許 霆
論點(diǎn)摘編
十四行詩中國化的百年進(jìn)程
許 霆
十四行詩是歐洲一種格律嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖闱樵婓w,中國詩人關(guān)注并移植十四行詩始于新詩誕生之際。經(jīng)過百年的不懈努力,中國詩人已初步完成了十四行詩由歐洲向中國的轉(zhuǎn)徙,這是中西文化交流的卓越成果。
現(xiàn)代詩體包括連續(xù)形、詩節(jié)形和固定形三類。連續(xù)形的“形式成分較少”,按其性質(zhì)來說是自由詩體;詩節(jié)形是指以詩節(jié)模式重復(fù)或變體重復(fù)方式建構(gòu)的格律詩體;固定形是指“應(yīng)用在整首詩中的傳統(tǒng)體式”。我國新詩發(fā)生是以打破傳統(tǒng)固定形舊詩體而創(chuàng)造連續(xù)形自由體為標(biāo)志的,二十世紀(jì)二十年代前期新月派詩人為新詩創(chuàng)格,主要是探索詩節(jié)形格律詩體。固定形詩體積淀著豐富的審美因素,能夠有效地處理某種題材和情思,它的出現(xiàn)標(biāo)志著我國新詩體建設(shè)走向成熟。探索固定形詩體主要依靠輸入和自創(chuàng)兩種途徑,而輸入最有成就的就是移植十四行詩。二十年代末三十年代初的后期新月派詩人和京派詩人,他們“寫著關(guān)于英詩體裁有相當(dāng)了解的論文”,較為系統(tǒng)地采用西方固定形詩體寫作,并迎來了漢語十四行詩創(chuàng)作的豐收期。
在移植十四行詩是應(yīng)照搬還是借取的問題上,我國詩人持“借鑒中改造”和“改造中創(chuàng)新”態(tài)度,切實(shí)站在民族化和現(xiàn)代化基點(diǎn)之上。從新詩發(fā)生開始,經(jīng)過幾代詩人的努力,十四行詩中國化進(jìn)程歷經(jīng)早期輸入期、規(guī)范創(chuàng)格期、探索變體期和多元探索期,終于使得漢語十四行詩成為我國新詩固定形的重要“品種”。在借取和改造的前提下,我國詩人移植十四行詩可分成兩類:一類以借取為主,是在保留原格律基礎(chǔ)上的“對應(yīng)移植”;另一類以改造為主,是在保留原本精神基礎(chǔ)上的大膽創(chuàng)新。通過借鑒與改造,我國詩人創(chuàng)作了格律的十四行詩、變體的十四行詩、自由的十四行詩,其共同指向是:在現(xiàn)代生活語境中,根據(jù)現(xiàn)代漢語的基本素質(zhì),在詩美發(fā)現(xiàn)與詩體構(gòu)想中推進(jìn)十四行詩中國化進(jìn)程。
十四行詩中國化進(jìn)程始終伴隨著新詩發(fā)展進(jìn)程,尤其是兩者在創(chuàng)格過程中始終存在著雙向互動的現(xiàn)象。這是一個有趣的話題。十四行詩輸入中國之后,在白話詩成形時提供了新的語言范本,在新詩無體時提供了新的詩體范本,在詩質(zhì)變革時提供了新的思想范本。至二十世紀(jì)二十年代中期新韻律運(yùn)動興起,新月派詩人集合起來為新詩創(chuàng)格,其中重要資源就是移植十四行詩。在新詩創(chuàng)格取得重要成果的同時,漢語十四行詩創(chuàng)格同樣取得了重要進(jìn)展,而且兩者創(chuàng)格交織雙向互動。進(jìn)入四十年代后,新詩積極探索民族化形式,十四行詩也開始在創(chuàng)格基礎(chǔ)上探索變體,其共同指向就是民族化和現(xiàn)代化,這種探索一直延續(xù)到新中國成立后相當(dāng)長的時間里。進(jìn)入八十年代以后,十四行詩的多元發(fā)展成為新詩繁榮的重要部分,十四行詩的變體創(chuàng)造成為新詩體建設(shè)的重要資源。十四行體中國化百年進(jìn)程始終與新詩創(chuàng)格進(jìn)程雙向互動,其中涉及節(jié)奏單元、詩行結(jié)構(gòu)、歐化格式、段式定位、音韻模式等重要創(chuàng)格問題。
新詩現(xiàn)代品質(zhì)的形成和演進(jìn),實(shí)質(zhì)上是新詩的民族化和世界化的雙向運(yùn)動過程,是使橫向借鑒和縱向繼承兩種不同方向的運(yùn)動有機(jī)協(xié)調(diào)的過程。值得注意的是,新詩創(chuàng)格時向域外借鑒的詩體是很多的,為何唯有十四行詩能夠流貫新詩史呢?這可以歸納為兩點(diǎn):一是十四行詩已經(jīng)發(fā)展成為一種世界性抒情詩體,“這節(jié)奏、這旋律、這和諧等等,它們是離不開生命的表現(xiàn),它們不是死的機(jī)械的空洞的形式,而是具有內(nèi)容、有表現(xiàn)、有豐富意義的具體形象”,“莎士比亞的十四行詩并不僅是如此這般的一種格式和圖形,而是一種恰是如此思想感情的方式”。(宗白華《美從何處尋》)二是十四行詩與我國傳統(tǒng)律詩間有著相似和相異之處,其相似性為移植提供了可能,其相異性則為移植提供了必要。因此,我國詩人在建設(shè)新詩體過程中獨(dú)獨(dú)青睞十四行詩,并在其創(chuàng)格時形成了雙向推進(jìn)現(xiàn)象。
新詩借鑒十四行詩創(chuàng)格,著重體現(xiàn)在詩語的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型方面。早在二十世紀(jì)二十年代后期,徐志摩就認(rèn)為,我國詩人試寫十四行詩有利于探尋中國語言的柔韌性及語體文的渾成、致密,以及別一種單純的“字的音樂”性。這就是說,試寫十四行詩不僅在于推動中國十四行詩的發(fā)展,還將啟示我們創(chuàng)造更加美好的新詩語言。這就是移植中的擴(kuò)展功能。事實(shí)上,無論過去或?qū)?,十四行詩對于模仿、?chuàng)作固定形新詩確實(shí)產(chǎn)生了重要影響,但其局部借鑒和功能擴(kuò)展所產(chǎn)生的影響卻更為重要。
移植十四行詩對于新詩語言完善的重要意義,有兩個方面。首先,增加新詩語言的柔韌性,探索語體文的渾成和致密,其擴(kuò)展功能表現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)和詩行結(jié)構(gòu)方面。西詩采用散文句式和白話話語,在語言結(jié)構(gòu)方面彈性很大,具有語體文的渾成和致密。為了保證詩的邏輯和語法關(guān)系的明確性而不破壞格律,就不惜打破詩行在意義上的獨(dú)立性。借鑒西詩的這種詩語是十四行詩移植過程中歐化的重要內(nèi)容,主要表現(xiàn)為:跨行——意義或詩句從一行跳入下一行甚至下一段,放松了行列的嚴(yán)格性,多種形式的跨行完成了新詩從“句”到“行”的轉(zhuǎn)變;聚行——從詩行音數(shù)整齊出發(fā),允許行內(nèi)存在幾個短句,關(guān)聯(lián)詞語自由進(jìn)入,延展了詩行結(jié)構(gòu);陌生化——超越形式文法組織詩語,增加語言的朦朧性和暗示性,章句構(gòu)成法流動、活軟。這些歐化新質(zhì)素對于完善新詩語言意義重大,它增加了詩語的表現(xiàn)力和柔韌性,也增加了詩語的致密性和渾成性,并確立了語體文詩語的詩性形象。
其次,探尋新詩語言的音樂性,其成果建構(gòu)了新詩的韻律節(jié)奏體系。其一,概括出新詩的節(jié)奏基礎(chǔ)是詩頓(音組),這一概括最早由新月派詩人在借鑒西詩(主要是十四行詩)音律后作出的。聞一多直接把十四行詩的音尺與我國傳統(tǒng)詩歌的音逗聯(lián)系起來,孫大雨寫作含有整齊音數(shù)的十四行詩,并提出“音組”說。此后,詩人們最終確立了新詩韻律節(jié)奏體系的基礎(chǔ)。其二,新詩創(chuàng)格講究外在形式的均齊,這同引進(jìn)十四行詩有關(guān)。十四行詩一般以四行為一個音樂段落,無論外形字句或內(nèi)在節(jié)奏都呈現(xiàn)整齊原則。其三,新詩韻式多變,這也同借鑒十四行詩韻式有關(guān)。中國傳統(tǒng)詩歌韻式單純,而十四行詩用韻繁富,使得新詩用韻呈現(xiàn)多樣化。新詩格律的探索雖然受惠于多種途徑,但確實(shí)應(yīng)該肯定,十四行詩對此產(chǎn)生過重要影響。
[本文系國家社科基金后期資助項(xiàng)目“中國十四行詩史稿”(15FZW021)階段性成果]
(選自《中國社會科學(xué)報(bào)》2015年10月26日)
【作者簡介】許霆,常熟理工學(xué)院教授。