王 小 紅
(牡丹江大學(xué) 外語學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157011)
?
英語習(xí)語的文化認(rèn)知機(jī)制解讀
王 小 紅
(牡丹江大學(xué) 外語學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157011)
摘要:認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為習(xí)語是語言演變進(jìn)程中社會(huì)背景及歷史文化內(nèi)涵的體現(xiàn),與人類的認(rèn)知緊密相聯(lián)。從概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻及規(guī)約常識(shí)三種認(rèn)知機(jī)制對(duì)英語習(xí)語進(jìn)行認(rèn)知分析, 并結(jié)合習(xí)語產(chǎn)生的背景和文化知識(shí), 探討如何正確理解英語習(xí)語的意義及文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:英語習(xí)語;隱喻;轉(zhuǎn)喻;規(guī)約常識(shí)
0引言
語言是人類表達(dá)思想和傳遞感情的載體,而習(xí)語是人類語言發(fā)展過程中留存下來的最精華的部分所在。習(xí)語表現(xiàn)力強(qiáng),生動(dòng)形象,短小精煉,信息負(fù)載量大,體現(xiàn)了一個(gè)民族或國家的文化。英語作為世界上使用最廣泛的語言,在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的影響下其發(fā)展越來越趨于習(xí)語化。因此,人們?nèi)绻胍私夂蛯W(xué)習(xí)英語,必然離不開對(duì)習(xí)語的解讀。本文以文化認(rèn)知機(jī)制為依據(jù)對(duì)英語習(xí)語進(jìn)行解讀,旨在讓學(xué)習(xí)者通過了解英語習(xí)語的文化背景和內(nèi)涵,達(dá)到更好地掌握其意義的目的。
1英語習(xí)語中的認(rèn)知機(jī)制
認(rèn)知語言學(xué)形成于20世紀(jì)90年代并被迅速應(yīng)用于各種語言現(xiàn)象的研究之中。認(rèn)知語言學(xué)理論認(rèn)為, 現(xiàn)實(shí)世界并不是由語言直接對(duì)應(yīng)或表現(xiàn)的,而是通過一個(gè)認(rèn)知構(gòu)建層次將二者聯(lián)系起來,人們正是在這個(gè)認(rèn)知構(gòu)建層次中形成了現(xiàn)實(shí)世界中的各種概念和概念結(jié)構(gòu)。因此,我們必須借助認(rèn)知來全面、準(zhǔn)確地解釋各類語言現(xiàn)象。隨著語言學(xué)理論的發(fā)展,人們對(duì)英語習(xí)語的研究也在發(fā)生變化,即由最初的傳統(tǒng)語言學(xué)視角轉(zhuǎn)變?yōu)槲幕Z言學(xué)視角再轉(zhuǎn)變?yōu)檎J(rèn)知語言學(xué)視角。
廣義而言,習(xí)語包括成語、俗語、諺語、格言、典故、比喻性詞組及慣用語等。傳統(tǒng)語言學(xué)認(rèn)為習(xí)語具有整體性,是約定俗成的固定表達(dá),是對(duì)客觀世界的直接反映,其意義是不可切分的。而認(rèn)知語言學(xué)則認(rèn)為習(xí)語的語義來源于人的認(rèn)知,是人們對(duì)外部世界的思維活動(dòng),習(xí)語語義的生成是人們將人腦對(duì)事物的感知體驗(yàn)體現(xiàn)到人腦的概念系統(tǒng)中的過程。Lakoff & Johnson(1980)等認(rèn)為:“有些具體的概念來源于我們對(duì)生活的親身體驗(yàn),這些體驗(yàn)存在于概念形成之前,并且具有直接意義;而一些抽象的概念則需要以間接的方式獲得?!庇⒄Z習(xí)語作為一個(gè)概念系統(tǒng)的產(chǎn)物,蘊(yùn)含著復(fù)雜的認(rèn)知機(jī)制,需要結(jié)合實(shí)際生活經(jīng)驗(yàn)、運(yùn)用概念隱喻(conceptual metaphor)、概念轉(zhuǎn)喻(conceptual metonymy)及規(guī)約常識(shí)(conventional knowledge)來反映和理解其喻義。
2英語習(xí)語的認(rèn)知解讀
2.1英語習(xí)語與概念隱喻
Lakoff & Johnson(1980)認(rèn)為隱喻是以一個(gè)知識(shí)領(lǐng)域?yàn)閰⒄杖ダ斫饬硪粋€(gè)知識(shí)領(lǐng)域。前者為源域(source domain),是具體的、較為熟悉的領(lǐng)域;后者為目標(biāo)域(target domain),往往是抽象的、較為陌生的領(lǐng)域,認(rèn)知的難度較大。概念隱喻是源域和目標(biāo)域之間的部分特征的投射映現(xiàn),目的是以“已知、簡單、具體”喻“未知、復(fù)雜、抽象”。隱喻映射的工作機(jī)制就是一種以“經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)”(empirical basis)為前提的認(rèn)知“推理”(reasoning),是詞或習(xí)語意義的擴(kuò)展,其本質(zhì)是通過具體事物來理解和感受抽象事物。
概念隱喻存在于人們的概念體系里,它體現(xiàn)了經(jīng)驗(yàn)與感受的對(duì)應(yīng)關(guān)系,連接著抽象領(lǐng)域與具體領(lǐng)域。它還在兩個(gè)彼此獨(dú)立又截然不同的概念域之間起到媒介的作用,使其在同一個(gè)隱喻中共存。例如:
(1)Tom spilled the beans all over the world.
“spill the beans”為固定搭配,其字面意思為“撒豆子”。在例(1)中將其隱喻為“泄露秘密”,即把撒豆子這一動(dòng)作概念轉(zhuǎn)移到“傳播消息”這一語言活動(dòng)領(lǐng)域之中。這里的源域是spilled the beans, 目標(biāo)域是Tom。基于日常經(jīng)驗(yàn)人們的頭腦是一個(gè)容器(container), 思想觀念是物體(physical entities),“容器翻倒, 豆子灑落一地”就如同“把頭腦(the container)中的物體(the beans)釋放出去”, 因此經(jīng)驗(yàn)集合的一種映射在人們頭腦中就形成了, 使其隱含義映射到目標(biāo)域上, 最終形成了“reveal the secret(泄露秘密)”這一概念,完成了以“已知、簡單和具體”喻“未知、復(fù)雜和抽象”認(rèn)知過程。
(2)How can you do that? You just sell your birth right for a mess of pottage.
例(2)中的sell your birth right for a mess of pottage出自《舊約·創(chuàng)世紀(jì)》第二十五章,弟弟雅各用一碗紅豆湯與哥哥以掃交換長子權(quán)的故事。例句中的birth right即“長子的權(quán)利”, a mess of pottage即“一碗紅豆湯”。經(jīng)驗(yàn)告訴我們,“長子的權(quán)利” 也就是“繼承權(quán)”要比“一碗紅豆湯”重要得多,所以在這句話中的birth right喻指重要的東西,a mess of pottage喻指不重要的東西。
2.2英語習(xí)語與概念轉(zhuǎn)喻
概念轉(zhuǎn)喻是英語習(xí)語的另一個(gè)認(rèn)知基礎(chǔ),其實(shí)質(zhì)是利用顯著的、重要的或易感知的部分代替整體或其他部分,或用完全感知的整體代替某一部分,它體現(xiàn)了顯性意義到隱性意義的過渡或遷移。根據(jù)Ungerer & Schmid(2001)的研究,轉(zhuǎn)喻產(chǎn)生的心理機(jī)制就是同一認(rèn)知域中進(jìn)行的概念映射過程,即同一個(gè)認(rèn)知域中的一個(gè)范疇被用來代替另一個(gè)范疇。例如:
(3)They laughed in Lucy’s face because of her accent.
例(3)中的“l(fā)aughed in Lucy’s face”意為當(dāng)面嘲笑Lucy本人。此句中的face是Lucy這個(gè)person的一部分,構(gòu)成了部分與整體的關(guān)系。認(rèn)知心理學(xué)研究發(fā)現(xiàn),人們的注意力往往更容易集中于事物比較突出的方面,在與人面對(duì)面時(shí)最容易關(guān)注的部分就是人的面部,而不是其他部分,所以face這一概念就自然而然地喻指了人這一主體。
(4)Keep me as the apple of the eyes; hide me under the shadow of thy wings.
古時(shí)候,apple泛指水果,人們的眼瞳圓圓猶如水果一般所以就用apple代指瞳仁。毫無疑問,瞳仁是非常寶貴的,隨著語言的演變,人們便把自己最喜愛而精心加以保護(hù)的東西稱為apple of sb’s eyes (心肝寶貝;掌上明珠)。
英語習(xí)語中,有概念轉(zhuǎn)喻生成的固定表達(dá)不勝枚舉,例如:half blood(混血兒)、steal one’s heart(讓某人愛上自己)、hold one’s hand(停止活動(dòng))、feet on the ground(腳踏實(shí)地)等。
2.3英語習(xí)語與規(guī)約常識(shí)
除了概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻, 英語習(xí)語的認(rèn)知機(jī)制還可借助規(guī)約常識(shí)進(jìn)行分析推導(dǎo)。所謂規(guī)約常識(shí)是指一定文化群體中的交際雙方所共有的知識(shí)或信息。英語習(xí)語具有濃郁的民族色彩,它們的形成和發(fā)展受歷史背景、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、文化藝術(shù)等因素的制約,這些因素也是構(gòu)成規(guī)約常識(shí)的基本要素。因此,在理解英語習(xí)語過程中,真正理解英語習(xí)語意義的關(guān)鍵是利用規(guī)約常識(shí)并結(jié)合其歷史文化認(rèn)知機(jī)制去理解抽象的體驗(yàn)。
(5)Helen of Troy.
(6)After a 33-year odyssey, the voyager has reached a land where there is no pollution.
例(5)中的“Helen(海倫)”是《古希臘羅馬神話》中的人物。她是斯巴達(dá)的王后,亦是當(dāng)時(shí)世界上最美的女人。后被特洛伊的Paris(帕里斯)王子拐走,激起了全體希臘人的憤怒,從而爆發(fā)了“特洛伊之戰(zhàn)”,最終特洛伊城被攻陷。因此,在英語中“Helen(海倫)”一詞喻指美麗的人,而“Helen of Troy(特洛伊城的海倫)”則成了“紅顏禍水、傾國尤物”的代名詞。
例(6)中的Odyssey是荷馬史詩的第二部,講述的是特洛伊之戰(zhàn)結(jié)束后希臘勇士Odysseus(奧德修斯)歷時(shí)10年,飽經(jīng)磨難終回故鄉(xiāng)的故事。因此,Odyssey在現(xiàn)代英語中喻指漫長而又艱辛的旅程。
從廣義的角度來說,典故亦是英語習(xí)語的一個(gè)重要組成部分。許多典故家喻戶曉,成為人們?nèi)粘S谜Z。如:Noah’s Ark(諾亞方舟)——避難所;olive-leaf(橄欖枝)——和平;the sword of Damocles(達(dá)摩克里斯之劍)——富貴中的危險(xiǎn);judgment of Paris(帕里斯的裁決)——不愛江山愛美人等。這些典故以文學(xué)作品中的人、物或事為原型,運(yùn)用其象征意義,以人喻人,以事喻理,極大地豐富了英語語義。準(zhǔn)確地理解這些與英語文學(xué)作品有關(guān)的典故及其意義就要結(jié)合隱喻、轉(zhuǎn)喻和規(guī)約常識(shí)。如:“Tower of Babel”(巴比塔)中Babel為圣經(jīng)中的城市名,諾亞(Noah)的后代欲在此修建通天塔,上帝對(duì)他們狂妄的計(jì)劃十分氣憤,于是打亂了建塔者的口音, 制造交流障礙,出現(xiàn)混亂嘈雜的局面,最終導(dǎo)致建造通天塔的計(jì)劃半途而廢。現(xiàn)在“Tower of Babel”則指“空想計(jì)劃、混亂嘈雜”之意。類似典故還有:crossing the Red Sea(過紅海)——化險(xiǎn)為夷, crown of thorne(荊棘環(huán))——謙卑克己, whited sepulchre(白色石墓)——偽君子, the tree of life(生命樹)——永生不朽之源、萬古長青之物,等等,舉不勝舉。
3結(jié)語
英語習(xí)語是英語語言學(xué)習(xí)中非常重要的一環(huán),是語言在使用過程中形成的固定的表達(dá)方式,其意義不是字面意義的組合。習(xí)語有喻義和引申義且由于長期使用而定型化的詞組。它帶有特定的歷史背景、民族淵源和文化特性。在英語學(xué)習(xí)過程中我們無法避開它的歷史、文化來孤立地學(xué)習(xí)英語習(xí)語。因此,利用由概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻和規(guī)約常識(shí)這三種認(rèn)知機(jī)制所構(gòu)成的認(rèn)知框架來理解英語習(xí)語的意義是一個(gè)全新的視角和方法,同時(shí)對(duì)學(xué)習(xí)者掌握習(xí)語的語義和用法也起到十分重要的作用。總而言之,了解在習(xí)語形成與發(fā)展過程中起到重要作用的社會(huì)文化、歷史背景及構(gòu)建習(xí)語過程中的認(rèn)知模式是熟練掌握和準(zhǔn)確運(yùn)用英語習(xí)語的前提。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press,1980.
[2]Ungerer, F. & H.J. Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[3]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[4]朱長河.隱喻多樣性原則與隱喻研究的生態(tài)語言學(xué)視角[J].山東外語教學(xué),2009,(2).
[5]祖利軍.禮貌語言的轉(zhuǎn)喻視角[J].山東外語教學(xué),2008,(2).
[6]訾韋力.與服飾相關(guān)英語習(xí)語的認(rèn)知解讀[J].山東外語教學(xué),2009,(4).
[7]高晨霞.英漢習(xí)語的理解和翻譯[J].海外英語,2010,(8).
責(zé)任編輯:富春凱
中圖分類號(hào):H313.3
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號(hào):1674-6341(2016)01-0109-02
作者簡介:王小紅(1977—),女,黑龍江牡丹江人,碩士,副教授。研究方向:英語語言文學(xué)和英語教學(xué)法。
收稿日期:2015-08-22
doi:10.3969/j.issn.1674-6341.2016.01.046