• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      “云”的概念隱喻
      ——基于語料庫(kù)的英漢對(duì)比研究

      2016-05-16 06:32:23王璨長(zhǎng)治學(xué)院外語系山西長(zhǎng)治046000
      關(guān)鍵詞:英漢語料庫(kù)隱喻

      王璨(長(zhǎng)治學(xué)院外語系,山西長(zhǎng)治 046000)

      ?

      “云”的概念隱喻
      ——基于語料庫(kù)的英漢對(duì)比研究

      王璨
      (長(zhǎng)治學(xué)院外語系,山西長(zhǎng)治046000)

      摘要:隱喻作為一種認(rèn)知手段和思維方式,對(duì)人們認(rèn)識(shí)世界起著重要作用。文章以概念隱喻理論為框架,考察了英漢兩種語言中“云”的概念隱喻。在對(duì)英漢“云”隱喻的共性和差異性進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,對(duì)英漢民族在以“云”這一自然現(xiàn)象理解其他范疇時(shí)的異同進(jìn)行了闡釋,旨在加深人們對(duì)隱喻思維方式的理解并提高跨文化交際能力。

      關(guān)鍵詞:云;概念隱喻;英漢對(duì)比

      一、引言

      隱喻研究迄今為止已經(jīng)有兩千多年的歷史。傳統(tǒng)隱喻研究將隱喻界定為一種語言層面的修辭手段,認(rèn)為其僅具有修飾語言的作用。1980年,萊考夫和約翰遜出版了《我們賴以生存的隱喻》一書,為隱喻研究開辟了新天地。他們提出的概念隱喻理論認(rèn)為,隱喻不是單純的語言現(xiàn)象,而是廣泛存在于人類語言和思維中的一種認(rèn)知方式和活動(dòng),將隱喻研究推向了認(rèn)知研究的高度。

      萊考夫和約翰遜認(rèn)為,“我們賴以思維和活動(dòng)的概念系統(tǒng)本質(zhì)上是隱喻的?!盵1]3概念隱喻涉及到兩個(gè)概念域,一個(gè)叫源域,一個(gè)叫目標(biāo)域。其工作機(jī)制是將源域的部分特征投射到目標(biāo)域,以實(shí)現(xiàn)理解目標(biāo)域這一目的。這一投射過程是單向不可逆的。概念隱喻的產(chǎn)生基于兩個(gè)概念域間的相似性,這種相似性可以是客觀存在的,也可能是認(rèn)知主體在認(rèn)識(shí)事物的過程中創(chuàng)造出來的。語言中的隱喻表達(dá)只是概念隱喻這一深層結(jié)構(gòu)在語言中的具體體現(xiàn)。認(rèn)知隱喻觀認(rèn)為,隱喻概念的形成來源于人們的身體體驗(yàn),來源于人們感覺運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)的感知及社會(huì)文化經(jīng)驗(yàn)。也就是說,人類創(chuàng)造使用的概念隱喻和人類所獲得的身體體驗(yàn)是一致的。[2]34

      云是一種常見的天氣現(xiàn)象,是人類的基本經(jīng)驗(yàn)。英漢民族基于對(duì)云的身體體驗(yàn)形成了“云”概念隱喻來描述其它事物。以概念隱喻理論為理論框架,運(yùn)用語料庫(kù)對(duì)英漢“云”概念隱喻進(jìn)行對(duì)比研究。其中英語語料主要來源于英國(guó)國(guó)家語料庫(kù)和美國(guó)當(dāng)代英語語料庫(kù),漢語語料主要來源于北京大學(xué)CCL語料庫(kù)。

      二、英漢“云”概念隱喻的對(duì)比分析

      《現(xiàn)代漢語詞典》將“云”定義為“在空氣中懸浮的由水滴,冰晶聚集形成的物體”。[3]1686云這一人們熟悉的天氣現(xiàn)象為人們認(rèn)識(shí)、理解其它抽象概念提供了豐富的資源。人們將云這一源域的特征投射到其它目標(biāo)域,形成豐富的概念隱喻和隱喻表達(dá)。

      (一)英漢語共有的“云”概念隱喻

      1、大量是云(LARGE AMOUNT IS CLOUD)

      云是由空氣中懸浮的大量小水滴聚集而成的。人們將云的這一特征投射到“數(shù)量”這一目標(biāo)域來理解“大量”這一概念。

      (1)We finally made it to the road and sped along towards the village in a cloud of dust. (BNC)

      (2)他膚色黝黑,身材矮小而豐腴,年紀(jì)很輕。滿頭烏黑的云鬢像是隨時(shí)都會(huì)蓬松開來。(CCL)

      例句中,“a cloud of dust”指“一團(tuán)塵?!?,“云鬢”指女士鬢發(fā)多而秀美。

      2、不快是云(UNHAPPINESS IS CLOUD)

      天空中云團(tuán)大量聚集會(huì)遮蔽陽(yáng)光,帶來黑暗,使人們感到沮喪、壓抑?;谶@種身體、心理體驗(yàn),人們構(gòu)建了這一隱喻。

      (3)The cloud lifted from Karl's face.(BNC)

      (4)剛剛見到曙光的職工臉上陰云密布。(CCL)

      3、困難是云(DIFFICULTY IS CLOUD)

      烏云的出現(xiàn)通常伴隨著大雨和強(qiáng)風(fēng),會(huì)對(duì)航海業(yè)發(fā)達(dá)的英國(guó)和以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為主的中國(guó)造成不利的影響,給人們的生產(chǎn)、生活帶來困難?;诖松眢w體驗(yàn)形成了這一隱喻。

      (5)The Secretary of State told us about the silver lining-he told us nothing about the dark clouds on the horizon. (BNC)

      (6)方案分析的再透徹,方案選擇的再合理,在實(shí)施過程中也會(huì)遇到不測(cè)風(fēng)云。(CCL)

      4、困惑是云(CONFUSION IS CLOUD)

      云的大量聚集會(huì)遮蔽陽(yáng)光,使人們無法看清楚,因此被用來理解困惑這一抽象概念。

      (7)The essay availability of such resources can cloud judgment and lead to misuse or abuse of information. (COCA)

      (8)張司令一席話說得大家有點(diǎn)云里霧里,一頭霧水。(CCL)

      5、懷疑是云(SUSPICION IS CLOUD)

      云漂浮在空中會(huì)遮蔽視線,這一特征被用來理解使人們無法看清事實(shí)真相的懷疑這一抽象概念。

      (9)After leaving a top-rated program under a cloud,what would happen to her career? (COCA)

      (10)盡管如此,不少人仍然拂不去心中的疑云。(CCL)

      6、網(wǎng)絡(luò)是云(INTERNET IS CLOUD)

      人們用云這一概念來理解網(wǎng)絡(luò)資源和服務(wù)的大規(guī)模性和覆蓋性,因?yàn)樵瓶梢詤R集成很大規(guī)模,而且可以在空中隨處流動(dòng)。

      (11)Cloud computing offers numerous advantages to business and individuals by enabling them to store data and run websites on remote computers rather than ones they own. (COCA)

      (12)美國(guó)將建人才管理云系統(tǒng)。

      這一隱喻的英文表達(dá)還有“cloud service”, “cloud provider”,“cloud platform”,“cloud storage”等,中文表達(dá)有“云計(jì)算”、“云技術(shù)”、“云服務(wù)”、“云平臺(tái)”等。

      (二)英語特有的“云”概念隱喻

      1、快樂是云(HAPPINESS IS CLOUD)

      這一概念隱喻可以和HAPPY IS UP這一方位隱喻共同理解。人感到快樂時(shí)通常會(huì)呈現(xiàn)直立姿勢(shì),因此,人們用“上”這一方位來表達(dá)快樂的情感。而云漂浮在高空,因此,云也被用來理解快樂這一情感。

      (13)In 1987, when I was chosen to fight my first election at Birmingham's Perry Barr, I was on cloud nine, even though it was a safe Labour seat. (BNC)

      2、幻想是云(FANTASY IS CLOUD)

      云在空中四處漂浮,人們?cè)诨孟霑r(shí),思維無拘無束?;诖讼嗨铺卣餍纬闪诉@一隱喻。

      (14)He seemed to have his head in the clouds, to be living in a dream of gold. (BNC)

      3、模糊是云(VAGUENESS IS CLOUD)

      云團(tuán)聚集會(huì)使人們視線模糊。基于這一身體體驗(yàn)形成了這一隱喻。

      (15)Steam had clouded the windows up.[4]336

      4、損壞是云(DAMAGE IS CLOUD)

      云團(tuán)大量聚集可能會(huì)帶來暴風(fēng)雨,給航行的船只帶來毀滅性的損害。因此,形成了這一隱喻。

      (16)Disputes over extradition have long clouded relations between the two countries. (COCA)

      (三)漢語特有的“云”概念隱喻

      1、形勢(shì)是云(SITUATION IS CLOUD)

      由于烏云的出現(xiàn)通常伴隨著強(qiáng)風(fēng)和大雨,所以人們?cè)诔鲂泻透N時(shí)需要觀察云象。因此,云被用來理解形勢(shì)這一概念,因?yàn)槿藗冃枰鶕?jù)形勢(shì)調(diào)整自己的行為。

      (17)然而,國(guó)際市場(chǎng)風(fēng)云突變,企業(yè)的主導(dǎo)產(chǎn)品VC價(jià)格下滑,股票一跌再跌。(CCL)

      這一隱喻的語言表達(dá)還有“風(fēng)雨如晦”、“風(fēng)云變幻”、“陰云密布”、“翻云覆雨”等。

      2、極高是云(GREAT HEIGHT IS CLOUD)

      云處于高空這一特征被投射到高度這一概念域來理解很高的高度這一概念。

      (18)在客機(jī)的圓形舷窗中,首先出現(xiàn)的是高矗云天的華盛頓紀(jì)念碑。(CCL)

      類似的隱喻表達(dá)還有“云崖”、“云霄”、“云梯”等。

      3、高地位是云(HIGH STATUS IS CLOUD)

      云處于高空這一特征同樣被投射到社會(huì)地位這一概念域來理解高地位這一概念。

      (19)她高高在上,跟自己的地位簡(jiǎn)直是云泥之別。(CCL)

      4、轉(zhuǎn)瞬即逝是云(TRANSIENT CONDITION IS CLOUD)

      (20)權(quán)錢名利,不過是過眼云煙,實(shí)在不值得為其心生憤懣。(CCL)

      這一隱喻的語言表達(dá)還有“煙消云散”、“浮云朝露”等。

      5、愛情是云(LOVE AFFAIR IS CLOUD)

      (21)他甚至懷疑自己是否真的與那個(gè)女子有過云情雨意。(CCL)

      類似的隱喻表達(dá)還有“巫山云雨”、“撥雨撩云”等。

      6、闊別的朋友/親人是云(ABSENT FRIENDS/FAMILY ISCLOUD)

      云高高在上,人們無法碰觸。古時(shí)候,離別或逝去的朋友或親人也無法取得聯(lián)系。因此,形成了這一隱喻。

      (22)與兄上次握別,彈指三年,不勝云樹之思。(CCL)

      “云樹之思”指闊別的朋友間的相思之情。此外,“望云之情”指思念父母的心情。

      7、美麗是云(BEAUTY IS CLOUD)

      漢語中,云被用來描述女子淡雅、秀美的容貌,如“云容月貌”。

      8、流暢是云(FLUENCY IS CLOUD)

      云漂浮在空中無拘無束,人們用云的這一特征來理解流暢這一抽象概念。

      (23)同樣吸引人的是作者優(yōu)美生動(dòng)的語言和行云流水般地文筆。(CCL)

      9、機(jī)會(huì)是云(OPPORTUNITY IS CLOUD)

      (24)一時(shí)間,萬卷書會(huì)聚,出書賣書人亦是風(fēng)云際會(huì)。(CCL)

      “風(fēng)云”在這里指難得的機(jī)會(huì)。

      (四)英漢語“云”概念隱喻的共性分析

      英漢語中都存在豐富的“云”概念隱喻和隱喻表達(dá)(圖1)。這些概念隱喻的形成基于英漢民族對(duì)云這一天氣現(xiàn)象相似的身體體驗(yàn)。雖然英漢民族生活的地理區(qū)域不同,但是他們具有相同的身體構(gòu)造和感覺系統(tǒng)[4],因此,對(duì)云這一自然現(xiàn)象的感知和身體體驗(yàn)具有相似性,從而形成了相同的“云”概念隱喻。

      英漢語的“云”概念隱喻具有開放性[5]461,也就是說,英漢語的“云”概念隱喻是隨著人們知識(shí)、認(rèn)知的豐富而不斷發(fā)展的。例如,隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的興起,人們就創(chuàng)造了“網(wǎng)絡(luò)是云”這一概念隱喻來豐富對(duì)網(wǎng)絡(luò)這一虛擬世界的認(rèn)識(shí)。

      圖1 英漢“云”概念隱喻對(duì)比

      (五)英漢語“云”概念隱喻的差異性分析

      英漢語“云”概念隱喻的差異性主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

      首先,漢語比英語的“云”概念隱喻數(shù)量多。通過前面的分析可以看到,漢語中共有15個(gè)“云”隱喻,而英語中僅有10個(gè)。

      另外,漢語傾向于使用云和另一種天氣現(xiàn)象一起構(gòu)建概念隱喻。云和雨、云和風(fēng)等都被共同使用來理解其它概念,如“風(fēng)云變幻”。

      英語中,名詞云可以隱喻化為動(dòng)詞來描述目標(biāo)域。例如,“cloud the issue”中,“cloud”意為“使困惑、使混亂”。“cloud”的名詞意義被投射到目標(biāo)域上獲得了描述意義。[6]

      由于英漢民族處于不同的社會(huì)文化環(huán)境中,其對(duì)云的認(rèn)知必然要受到文化的影響。造成英漢語“云”概念隱喻差異性的因素主要包括以下幾個(gè)方面:

      首先,英國(guó)和中國(guó)的歷史背景不同。中國(guó)的封建社會(huì)經(jīng)歷了2000多年的時(shí)間。皇帝是權(quán)力的中心,等級(jí)觀念深深植根在中國(guó)人民心中。對(duì)于社會(huì)地位的重視可以在“云泥之別”這一隱喻表達(dá)中體現(xiàn)出來。

      其次,英漢文化有不同的價(jià)值體系。中國(guó)文化崇尚集體主義,重視家人和朋友。這一觀念可以從“望云之情”等隱喻表達(dá)中體現(xiàn)出來。中國(guó)的價(jià)值觀強(qiáng)調(diào)精神世界的豐富,物質(zhì)財(cái)富被認(rèn)為是轉(zhuǎn)瞬即逝的,也就形成了“過眼云煙”這一表達(dá)。

      另外,地理環(huán)境和文化造就了中國(guó)人內(nèi)斂的性格特點(diǎn)。因此就借助云、雨來表達(dá)愛情這一羞于啟齒的話題,形成了“云情雨意”這一表達(dá)。

      此外,中國(guó)文化非常重視平衡,強(qiáng)調(diào)對(duì)稱的美感,因此,經(jīng)常使用云和雨等兩種現(xiàn)象隱喻其它事物。

      最后,在英語中,名詞可以通過轉(zhuǎn)換法這一構(gòu)詞法直接轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞。這一語言特征使得英語中名詞表達(dá)的具象概念可以隱喻化轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞表示的描述意義來理解目標(biāo)域。

      三、結(jié)語

      人類對(duì)于云這一基本的自然現(xiàn)象有著豐富的認(rèn)知和身體體驗(yàn),基于這種身體體驗(yàn),形成了英漢語中豐富的“云”概念隱喻和表達(dá)。由于英漢民族具有相同的感覺系統(tǒng),在與大自然互動(dòng)的過程中,獲得了基本相同的身體體驗(yàn),形成了基本相同的認(rèn)識(shí),因此出現(xiàn)了“云”概念隱喻的共性。而由于歷史背景、價(jià)值觀念、性格特點(diǎn)等文化因素和語言特征的差異,英漢語“云”概念隱喻的用法也存在不同之處。通過對(duì)英漢語“云”概念隱喻的共性和差異性的分析,可以使人們認(rèn)識(shí)到隱喻性思維在人們認(rèn)知過程中所起的重要作用以及文化因素在思維過程中的重要作用,從而加深人們對(duì)概念隱喻的理解,提高跨文化交際能力。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Lakoff,G.,& Johnson,M .Metaphors W e Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

      [2]Kovecses, Z. Metaphor in Culture: Universality and Variation[M]. Cambridge: Cambridge University Press,2005.

      [3]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典[Z].(第五版).北京:商務(wù)印書館, 2005.

      [4]孫毅,高亞莉.認(rèn)知隱喻學(xué)視野中的漢英十二生肖語簇對(duì)比研究[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào),2013, 35(2):155-160.

      [5]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

      [6]田現(xiàn)輝.英漢天氣詞匯的隱喻認(rèn)知分析[J].寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011,13(3):60-67.

      (責(zé)任編輯郭佳)

      A Comparative Study of English and Chinese Cloud Metaphors Based on Corpus

      Wang Can
      (Department of Foreign Languages Changzhi University,Changzhi Shanxi 046000)

      Abstract:As a cognitive tool and a way of thinking, metaphor plays a fundamental role in the process of understanding new things and the world. Within the framework of the Conceptual Metaphor Theory, the paper makes an analysis of the conceptual metaphors of cloud in English and Chinese. The paper analyzes and explains the similarities and differences of cloud metaphors in English and Chinese in an attempt to deepen people's understanding of metaphorical thinking and facilitate inter-cultural communication.

      Key words:cloud; conceptual metaphor; comparative study

      作者簡(jiǎn)介:王璨(1988—)女,山西長(zhǎng)治人,碩士,助教,主要從事語言學(xué)研究。

      收稿日期:2015—10—18

      中圖分類號(hào):H313

      文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      文章編號(hào):1673-2014(2016)01-0062-04

      猜你喜歡
      英漢語料庫(kù)隱喻
      成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《語料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫(kù)
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫(kù)開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
      淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
      英漢文化中的委婉語應(yīng)用對(duì)比分析
      德里達(dá)論隱喻與摹擬
      浦城县| 常德市| 德昌县| 竹溪县| 合阳县| 七台河市| 惠来县| 玉田县| 乌鲁木齐县| 松江区| 乐山市| 正镶白旗| 南阳市| 元谋县| 闸北区| 云梦县| 丰都县| 班玛县| 固安县| 大宁县| 祁门县| 汤阴县| 民县| 上高县| 江陵县| 偃师市| 张家港市| 荥阳市| 福建省| 海宁市| 保德县| 金昌市| 留坝县| 莎车县| 岑巩县| 石棉县| 平乐县| 福州市| 资源县| 湟源县| 桑植县|