:“陳漢生的出發(fā)點(diǎn)和洞察力的偉大之處常常是語言。我被陳漢生徹底地說服在于他說:語言的功能一般來說是指導(dǎo)性的——一種對(duì)實(shí)踐行為的指導(dǎo)性會(huì)話?!?[美]安樂哲:《評(píng)〈中國思想中的道家理論〉》,見《國際漢學(xué)》,第三輯,大象出版社1999年版。按:譯者將陳漢生的書“A Daoist Theory of Chinese Thought”譯為“中國思想中的道家理論”,不準(zhǔn)確。這里的“Daoist”不能譯為“道家”或“道家的”,而應(yīng)該譯為“道的”。陳書涵蓋了先秦所有著名的哲學(xué)家,他們既包括道家的老子、莊子,也包括其他家的孔子、孟子、荀子、韓非子等。筆者譯為“中國思想之道論”可能比較符合其原意,也符合漢語的習(xí)慣。

      “不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中?!痹谥腥A文化背景之外看漢語與中國哲學(xué)的獨(dú)特性,可能會(huì)看出另一番景象,這種景象是在中華文化背景之中難以看得到的。

      一、從物質(zhì)名詞假說看“共相”

      漢語與英語有太大的差異。稍微接觸這兩種語言的人很容易看到,漢語的名詞不像英語那樣有嚴(yán)格的可數(shù)與不可數(shù)形式、單數(shù)與復(fù)數(shù)形式;在英語中,名詞前面用不用、如何用定冠詞或不定冠詞有嚴(yán)格的規(guī)則,但在漢語中則無這方面的規(guī)則。對(duì)于這些不同,陳漢生很敏感。另一方面,他也看到,漢語名詞的句法與英語中物質(zhì)名詞的句法驚人地相似。在英語里,名詞分為專有名詞和普通名詞兩大類,而普通名詞又分為四小類:類名詞(如教師、工廠)、集體名詞(如班、軍隊(duì))、物質(zhì)名詞(如水、米、紙、家具、草)、抽象名詞(幸福、白色)。類名詞、集體名詞是可數(shù)的,而物質(zhì)名詞和抽象名詞是不可數(shù)的。在陳漢生看來,幾乎所有漢語中的名詞都相當(dāng)于英語中的物質(zhì)名詞。他指出:“在大多數(shù)現(xiàn)代漢語方言中,所有名詞都與英文中的物質(zhì)名詞有幾乎精確的句法的平衡關(guān)系。漢語名詞沒有一般復(fù)數(shù)形式。前面不能直接加數(shù)詞、不定冠詞或指示代詞。每個(gè)名詞都與適當(dāng)?shù)姆N類詞(在大多數(shù)語言課本中稱為量詞或計(jì)量單位)連用。因此,在漢語(普通話)中,人們說‘一本書’‘三個(gè)人’‘這支鉛筆’。名詞本身是完整的詞項(xiàng)表達(dá)?!?[美]陳漢生:《中國古代的語言和邏輯》,第39—40頁,周云之、張清宇、崔清田等譯,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社1998年版。按:個(gè)別文字據(jù)英語原文作了調(diào)整。“syntactical”應(yīng)該譯為“句法的”,譯為“語法的”很不準(zhǔn)確。

      陳漢生的以上說法很普通,不會(huì)引起爭(zhēng)議。但是,他認(rèn)為漢語中的名詞(主要是指古典漢語中的名詞)全部都不表示抽象實(shí)體,那就很會(huì)惹起爭(zhēng)議了。在英語中,抽象名詞表示抽象實(shí)體,其詞尾通常是“ness”“ty”等,例如happiness,whiteness,greatness,safety。從哲學(xué)上說,這類名詞表示的也許就是柏拉圖所說的共相或普遍性。在這位哲學(xué)家看來,存在著兩個(gè)世界:特殊的世界和普遍的世界。在前一個(gè)世界中,有個(gè)別的杯子、貓、蘋果等特殊的事物;而在后一個(gè)世界中,存在著這些特殊事物的共相。柏拉圖認(rèn)為,某時(shí)某地的一只杯子是杯子的共相的摹本,或者說,前者分有了后者。這些看法在西方哲學(xué)史上影響很大也很深。相比之下,在中國哲學(xué)史上,似乎沒有類似的看法。陳漢生試圖從語言上尋找中國哲學(xué)中缺乏柏拉圖式的共相論的原因。他說:

      我們?cè)僖膊恍枰讶魏伟乩瓐D主義引入漢字之中。它們的指稱總是具體的,總是指稱時(shí)空中質(zhì)料或質(zhì)料的部分。我們不會(huì)被迫說一個(gè)漢字之指稱一個(gè)數(shù)學(xué)實(shí)體(類)、一個(gè)抽象實(shí)體(共相)、一個(gè)心理實(shí)體(觀念)或一個(gè)語義實(shí)體(意義)……我們?yōu)楹⒆印坌?、最喜歡的地方或玩具命名。命名是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。然而,這一過于簡(jiǎn)單化的命名方式,當(dāng)我們問及可數(shù)名詞,“X命名什么”時(shí),就會(huì)引起傳統(tǒng)的柏拉圖式的問題。我們尋找許多“例子”或“成員”所共有的那個(gè)“一”。對(duì)于物質(zhì)名詞,那個(gè)“一”就是整個(gè)材料。與可數(shù)名詞而不是與物質(zhì)名詞相聯(lián)系的命名范式生出了傳統(tǒng)的哲學(xué)一多問題,并解釋了柏拉圖主義的吸引力。推理路線是人們熟悉的:馬命名什么?不是命名特殊的多賓,也不是塞可雷特。它分別適用于每一匹馬,所以它必定是命名每一匹馬中某種東西,這種東西在其所有例子中都是相同的。這一共同的東西在形而上學(xué)、語義學(xué)以及認(rèn)識(shí)論的裝束下呈現(xiàn)為本質(zhì)、觀念或?qū)傩?。那一推理路線不會(huì)出現(xiàn)于類似的對(duì)物質(zhì)名詞的反思。相反,令人困惑的問題似乎是如何確定那個(gè)詞的指示范圍。處于詞項(xiàng)地位的“馬”可以指稱整個(gè)分體對(duì)象——具體的物種,或指稱某個(gè)部分、特定的馬群、馬隊(duì)或單個(gè)的馬……中國沒有與西方一與多這一語法問題正式對(duì)應(yīng)的哲學(xué)關(guān)注。名指質(zhì)料,此質(zhì)料起著一個(gè)相當(dāng)無形的“一”的作用——這個(gè)“一”分布于不同的地方。但是,像水、金、米和木一樣,它被當(dāng)作一種質(zhì)料。當(dāng)談及此質(zhì)料的可定域部分時(shí),把它們當(dāng)作由名所挑選出的那個(gè)單一整體質(zhì)料的部分,而不是當(dāng)作具有某種普通或共同屬性的“特殊體”。*[美]陳漢生:《中國古代的語言和邏輯》,第41—44頁。按:在譯第一句話時(shí),周譯本把“Chinese graphs”譯為“漢語詞法”,顯然錯(cuò)誤,應(yīng)該譯為“漢字”。

      西方語言對(duì)可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞作出區(qū)分,為尋找共相提供了條件。一(共相)與多(特殊事物)的關(guān)系問題,是由西方語言引出的必然問題。但是,根據(jù)陳漢生的物質(zhì)名詞假設(shè),漢語中只會(huì)產(chǎn)生整體與部分的關(guān)系問題,而不會(huì)產(chǎn)生一與多的關(guān)系問題。舉例來說,“水”是不可數(shù)的物質(zhì)名詞,其所指稱的對(duì)象是連續(xù)的,而(在英語中)可數(shù)的類名詞“馬”指稱的對(duì)象是不連續(xù)的。人們可以一匹一匹地?cái)?shù)馬。但不可以數(shù)水。在陳漢生看來,漢語中的名詞都是像“水”一樣的物質(zhì)名詞。所有的水與此時(shí)此地的一杯水的關(guān)系是整體和部分的關(guān)系,而不是一與多的關(guān)系,即普遍和特殊的關(guān)系。另一方面,在馬被作為可數(shù)名詞的情況下,人們認(rèn)識(shí)一匹又一匹的馬,逐漸就會(huì)形成“馬性”(horseness)的概念,用來指稱馬的共相。一匹又一匹的馬有大有小、有高有低、有黑有白,千姿百態(tài),與馬的共相形成錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系。而此時(shí)此地的一杯水與所有的水的相似性很高,兩者的關(guān)系比較簡(jiǎn)單。陳漢生大概不會(huì)否認(rèn)古代中國人會(huì)一匹又一匹地?cái)?shù)馬。但在他眼里,既然古典漢語中的“馬”與“水”一樣,都是物質(zhì)名詞,在“一馬”“十馬”等表達(dá)中,“馬”都是一樣的,沒有任何形態(tài)的變化;那么,古代中國人就很難形成關(guān)于馬的抽象概念,即“馬性”的概念。從馬群中牽一匹馬出來,就像在江里舀一碗水一樣,兩者都可讓人形成整體與部分的關(guān)系問題,但不會(huì)形成一與多的關(guān)系問題。

      柏拉圖哲學(xué)對(duì)陳漢生的語言與哲學(xué)討論起了關(guān)鍵的作用。在他看來,似乎只有柏拉圖式的共相才是抽象。以之為標(biāo)準(zhǔn)來衡量,陳漢生認(rèn)為,古典漢語中沒有抽象,古典中國哲學(xué)中也沒有抽象。他說:“中國古代哲學(xué)理論對(duì)抽象化未起任何作用……中國古典時(shí)期沒有一個(gè)哲學(xué)體系以任何一種重要的傳統(tǒng)的方式承認(rèn)抽象(共相)實(shí)體的存在,或?yàn)槠浒l(fā)揮作用,而西方語義學(xué)、認(rèn)識(shí)論、本體論或心靈哲學(xué)則在這樣的方式之下為抽象發(fā)揮了作用?!?Chad Hansen. Language and Logic in Ancient China. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1983:37—38.按:周譯本譯文“中國古代沒有一個(gè)用漢語表達(dá)的哲學(xué)系統(tǒng)以任何傳統(tǒng)上重要的方式承認(rèn)抽象(共相)實(shí)體的存在,或讓其發(fā)揮重要作用,而西方語義學(xué)、認(rèn)識(shí)論、本體論或心理哲學(xué)則給抽象以重要地位”(第45頁),其意思與原文的有較大差距??隙ㄓ腥瞬煌膺@些說法,但是這些說法確實(shí)可以促進(jìn)我們深入思考和討論中西哲學(xué)的巨大差異。依陳漢生之見,中西哲學(xué)家走上了不同的道路,其最重要的原因是語言。中國哲學(xué)未在抽象的路上走,并不意味著中國哲學(xué)家沒有抽象的能力,而只是他們沒有這方面的必要。他指出:“中國思想家沒有發(fā)展出關(guān)于如觀念、概念、共相這類抽象實(shí)體的理論,這不應(yīng)該看作不合理或缺乏哲學(xué)深度。這類理論,無論是本體論、語義學(xué)、心靈哲學(xué)方面的理論,還是知識(shí)方面的理論(認(rèn)識(shí)論),都受到語言特征的促動(dòng)和刺激,這些語言特征把漢語語系同印歐語系區(qū)分開來。因?yàn)檎軐W(xué)問題是由我們說話和寫作的方式引起的,我們能料想哲學(xué)問題的不同提問形式將推動(dòng)理論化朝不同方向發(fā)展。抽象理論對(duì)中國人并不是不可能的,只是不必要而已?!?③ [美]陳漢生:《中國古代的語言和邏輯》,第63,3頁。事實(shí)上,我們也可以從陳漢生的研究中作出這樣的推論:西方哲學(xué)的很多問題是與西方語言密切相關(guān)的,如果從別的語言(例如漢語)來看,這些問題根本不是問題。換一種稍微極端的說法:從非西方語言來看,西方哲學(xué)中一些長(zhǎng)期吵得不可開交的問題,是偽問題。

      柏拉圖的共相論在西方哲學(xué)中所起的作用非同尋常,具有濃厚的西方哲學(xué)背景而研究中國哲學(xué)的陳漢生也深受其影響。很難說這種影響好還是不好。不過,可以肯定的是,在關(guān)于抽象的看法中,柏拉圖的看法并非唯一可取的看法。事實(shí)上,這種看法在西方哲學(xué)史上也飽受爭(zhēng)議。如果從其他的關(guān)于抽象的看法來考察中國語言和中國哲學(xué),結(jié)論可能會(huì)很不一樣。

      二、公孫龍子例外嗎?

      面對(duì)以上所述的陳漢生的見解,很多人自然會(huì)以公孫龍子的說法來質(zhì)疑之:難道其白馬論中的馬和堅(jiān)白論中的堅(jiān)、白不類似于柏拉圖的共相嗎?怎么能說中國哲學(xué)家沒有發(fā)展出關(guān)于抽象實(shí)體的理論呢?

      很多論者(包括漢學(xué)家)以公孫龍子為中國哲學(xué)家中的例外,因?yàn)樗恼軐W(xué)在后來幾乎沒有人響應(yīng),其影響實(shí)在微不足道。陳漢生本來也可以如此回應(yīng)質(zhì)疑。不過,他事實(shí)上沒有這樣做。他堅(jiān)持,公孫龍子也不例外,他也一樣沒有形成關(guān)于抽象實(shí)體的理論。陳漢生說:“在中國古代的確不存在柏拉圖式的實(shí)在論(也不存在抽象的集合或類的理論),公孫龍并不構(gòu)成一個(gè)例外?!雹?/p>

      最早注意到公孫龍子與柏拉圖的一致性的大概是馮友蘭。馮友蘭用柏拉圖的共相說把公孫龍子的白馬論、堅(jiān)白論、指物論等統(tǒng)一起來。在他看來,這位先秦哲人所說的馬、堅(jiān)、白、指等都可歸入柏拉圖式的共相。他寫道:“此‘馬’與‘白’,即現(xiàn)在哲學(xué)中所謂‘共相’……公孫龍之《白馬論》指出‘馬’‘白’及‘白馬’乃獨(dú)立分離的共相?!畧?jiān)’及‘白’之共相,雖能獨(dú)立的自堅(jiān)自白,然人之感覺之,則只限于其表現(xiàn)于具體的物者,即人只能感覺其與物為堅(jiān),與物為白者。然即其不表現(xiàn)于物,亦非無有,不過不可使人感覺耳。此即所謂‘藏’也。其‘藏’乃其自藏,非有藏之者。故《堅(jiān)白論》曰:‘有自藏也,非藏而藏也。’柏拉圖謂個(gè)體可見而不可思,概念可思而不可見,即此義也……豈獨(dú)‘堅(jiān)’‘白’離,一切共相皆分離而有獨(dú)立的存在?!?馮友蘭:《中國哲學(xué)史》,上冊(cè),第256—261頁,中華書局1961年版。在這里,“共相”一詞反復(fù)出現(xiàn)。在馮友蘭心中,這個(gè)來自柏拉圖的概念是理解公孫龍子哲學(xué)的關(guān)鍵。他用這個(gè)概念把公孫龍子思想的多個(gè)方面打通。如此敘述公孫龍子哲學(xué),確實(shí)給人耳目一新的感覺。

      陳漢生看到,馮友蘭的說法是對(duì)公孫龍子進(jìn)行解釋的權(quán)威的、被經(jīng)常引用的說法。他肯定了這些說法是有意義的見解。*Chad Hansen. Language and Logic in Ancient China. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1983:143.不過,他自己在總體上并不接受,其理由主要包括以下幾條。

      第一,歷史背景不支持馮說。在公孫龍子之前,沒有任何中國哲人明述或暗示關(guān)于抽象實(shí)體(共相)的理論。假如公孫龍子真的提出了這樣的理論,那是橫空出世的、沒有淵源的。

      第二,在接觸西方哲學(xué)之前,沒有任何中國人以共相或類似共相來解釋公孫龍子之說。陳漢生指出:“當(dāng)時(shí)及后來人們對(duì)公孫龍觀點(diǎn)的解釋,通常把他的錯(cuò)誤說成是由于他混淆了復(fù)合詞的范圍或外延的結(jié)果。他們傾向于把他的悖論看作是由于錯(cuò)誤地理解在‘馬’之前加上‘白’所造成的在范圍和外延上的結(jié)果而產(chǎn)生的。”*② [美]陳漢生:《中國古代的語言和邏輯》,第174,190頁。中國傳統(tǒng)上流行的確實(shí)都是這樣的解釋,一直到馮友蘭之說出現(xiàn)的20世紀(jì)30年代為止。

      第三,在《白馬論》等公孫龍子的論著中,馬和白馬等,只有看作是具體的,才能被人們所理解?!栋遵R論》中的話:“求馬,黃黑馬皆可致”,在陳漢生看來,如果“馬”是指抽象的“馬性”“黃馬”是指抽象的“黃馬性”“黑馬”是指抽象的“黑馬性”,那么,它們都是不可致的。既然肯定它們可致,這就說明它們不是抽象的,而是具體的。

      在否定馮友蘭之說的同時(shí),陳漢生提出了他自己的解釋??偟膩碚f,他用我們?cè)谏弦徊糠炙龅奈镔|(zhì)名詞假說來講公孫龍子之學(xué)。馬、白、堅(jiān)等都是具體的質(zhì)料,而不是抽象的共相。在陳漢生看來,公孫龍子論證那個(gè)“白馬非馬”的著名命題的基本程序是:白的質(zhì)料+馬的質(zhì)料>馬的質(zhì)料。支持陳漢生的看法的證據(jù)是《白馬論》中的話,如“白馬者,馬與白也”“合白與馬,復(fù)名白馬”等。他指出:“公孫龍從馬中分離出白,正如他從白中分離出堅(jiān)一樣……白馬……應(yīng)該理解為白質(zhì)料和馬質(zhì)料的物質(zhì)和?!雹诩热粓?jiān)與白可分離,馬與白也可分離?!鞍遵R”就是“白”和“馬”的結(jié)合,正如“牛馬”是“?!焙汀榜R”的結(jié)合一樣。后期墨家區(qū)分了兩種復(fù)合詞模型:“牛馬”模型和“堅(jiān)白”模型。在前一個(gè)模型中,兩個(gè)部分純粹是拼合起來的,可以隨意分開;而后一個(gè)模型中,兩個(gè)部分則相互滲透,不可以分開。公孫龍子不同意后期墨家所做的區(qū)分,而認(rèn)為所有的復(fù)合詞都是可以拆分的;而且復(fù)合詞之所指,就是被拆開的不同部分之所指之和。

      很多當(dāng)代中國大陸學(xué)者認(rèn)為,在公孫龍子的白馬論中,馬是一般,白馬是個(gè)別(這與馮友蘭的看法不同,因?yàn)轳T把白馬也看作共相,即一般),故公孫龍子討論的是個(gè)別和一般的關(guān)系。按照這種解釋,公孫龍子的看法可以簡(jiǎn)化為:白馬(個(gè)別)<馬(一般)。顯然,這個(gè)式子所表示的量的關(guān)系是與上個(gè)式子所表示的剛好相反的。換句話說,陳漢生對(duì)白馬論的解釋與中國大陸學(xué)者的通行解釋完全不同。哪一種解釋更合理?筆者個(gè)人更傾向于陳漢生的解釋,因?yàn)樗c中國傳統(tǒng)的解釋一致。在西方哲學(xué)傳入中國之前,似乎沒有關(guān)于公孫龍子白馬論的“個(gè)別與一般”的解釋或類似的解釋。

      三、行為唯名論

      在西方哲學(xué)中,有一種值得注意的理論:唯名論。雖然它沒有柏拉圖的共相論影響大,但也起過不可忽視的作用。根據(jù)唯名論,存在普遍性之名而不存在普遍性之實(shí),也就是說,柏拉圖式的共相沒有實(shí)在性。唯名論者不否認(rèn)普遍性的概念的存在,但否認(rèn)普遍性的實(shí)在性。

      陳漢生運(yùn)用西方的唯名論來研究中國哲學(xué),得出了中國古典哲學(xué)家多是行為唯名論者的結(jié)論。他說:

      我使用“行為的”,是因?yàn)樵谔厥怏w和屬性的內(nèi)在心理描述上,中國的心靈觀是動(dòng)態(tài)的;心靈是辨別和區(qū)分“質(zhì)料”進(jìn)而指導(dǎo)評(píng)價(jià)和行為的能力。我使用“唯名論”,是因?yàn)橹袊軐W(xué)家除了名和對(duì)象之外,不承認(rèn)任何實(shí)體。西方哲學(xué)中諸如意義、概念、觀念或思想等詞項(xiàng)所扮演的角色,在中國哲學(xué)理論中毫無地位……語言由名組成,名與實(shí)具有一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。我認(rèn)為中國本體論是分體論。對(duì)于對(duì)象的每一個(gè)抽象的集合,人們都可以通過把該集合的所有成員當(dāng)成一個(gè)不連續(xù)的質(zhì)料而構(gòu)造一個(gè)具體的分體學(xué)的對(duì)象。辨別該集合的不同成員,等同于辨別時(shí)空中同一質(zhì)料的不同部分。在學(xué)習(xí)名的同時(shí)我們學(xué)會(huì)把實(shí)在區(qū)分或劃分為這些分體質(zhì)料,這些質(zhì)料被名所名。命名不是基于抽象概念、屬性、本質(zhì)或理想類型的觀念,而是基于找出事物的界限。因此,中國哲學(xué)家不是把心靈看作那些古怪的、被稱為觀念的對(duì)象的貯藏所,而是看作包含區(qū)分質(zhì)料的本領(lǐng)和傾向的官能。*②③ [美]陳漢生:《中國古代的語言和邏輯》,第38—39,76,74頁。

      在西方,唯名論是相對(duì)于實(shí)在論來說的。在中國,不存在西方意義的實(shí)在論。陳漢生認(rèn)識(shí)到了這一點(diǎn)。他借用西方的唯名論來解釋中國哲學(xué),不是為了說明中國的唯名論者也像西方的那樣反對(duì)實(shí)在論者,而是為了展示中國哲學(xué)的一種特質(zhì):不關(guān)注抽象實(shí)體。這與他提出物質(zhì)名詞假設(shè)的宗旨是一致的。既然中國沒有實(shí)在論,那么,說中國有唯名論就沒有西方的那種針對(duì)性,其真實(shí)的意義就值得斟酌。

      陳漢生與他的老師孟旦一樣都注重中國哲學(xué)的行為取向。他的行為唯名論之說當(dāng)然也顯示了這一取向。他引證了老師的話:“在中國,哲學(xué)家在接受一種給定的信念或一個(gè)命題時(shí),難得特別考慮它在希臘文意義上的真和假;這些都是西方所關(guān)心的。中國人特別考慮的是所述信念或命題所產(chǎn)生的行為結(jié)果。堅(jiān)持該信念對(duì)人們有何影響?可以從該陳述中引出什么樣有關(guān)社會(huì)活動(dòng)的結(jié)果?”②這些話成為陳漢生研究中國哲學(xué)的指南。他看到,中國哲人注重語言的規(guī)范功能,而不是其描述功能。他們較多關(guān)心語用上的可接受性,而較少關(guān)心語義上的真假?!爸袊軐W(xué)家不問哲學(xué)斷言是否為真,而代之以問它是否可斷定,即‘可’?!雹坳悵h生有時(shí)甚至認(rèn)為中國先秦哲學(xué)中沒有真理的概念,對(duì)此,有中國學(xué)者曾經(jīng)提出尖銳的批評(píng)。*方萬全:《真理概念與先秦哲學(xué)——與陳漢生(Chad Hansen)先生商榷》,載《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》2006年第2期。

      陳漢生承認(rèn),他的讀者是英語世界里的人。具體來說,是對(duì)哲學(xué)有興趣的說英語的學(xué)人。既然如此,他借用唯名論等西方哲學(xué)術(shù)語來解釋中國哲學(xué)就是可以理解的。陳漢生不太同意很多漢學(xué)家的說法:“像中國人那樣思考?!痹谒磥?,這既沒有可行性,也沒有必要性。他指出:“‘像中國人那樣思考’這個(gè)口號(hào)在比較哲學(xué)的團(tuán)體中是一個(gè)給人印象十分深刻的口號(hào)。在談?wù)撝袊軐W(xué)時(shí),人們幾乎不敢反駁這一口號(hào)。但是我要論證說,作為一個(gè)方法論的建議,它或者是一種誤導(dǎo),或者無法實(shí)行……如果我們知道如何使用這個(gè)口號(hào),我們幾乎不需要專業(yè)的解釋者。只有決定了中國哲學(xué)家的著作的正確解釋,我們才能確定他們是怎么思想的。完全地思考(古代的)漢語也就是用這種語言來思維,但這根本不是解釋。在解釋時(shí),人們必須使用某種‘本國的’語言(元語言)或別的語言。我早已說過,本國的語言(指英語——引者)應(yīng)該包括很多現(xiàn)代哲學(xué)的工具。這樣,一種方法建議:使用我們自己的語言(它通過細(xì)致的哲學(xué)分析工具而得到增補(bǔ))的資源會(huì)幫助我們構(gòu)建對(duì)中國哲學(xué)著作的清晰的、一致的、富有啟發(fā)性的解釋理論。而另一種方法(指那個(gè)口號(hào)所顯示的方法——引者)則似乎同時(shí)放棄了正常解釋的目的:將理解提供給讀者,并且還預(yù)設(shè)了作者所面對(duì)的讀者是早已知道這個(gè)解釋的;如果不知道,他們就不能理解和運(yùn)用這個(gè)口號(hào)?!?Chad Hansen. Language and Logic in Ancient China. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1983:11—12.按:周譯本對(duì)本段話的翻譯存在很多問題。例如,“我們可以規(guī)定所提到的中國哲學(xué)家們是怎樣思維的,僅僅依靠我們決定對(duì)他們著作的正確解釋,就能做到充分思考(古代)漢語必須用那個(gè)同一種語言來思考,但一般不作解釋?!?第13頁)這樣的翻譯完全不通,表明譯者對(duì)原文根本沒有理解。在其他相關(guān)的翻譯中,選詞也多有不妥。讀者將筆者的譯文和周譯文對(duì)照,很容易發(fā)現(xiàn)差距。陳漢生的這段論述很有意思。批評(píng)它的人可能覺得他有意識(shí)地以西方語言和西方哲學(xué)來誤讀中國哲學(xué),而贊成它的人可能會(huì)承認(rèn)其現(xiàn)實(shí)性,并肯定其理論價(jià)值。

      在中國的西方哲學(xué)研究中,似乎還沒有人提出過這樣的口號(hào):“像西方人那樣思考?!辈贿^,希望非??陀^地理解和敘述西方哲學(xué)又幾乎是每個(gè)研究者的共同追求。問題是:在使用漢語的情景下,這種追求能實(shí)現(xiàn)嗎?絕對(duì)地說,這是實(shí)現(xiàn)不了的。雖然如此,不能說這種追求不合理。不過,大膽地以中釋西可能會(huì)為中國的西方哲學(xué)研究闖出一條新的路子。上一段所引的陳漢生的話也許會(huì)對(duì)中國的西方哲學(xué)研究者很有啟發(fā)。

      陳漢生等西方學(xué)者用英語說中國哲學(xué),說出了一些令我們說漢語的人感興趣的東西。他用英語寫的研究中國哲學(xué)的論著被翻譯為漢語后,引起了國內(nèi)學(xué)界的關(guān)注。如果中國學(xué)者用漢語說西方哲學(xué),能夠說出一些令西方說英語(或德語、法語等)的人感興趣的東西;如果中國學(xué)者用漢語寫的研究西方哲學(xué)的論著能夠被翻譯為西方語言,并引起了西方學(xué)界的關(guān)注,那么,中國的西方哲學(xué)研究就具有世界意義了。

      【責(zé)任編輯:趙小華】

      2016-03-10

      B22

      A

      1000-5455(2016)05-0176-05

      周熾成,廣東郁南人,哲學(xué)博士,華南政治與行政學(xué)院國學(xué)研究中心教授、博士生導(dǎo)師。)

      猜你喜歡
      質(zhì)料西方哲學(xué)柏拉圖
      最有思想的句子
      柏拉圖之靈魂觀
      電影敘事質(zhì)料和形式與觀眾視點(diǎn)的選擇
      戲劇之家(2017年14期)2017-09-11 01:03:15
      論西方哲學(xué)“看”世界的三種方式——兼論西方哲學(xué)世界理論的發(fā)展邏輯及其意義
      謝林與近現(xiàn)代思想中的質(zhì)料主義
      為什么柏拉圖強(qiáng)調(diào)“幾何”
      國內(nèi)近二十年來柏拉圖研究綜述
      西方哲學(xué)中國化的進(jìn)程及其經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)
      亞里士多德形式與質(zhì)料的思想探微
      理論觀察(2015年8期)2015-05-30 13:48:27
      柏拉圖的民主思想及對(duì)現(xiàn)當(dāng)代民主的反思
      马山县| 廊坊市| 乐清市| 石城县| 绥江县| 墨竹工卡县| 福安市| 运城市| 钟祥市| 贵溪市| 罗城| 忻城县| 台湾省| 大港区| 永顺县| 拜泉县| 南京市| 任丘市| 西藏| 大新县| 山东| 铅山县| 张北县| 玉田县| 临潭县| 晋江市| 镇原县| 昭平县| 新乐市| 越西县| 乌恰县| 东宁县| 额济纳旗| 精河县| 洪泽县| 大邑县| 岳阳市| 临洮县| 佛教| 永福县| 彭州市|