董丹曄+羅伊玲
摘要:詞匯承載著豐富的文化信息,文化也影響著詞匯的發(fā)展。本文探索和研究潛入性文化的詞匯教學(xué),通過導(dǎo)入法的教學(xué)方法,幫助學(xué)生更好地理解和掌握詞匯,提高英語教學(xué)的效率。
關(guān)鍵詞:詞匯教學(xué);文化內(nèi)涵詞;非英語專業(yè)學(xué)生
中圖分類號:G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)46-0135-02
一、引言
大學(xué)英語的教學(xué)目的是什么?我國教育部高等教育司于2007年正式頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(以下簡稱《教學(xué)要求》)曾經(jīng)明確指出:大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,可以讓他們在今后學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能用英語有效地進(jìn)行交際。然而要具備這樣的綜合能力,詞匯是基本。詞匯是外語教學(xué)的核心知識領(lǐng)域,詞匯量的多少是衡量英語水平高低最建檔最直接的方法,它直接影響整個聽、說、讀、寫的學(xué)習(xí)。因此,詞匯學(xué)習(xí)是整個英語學(xué)習(xí)的重要組成部分,也是學(xué)生提高綜合應(yīng)用能力的關(guān)鍵。
二、詞匯教學(xué)中面臨的困境
在長期以來的教學(xué)中,詞匯教學(xué)既龐大又煩瑣,沒有一個很系統(tǒng)的高效率的方法來解決。不僅從學(xué)生學(xué)習(xí)方面來看還是教師教學(xué)方面,都面臨很大的困境。
1.學(xué)生面臨的問題。從學(xué)生方面研究,本文分別對昆明學(xué)院2013級財務(wù)管理、建筑學(xué)管理、學(xué)前教育三個非英語專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行了一次問卷調(diào)查,深入了解學(xué)生在學(xué)習(xí)單詞中存在的問題。
通過表1,可以看出學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的主動性很差。三個專業(yè)總?cè)藬?shù)148人,每天花1到2個小時進(jìn)行單詞學(xué)習(xí)的學(xué)生為0人;1個小時以內(nèi)的81人,占總?cè)藬?shù)54.7%,這樣的學(xué)習(xí)態(tài)度他們的詞匯量如何提高?
再看表2,針對每天記憶單詞的同學(xué),總?cè)藬?shù)81人,一天內(nèi)進(jìn)行復(fù)習(xí)僅有6人,占7.4人;一天后再來復(fù)習(xí)的人高達(dá)75人,占92.6%。艾賓浩斯遺忘規(guī)律總結(jié)過,遺忘是先快后慢的,學(xué)得的知識在一天后,如不抓緊復(fù)習(xí),就只剩下原來的25%。所以,單詞雖然記憶了,但是得不到鞏固,一樣沒有好的效果。
通過表3可知,學(xué)生記憶單詞的材料以四六級詞匯書為主的,有128人,占總?cè)藬?shù)(148人)的86.5%;以教科書為主的,有20人,占13.5%;而課外閱讀材料的,沒有同學(xué)。同學(xué)記憶單詞的目的性很強(qiáng),只為四六級考試。
表4展現(xiàn),100%的同學(xué)學(xué)習(xí)單詞的內(nèi)容僅局限于如何發(fā)音,什么意思;而有44個同學(xué)回去研究它的詞性及詞性延伸,占總?cè)藬?shù)(148人)的29.7%;會去關(guān)注這個單詞使用的,即例句的有39人,占總?cè)藬?shù)的26.4%;而對于詞語的文化內(nèi)涵了解,幾乎沒有人關(guān)注。
2.教師面臨的困境。從教師方面來看,傳統(tǒng)的教學(xué)方法,教學(xué)重心過分放在語法結(jié)構(gòu)分析,詞匯學(xué)習(xí)僅僅被看作是語法結(jié)構(gòu)的填充物;再者,教學(xué)方法單一,只注重語音、詞性、詞義辨析和列舉例句,雖然可以幫助學(xué)生打下扎實基礎(chǔ),但是教學(xué)過程枯燥,容易給學(xué)生學(xué)習(xí)心理增加負(fù)擔(dān),不容易提高他們學(xué)習(xí)的興趣和主動性。
為了解決詞匯學(xué)習(xí)存在的困境和打破傳統(tǒng)的英語詞匯教學(xué),本文提出了在詞匯教學(xué)中滲透文化內(nèi)涵幫助學(xué)生更好地理解和掌握詞匯。
三、潛入性文化的詞匯學(xué)習(xí)
語言是一個民族長期生產(chǎn)勞動和社會實踐中創(chuàng)造出來的,語言具有社會性、客觀性和文化性,它是文化的載體。詞匯又是語言的基礎(chǔ),詞匯本身的存在、消亡和發(fā)展都透露著文化信息,因而詞匯承載著豐富的文化信息,反映人類社會文化的生活工具,不同的文化,不同的語言背景,詞匯常常都有特定的文化信息,也就是我們通常所說的“文化內(nèi)涵詞”(cultural-loaded words)。
1.文化內(nèi)涵詞。胡文仲教授曾提出,學(xué)習(xí)一種語言應(yīng)該同時發(fā)展兩種能力:語言能力(linguistic competence)和社會能力(social competence)。文化內(nèi)涵詞(cultural-loaded words)就是詞匯的一種社會能力的表現(xiàn),是一種文化能力(cross cultural communicative competence),它受到文化背景、宗教信仰、價值觀……的影響。(1)受文化背景影響。民族文化中特有的事物在詞匯及語義上的體現(xiàn)。如果不是改革開放,可能中國人民一輩子都不知道什么是supermarket(超市),soap opera(肥皂?。?,Disney Land(迪斯尼);而中國傳統(tǒng)的旗袍(Cheongsam),冰糖葫蘆(candied haws on a stick)也不可能走向世界。(2)受宗教信仰影響。在西方傳統(tǒng)中,人們習(xí)慣稱西方文化為“基督教文化”或“基督教文明,由此看出,基督教在西方文化中起著舉足輕重的作用,《圣經(jīng)》的宗教觀念也影響了詞匯的表達(dá)。(3)受價值觀影響。在眾多文化因素里,價值觀是核心內(nèi)容之一。不同的價值觀產(chǎn)生了不同的詞義理解,褒貶不一。比如說,在我們中國傳統(tǒng)文化里,尊老愛幼是我們傳統(tǒng)美德,受尊敬和照顧的老人也會由衷的表示感激;而在西方國家,老年人被視為衰老,體現(xiàn)不出自身價值。
由此看來,大學(xué)英語詞匯教學(xué)進(jìn)行潛入性的文化教學(xué)是有必要的。
2.文化內(nèi)涵詞的教學(xué)法。越來越多的實例證明了大學(xué)英語詞匯教學(xué)要進(jìn)行文化背景的潛入,本文通過對昆明學(xué)院2013級財務(wù)管理、建筑學(xué)管理和學(xué)前教育三個非英語專業(yè)的學(xué)生所采用的第二版《新視野大學(xué)英語讀寫教程》,在教學(xué)過程中運(yùn)用直接闡釋法,比較分析法和詞源解釋法,進(jìn)行了文化背景下的實際教學(xué)研究。(1)直接闡釋法。直接闡釋法是英語詞匯教學(xué)中最常見的文化導(dǎo)入法。當(dāng)教師向?qū)W生解釋單詞的時候,直接導(dǎo)入它的文化內(nèi)涵。例如第二版《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第一冊Unit 7 “Should I Have a Gun”一文中“negro”這個詞,字面意是“黑的”,但是在文化內(nèi)涵中帶有“黑鬼”的含義,有一定的歧視意義。所以,在講授的過程中需向?qū)W生解釋,“黑人”只能表達(dá)為“African-American”(非洲裔美國人),如果用“negro”只能讓對方暴跳如雷,交際失敗。直接闡釋法采用簡單明了的語言,把艱澀深奧的文化難點的導(dǎo)入,在授課過程中,變得通俗易懂。(2)比較分析法。比較分析法是授課過程中針對和聯(lián)系中西方文化,分析比較共同點和不同點。第二冊Section A“As the name is, so is he”中提到“nursery school”,意思是“幼兒園”,在日常交流中,我們慣用“kindergarten”,“preschool”也有“幼兒園”的意思。在中文解釋中,“幼兒園”就是接納3—6歲的一種學(xué)前教育機(jī)構(gòu),根據(jù)年齡分為“大,中,小”班。在西方國家,“nursery school”適合3—5歲的幼兒,“kindergarten”適合4—6歲的幼兒,“preschool”適合5—6歲的幼兒。因此針對我們國家的實際情況,“preschool”就是學(xué)前班,在一些發(fā)達(dá)的城市,0—3歲幼兒接受的早教和親子學(xué)習(xí)可以用“nursery”表達(dá),幼兒園就是籠統(tǒng)地用“kindergarten”表達(dá)。
外語交流不僅僅是兩種不同語言的人間的交流,更是兩種不同文化背景的人之間的交流,比較分析法可以幫助我們在教學(xué)過程中更好地了解中西方文化。
四、結(jié)語
潛入性文化的詞匯教學(xué),透過詞匯看文化,可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,加強(qiáng)他們學(xué)習(xí)的動機(jī),提高他們的領(lǐng)悟能力,滿足他們學(xué)習(xí)語言的要求,對整個教學(xué)起到積極的影響。而對于教師本身素質(zhì)來說,也是一個巨大的挑戰(zhàn),要不斷地拓寬東西方文化的認(rèn)識,多閱讀,提高自己的文化素養(yǎng),更好地把具有文化信息的“文化內(nèi)涵詞”傳授給學(xué)生,使語言教學(xué)和詞匯教學(xué)相結(jié)合,互相滲透,提高教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生靈活使用詞匯的能力,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生的跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[3]劉潤清,胡壯麟.外語教學(xué)的科研方法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]胡壯麟.語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.
[5]胡文仲.跨文化交際與英語學(xué)習(xí)[M].上海譯文出版社,1988.