• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化交際語用失誤與英漢學(xué)習(xí)詞典編纂

      2016-05-30 20:35:37孫婷婷
      西江文藝 2016年20期
      關(guān)鍵詞:語用失誤跨文化交際

      孫婷婷

      【摘要】:在跨文化交際中, 交際雙方常因?yàn)槲幕系牟煌a(chǎn)生誤解、沖突,甚至導(dǎo)致交際失敗。本文通過中國英語學(xué)習(xí)者的一些語用失誤的實(shí)例說明語用失誤的民族針對性和語用信息的重要性并對英漢學(xué)習(xí)詞典的編寫提出意見,以期提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。

      【關(guān)鍵詞】:跨文化交際;語用失誤;英漢學(xué)習(xí)詞典

      一、跨文化交際中的語用失誤

      跨文化交際,指本族語者與非本族語者之間或任何語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。該過程中, 一方往往將自己文化的準(zhǔn)則和社會規(guī)范作為解釋和評判來另一方行為的標(biāo)準(zhǔn), 并由此可能推斷出不同的會話蘊(yùn)涵,在語言使用上出現(xiàn)生搬硬套,把母語的話語直接翻譯成目的語,而不考慮應(yīng)該遵循的交際規(guī)范,最終造成語言上的錯(cuò)誤或跨文化交際的隔閡,這一現(xiàn)象即為語用失誤。這類失誤不是來自語言本身的錯(cuò)誤,而是由于表達(dá)不合習(xí)慣、不合時(shí)宜或說話方式不妥等導(dǎo)致交際難以達(dá)到預(yù)期效果而形成的失誤。

      二、語用失誤分析

      英國的Jenny Thomas 將語用失誤分為語言層面的語用失誤和社交層面的語用失誤。前者是指學(xué)習(xí)者受母語遷移影響,將母語中對某一詞語或結(jié)構(gòu)的語用含義套用在外語上,造成的違反語言習(xí)慣的失誤。例如,在英語中"big mouth"指"喋喋不休,隨便亂說的人"。 若一位中國護(hù)士對外國病人說"Open your big mouth"就產(chǎn)生了沖突, 正確的說法應(yīng)為:"Open your mouth wide"。后者是指文化背景差異導(dǎo)致的語言形式選擇上的失誤,具體涉及到在不同場合該講哪些話,不該講哪些話, 怎么講合適, 以及交際雙方的身份、關(guān)系、熟悉程度等。

      例如,西方人的隱私觀念較強(qiáng),當(dāng)中國人打招呼問他們?nèi)ツ膬海谧鍪裁?,與他們聊天談及年齡、婚姻、工作、收入、信仰等話題時(shí),他們就會覺得隱私受到了冒犯。另外,中國人與人交談時(shí)比較謙虛、保守, 這在西方人看來不夠坦誠、直率, 甚至有點(diǎn)兒虛偽。英美人接受邀請時(shí)說:“Id love to, thank you.” 謝絕時(shí)說:“Id love to, but …”然后說明不能接受的原因。但中國人在接受邀請前常說一些如“太麻煩了”, “不好意思”的客套話以示禮貌,英美人會誤解成對方覺得他的邀請缺乏誠意。中西方對待他人的恭維和贊賞時(shí)差異也很明顯。西方人承認(rèn)自我努力, 傾向于接受恭維和贊賞,并回以"Thank you!" 而中國人傾向于否定自我努力,往往謙虛地回答:"哪里,哪里"。西方人會誤認(rèn)為對方覺得自己缺乏判斷或鑒賞能力,并覺得對方的自謙是一種虛偽。

      總之,由于中西方文化差異,中國人在使用英語交際的過程中出現(xiàn)的語用失誤形式多樣,范圍廣泛,以上所列只是其中幾類。認(rèn)真研究這些語用失誤,為學(xué)習(xí)者提供相關(guān)語用信息,幫助他們提高跨文化交際能力不僅必要而且意義非凡。

      三、跨文化交際語用失誤對英漢學(xué)習(xí)詞典編纂的啟示

      中國的許多英語學(xué)習(xí)者英語語言水平很高,但對英語國家文化的了解卻相當(dāng)少。換言之,他們的跨文化交際能力與他們的語言能力有很大的差距。英漢學(xué)習(xí)詞典,是英語學(xué)習(xí)者不可或缺的學(xué)習(xí)工具,必須同時(shí)重視學(xué)習(xí)者語言能力以及跨文化交際能力的提高。將學(xué)習(xí)者語用失誤分析運(yùn)用于英漢學(xué)習(xí)詞典的編纂,能真正滿足使用者的實(shí)際需要,更有助于提高其跨文化交際能力,意義重大。

      目前,語言學(xué)家們在不斷探索學(xué)習(xí)者外語習(xí)得過程并分析該過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,以找出外語學(xué)習(xí)的最佳模式,幫助學(xué)習(xí)者避免錯(cuò)誤,盡快接近目的語,并且已將學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤分析應(yīng)用于英語學(xué)習(xí)型詞典的編纂中,如《牛津高階英語詞典》、《朗文當(dāng)代英語詞典》等都不同程度地設(shè)置了語誤警示。但這些詞典中語誤警示的內(nèi)容主要包括搭配、詞語辨析和語法而對于語用失誤的警示卻很少?!独饰漠?dāng)代英語詞典》和《麥克米蘭高階英語詞典》,在前言插頁等部分介紹了社交語用,還在詞條中提供包括說話的語境、語氣、態(tài)度、方式、目的以及話語的真正含義的各種語用信息,但這些語用信息對于學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的提高有限。另外,這些詞典面向全球英語學(xué)習(xí)者,具有全球普遍性, 民族針對性較弱。受母語和本族文化的影響,不同母語學(xué)習(xí)者的語用失誤各有特點(diǎn),編纂只針對特定母語學(xué)習(xí)者的詞典,對學(xué)習(xí)者更有益,更有必要。因此,編纂一部針對中國英語學(xué)習(xí)者的語用失誤并設(shè)置相關(guān)警示的英漢學(xué)習(xí)詞典是十分必要也是十分可行的。

      英語學(xué)習(xí)中要考慮語言結(jié)構(gòu)和文化兩個(gè)語用層次。 英漢學(xué)習(xí)詞典的編纂中,詞的釋義不能以孤立抽象的語言單位對待詞和句子,一定要結(jié)合語境??梢?使用簡潔的符號或表達(dá)式說明詞目的語境因素,并選用語境條件豐富的典型話語片斷作為例證,使詞目的語境顯性化"(胡開寶 張柏然,2004)。同時(shí)在釋義中含有語用信息的單詞、社交用語和結(jié)構(gòu)、成語等時(shí),要將其中的語用信息列入詞典,特別是一些常見語言語用失誤要以警示的形式突顯出來,以標(biāo)明兩種語言的差異。 英漢學(xué)習(xí)詞典中也應(yīng)提供有關(guān)中西文化差異的語用信息以便學(xué)習(xí)者將之應(yīng)用于實(shí)際交際中。詞典可以向使用者簡略介紹英語文化中的禮貌原則以及與漢語文化中的禮貌準(zhǔn)則的差異,也可介紹不同場合英漢語遵循禮貌原則的異同,例如,應(yīng)如何回應(yīng)別人的稱贊、批評、邀請等。必要時(shí),還可以將文化層次的語用失誤以警示的形式突顯出來以提醒讀者,例如:"警示:中國人在與英美人士交際中不宜談及個(gè)人年齡、婚姻、收入、工作、宗教信仰等敏感話題。"

      結(jié)語:

      近年來,漢英學(xué)習(xí)詞典層出不窮,但不少都是由單語學(xué)習(xí)詞典改編而成,缺乏創(chuàng)新和民族針對性。要編纂一部理想的針對中國人語用失誤的高質(zhì)量的英漢學(xué)習(xí)詞典,還有很多工作要做,比如,編纂前真實(shí)語料的收集,有代表性的中國英語學(xué)習(xí)者語誤語料庫的建設(shè),英漢語言文化的深入對比研究以及編纂過程中語用信息的提供形式和語誤警示的具體設(shè)置等工作。希望一部高質(zhì)量的有民族針對性的英漢學(xué)習(xí)詞典能早日問世。

      參考文獻(xiàn):

      [1]胡開寶,張柏然.論語用學(xué)原理在雙語詞典編纂中的應(yīng)用[J].外語與外語教學(xué), 2004(2).

      [2]趙雪琴.學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤分析與雙語詞典編纂[J].辭書研究,2000(4).

      [3]曾紀(jì)偉.跨文化交際中的語用失誤與英語教學(xué)[J].成都行政學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)),2005.

      猜你喜歡
      語用失誤跨文化交際
      跨文化交際語用失誤研究
      語用失誤與外語教學(xué)
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 18:39:16
      淺析中韓跨文化交際中的言語差異
      創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
      跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
      中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
      跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
      稱呼語在中俄跨文化交際中的語用失誤研究
      考試周刊(2016年82期)2016-11-01 12:35:52
      關(guān)于商務(wù)英語中跨文化交際語用失誤探析
      跨文化交際中的語用失誤分析研究
      科技視界(2016年4期)2016-02-22 12:04:48
      肇源县| 嘉黎县| 抚顺市| 青川县| 濮阳县| 昌乐县| 静宁县| 册亨县| 衡阳县| 顺义区| 永定县| 天水市| 铁岭县| 仙居县| 元阳县| 方城县| 盐边县| 上栗县| 扬州市| 潼关县| 南阳市| 沾化县| 堆龙德庆县| 乐安县| 黑河市| 静宁县| 灵寿县| 星子县| 扎赉特旗| 建阳市| 万全县| 万宁市| 石楼县| 永和县| 临海市| 海原县| 商丘市| 无极县| 安塞县| 高邑县| 抚远县|