• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談符號學角度下的意義翻譯

      2016-05-30 19:52:23王倩
      西江文藝 2016年20期
      關鍵詞:翻譯

      王倩

      【摘要】:翻譯是一種跨文化、跨語言的社會活動,不僅是將一種語言轉換為另一種語言,而是在特定的語義環(huán)境下,進行有效的符號轉換、意義轉述以及文化的交流。符號學提出,翻譯意義分為指稱意義、言內(nèi)意義和語用意義。本文嘗試探析翻譯過程三種意義的運用,力求提高翻譯效果,對翻譯實踐提供一定幫助。

      【關鍵詞】:翻譯;指稱意義;言內(nèi)意義;語用意義

      語言意義的本質(zhì)是語言符號與其外在事物的聯(lián)系,包含音素、音節(jié)、詞素、單詞、詞組、從句,甚至是完整的語篇。符號學理論的代表人物,美國著名哲學家莫里斯認為,語言的意義包括指稱意義、言內(nèi)意義和語用意義三個方面。翻譯時,不僅做到語際符號的轉化,還要使三種意義相互融合,符合譯入語語境。

      一、指稱意義

      指稱意義(referential meaning)是指語言符號所對應的客觀世界,即所指。也就是說,英語每個語言符號對客觀實物和現(xiàn)象的所指與漢語所指相同。

      (1)The beautiful car has gone. 一輛漂亮的小汽車跑過去了。

      (英語符號“car”,對應客觀世界的實物“汽車”,與漢語文字“汽車”對應所指相同,是漢英完全對等關系,也是最為普遍的指稱意義)

      但是指稱意義并不等同于字面意義,中英文化存在差異,人們對同一客觀事物的認識深淺不一,寓意也有所不同,其所指意義也就有所差異。

      (2)There are still some great things to see at the palace, including the changing of the guards, the nineteen State Rooms and the Royal Collections.

      A: 在宮殿里,我們依舊能看到許多意想不到的東西:衛(wèi)兵換崗,十九世紀國事大廳和許多皇家收藏品。

      B: 在宮殿里,我們依舊能看到許多意想不到的東西:皇家衛(wèi)隊換崗儀式,十九世紀豪華大廳和許多皇家收藏品。

      譯文A,過度注重英漢詞的一一對應,沒有把握英語文化及語言的習慣表達?!皌he changing of the guards”,是英國 皇室文化的重要元素之一,英國倫敦的重要看點。因此,應翻譯為“皇家衛(wèi)隊換崗儀式”而不是“國事大廳”。

      (3)為了保衛(wèi)自己的國家,都在自己的邊界上修筑了很長的城墻 。

      譯文A: To defend their own country, they built a very long city wall along their borders.

      譯文B: To defend their territories, the three states each built a long wall along their borders.

      漢語詞義比較籠統(tǒng),而英文詞匯相對具體?!癱ountry”的意思為“one of the political units which the world is divided into, covering a particular area of land”是政治上的獨立的國家。而“城墻”,事實上是“長城”。譯文A未了解中國歷史文化,而是簡單的文字翻譯,著實不當;而譯文B,結合中國秦朝歷史背景,將“國家”譯為“territories”,并恰當?shù)淖g出“長城”的形象。

      二、言內(nèi)意義

      言內(nèi)意義(linguistic meaning)是指詞語與共存狀態(tài)下的其他語言成分相互聯(lián)系所產(chǎn)生的意義,即結構意義。言內(nèi)意義主體現(xiàn)在表達方式上,尤其是重復、疊詞、雙關、音韻等多個方面。如英語中“No pain, no gain(沒有痛苦就沒有收獲)”“safety and sound(安然無恙)”運用了音韻的修辭手法;“If we dont hang together, well hang separately(不綁在一起,就各自吊死)”運用了雙關的修辭手法。再如,《紅樓夢》中“元春,迎春,探春,惜春”,諧音為“原應嘆息”;“賈政,賈敬”,諧音為“假正經(jīng)”:這些手法增強了語言的生動性和形象性,突出主題,韻律美,更增強了文章的節(jié)奏感。無論是英譯漢還是漢譯英,都需要譯者根據(jù)譯入語語言的表達習慣,將源語言語言特色表達出來。

      (4)一天一個蘋果,醫(yī)生遠離你。

      譯文A: Eating an apple everyday will bring you good health.

      譯文B: An apple a day keeps the doctor away.

      漢語語言最大的特色就是簡短,押韻,對偶。譯文A是直譯,基本達意,卻并未傳達出其中押韻對偶的語言特色;譯文B“An”“apple”“a”“away”采用頭韻的修辭手法,傳達出原文的詞律美。

      三、語用意義

      語用意義(pragmatic meaning)是指語言在具體使用過程中,即特定語境下所產(chǎn)生的意義。語言符號一般反映說話人的意圖,涵蓋說活人家庭背景、教育情況、年齡、情感等。在馬克·吐溫(Mark Twain)小說中的人物語言“He walk home”“He running to the store”,違背了常規(guī)語言的語法要求,但卻恰當?shù)赝怀稣f話人出身卑微,教育水平低,或是遭受歧視的黑人血統(tǒng)。同樣,在托馬斯·哈代威塞克斯 (Thomas Hardy Wessex)的小說中,運用了大量的方言,凸顯地域特征。

      (5)When a mother asks her daughter Lisa to give her a help, she uses the following ways:

      Lisa, will you come?

      Eliza, will you come?

      Elizabeth, what are you doing there?

      這三句話的指稱意義都表示“你能過來幫我一下嗎?”,但是語用意義卻不相同,一次次得不到回應,媽媽的憤怒情感越來越重,語用意義大于指稱意義和言內(nèi)意義。

      (6)中國人見面寒暄:

      “您去哪兒?。俊薄澳粤藛??”“買菜呢,您哪?”

      中國傳統(tǒng)文化下,賦予某些語言符號特殊意義,也就是說,在特定語境下有特定含義。指稱意義非常弱,甚至沒有,突出其語用意義,但是僅限在漢語語言中使用,英語或其它語言環(huán)境下是無法理解的。假使直譯為“Where are you going?”“Do you buy vegetables?”就會讓讀者迷惑不解,不知所云。

      四、結語

      不同文化背景下,語言符號代表意義不同,語言功能也不同。譯者需要審原文,找出其與內(nèi)關系,分析指稱意義、言內(nèi)意義和語用意義的表達功能,最大程度的還原原文信息,語言特色。

      參考文獻:

      [1]劉重德.英漢語比較與翻譯[M].青島出版社,1998.

      [2]莫里斯.指號、語言和行文[M].上海:上海人民出版社,1989.

      [3]葉子南.高級英漢翻譯與實踐[M].北京清華大學出版社,2001.

      猜你喜歡
      翻譯
      從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
      計算機輔助翻譯與教學設計探討
      淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
      人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
      從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
      中國文學作品外譯策略研究
      淺談漢語顏色詞的解析及英譯
      本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      泰州市| 延寿县| 桐柏县| 重庆市| 区。| 满洲里市| 望城县| 鹿泉市| 龙门县| 陇川县| 民乐县| 确山县| 嘉黎县| 吐鲁番市| 遂昌县| 佛山市| 榆林市| 共和县| 辽宁省| 永泰县| 云梦县| 贵州省| 昌江| 澎湖县| 阜平县| 西乌珠穆沁旗| 东源县| 孝感市| 宣恩县| 张掖市| 秦皇岛市| 朔州市| 沙河市| 徐水县| 盐城市| 克东县| 麦盖提县| 崇明县| 霸州市| 申扎县| 普兰县|