• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢詩英譯概述及任務(wù)型教學(xué)探微

      2016-12-21 19:46:39周亞莉
      亞太教育 2016年35期
      關(guān)鍵詞:任務(wù)型

      周亞莉

      摘 要:國內(nèi)漢詩英譯理論述評不少,但相關(guān)教學(xué)實(shí)踐研究比較欠缺。文章通過漢詩英譯概述以及任務(wù)型漢詩英譯教學(xué)可行性探討,強(qiáng)調(diào)了漢詩英譯實(shí)踐的重要性和階段性,提出了具體英譯任務(wù)模式和細(xì)化任務(wù)內(nèi)容,以供本科初級階段任務(wù)型漢詩英譯教學(xué)操作和驗(yàn)證。

      關(guān)鍵詞:漢語詩歌;任務(wù)型;英譯教學(xué)

      一、引言

      隨著我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,建設(shè)文化大國和文化強(qiáng)國已成為我國的必然選擇,而漢詩英譯實(shí)踐教學(xué)對于我國文化走出國門起著重要的作用。迄今為止,我國在漢詩英譯教學(xué)法方面的論述尚不多見,系統(tǒng)地闡述該方向?qū)嵺`的研究更是鳳毛麟角。因此,漢詩英譯教學(xué)的研究以及相關(guān)成果將會對今后的深入研究有著啟發(fā)性的意義,有助于我國文化在世界范圍內(nèi)的推廣。

      二、漢詩英譯概述

      在翻譯研究領(lǐng)域,“漢詩英譯研究”是一個常說常新的話題。學(xué)者們以不同的觀點(diǎn)從各自角度對經(jīng)典譯作進(jìn)行研究,已取得不少成果。漢詩英譯出現(xiàn)于十九世紀(jì)中期,興起于上世紀(jì)初期。龐德、羅威爾等一大批西方著名詩人將中國詩歌通過翻譯介紹到西方國家,掀起了“中國熱”。西方漢學(xué)始于基督教來華的傳教士,也有把漢學(xué)的源頭推前到馬可·波羅的說法。早期的漢學(xué)研究以傳教士的貢獻(xiàn)最大。他們研究中國傳統(tǒng)文化、翻譯中國古代經(jīng)典,目的是為了讓西方教會了解中國傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣,從中發(fā)現(xiàn)中國文化與基督教的相通之處,以便順利傳播上帝的福音。他們很早就將中國古代文學(xué)翻譯成了西方文字。他們回國以后,很多人成了第一代漢學(xué)家,大學(xué)漢學(xué)系的創(chuàng)始人。后來研究中國的學(xué)者,很多都是傳教士培養(yǎng)出來的精英。在中國古典文學(xué)中,詩歌的成就最大并始終占據(jù)著首要位置。中國文學(xué)譯成西方文字,最早也是從詩歌開始的。傳教士的初衷是要改變中國,而他們后繼者的努力卻一度改變了英美詩壇的潮流。改革開放以后,隨著我國與外國學(xué)術(shù)交流的不斷深入和全球化的進(jìn)一步加速,越來越多的中國學(xué)者意識到將中國文化向國外輸出的必要性,因此涌現(xiàn)出了一大批漢詩英譯的學(xué)者。進(jìn)入新世紀(jì)以來,漢詩英譯的熱潮方興未艾,各種漢詩英譯作品紛紛問世,其中頗具代表性的有許淵沖的《唐詩三百首》、汪榕培的《新譯漢樂府詩》、翁顯良的《古詩英譯》等。

      三、任務(wù)型漢詩英譯教學(xué)的可行性

      作為一門學(xué)科方向,詩歌翻譯教學(xué)與研究是外國語言文學(xué)學(xué)科的重要組成部分,也是文化建設(shè)必不可少的部分。因此,有必要在溫習(xí)和研究現(xiàn)有漢詩英譯理論的基礎(chǔ)上,以任務(wù)型教學(xué)法為主傳統(tǒng)教學(xué)法為輔的形式進(jìn)行漢詩英譯初級階段教學(xué),即應(yīng)用于大學(xué)本科生,尤其是英語專業(yè)本科生的日常學(xué)習(xí)中。

      任務(wù)型漢詩英譯教學(xué)可總體分為三步,即任務(wù)前、任務(wù)中和任務(wù)后。任務(wù)前的工作首先是溫習(xí)漢詩英譯理論。將中國古典詩歌主要翻譯理論布置成課下任務(wù),讓學(xué)生做好理論閱讀筆記并撰寫理論學(xué)習(xí)心得報告。鼓勵學(xué)生圍繞這些理論進(jìn)行深入思考,在有據(jù)可依的基礎(chǔ)上大膽提出創(chuàng)新理論,對原有理論進(jìn)行補(bǔ)充和更新,旨在啟發(fā)學(xué)生學(xué)術(shù)意識的同時促進(jìn)相關(guān)理論的發(fā)展。另外,讓學(xué)生積極選讀中西方譯者的漢詩翻譯作品,從中國傳統(tǒng)翻譯思想寶庫汲取養(yǎng)料,體會漢語,尤其是古詩語言的獨(dú)特性,深入理解英漢兩種語言的共性和差異。然后,在英譯任務(wù)中,以原有漢詩英譯經(jīng)典理論和創(chuàng)新理論為基礎(chǔ),以任務(wù)型教學(xué)法為主傳統(tǒng)教學(xué)法為輔對學(xué)生漢詩英譯教學(xué)進(jìn)行實(shí)證研究,突出“傳神地達(dá)意”的翻譯理念與實(shí)踐目標(biāo)。在此過程中有調(diào)查問卷設(shè)計,就教學(xué)內(nèi)容、方法等征詢學(xué)生意見,統(tǒng)計分析學(xué)生反饋(問卷中關(guān)于教學(xué)內(nèi)容、方法的提問選擇項(xiàng)目包含漢詩英譯理論學(xué)習(xí)過程中所討論的經(jīng)典漢詩英譯理論及英譯技巧,而作為研究對象之一的中西方譯者的漢詩翻譯作品會考慮學(xué)生的喜好及時代效應(yīng)以便順利運(yùn)用任務(wù)型教學(xué)法開展?jié)h詩英譯初級階段教學(xué)活動)。另外,可以召開學(xué)生座談會與教師研討會討論評價相關(guān)的教學(xué)內(nèi)容、方法等,學(xué)習(xí)調(diào)研有關(guān)的教學(xué)理論與做法。在以上準(zhǔn)備工作的基礎(chǔ)上,可給學(xué)生布置某篇或某節(jié)漢詩英譯的任務(wù)。教師可制作偏重于理論性的教學(xué)課件進(jìn)行任務(wù)指導(dǎo),學(xué)生可展示課堂課件,課件基于一定漢詩英譯理論圍繞某一漢詩英譯任務(wù)展開且以實(shí)踐性為主。另外,還可以設(shè)計一些英語短劇表演任務(wù)、小型演講比賽任務(wù)等。這些任務(wù)都必須圍繞某一漢詩英譯任務(wù)展開,可以是理論演示型任務(wù)也可以是實(shí)踐運(yùn)用型任務(wù),以此來檢測學(xué)生的滿意度和教學(xué)效果。任務(wù)完成后,需施行較為科學(xué)的考核方式。首先進(jìn)行學(xué)生成績監(jiān)測、對比與分析??梢圆捎媒處焸浞輰W(xué)生的全部漢詩英譯作品每月末進(jìn)行對比、分析。評分采用教師打分和全體學(xué)生打分取平均值的方式。評分后,老師和其他學(xué)生可共同提出改進(jìn)意見。學(xué)生之間課堂課下也可以相互評比每一份漢詩英譯作品并推薦優(yōu)秀作品全班展示,另外也可邀請外教加入優(yōu)秀漢詩英譯作品評比之中以提高學(xué)生漢詩英譯興趣和成就感。除此之外,漢詩英譯教學(xué)也可采取理論任務(wù)前和理論任務(wù)后模式。通過學(xué)生以“任務(wù)”的形式實(shí)際翻譯漢語詩歌,將學(xué)生接受相關(guān)理論訓(xùn)練任務(wù)之前和接受相關(guān)理論訓(xùn)練任務(wù)之后完成的漢詩英譯作品進(jìn)行階段性對比,對于相關(guān)翻譯理論學(xué)習(xí)任務(wù)對學(xué)生產(chǎn)生的實(shí)際效用進(jìn)行量化分析,得出相關(guān)理論效用結(jié)論,從而對詩歌翻譯理論對學(xué)生所產(chǎn)生的實(shí)際影響有了真實(shí)清晰的認(rèn)識,同時也是推動中國文化走向世界的一種有益探索。并且在有條件的情況下,可以組織學(xué)院人力物力開展?jié)h詩英譯教材的編撰工作,使?jié)h詩英譯初級階段教學(xué)生動化具體化。

      四、結(jié)語

      漢詩英譯涵蓋縱深,很難一蹴而就,其特殊性決定了其教學(xué)應(yīng)分階段分層次分步驟進(jìn)行。在漢詩英譯本科初級階段教學(xué)中,運(yùn)用任務(wù)型漢詩英譯教學(xué)法具有極大針對性與實(shí)效性。因此,致力于漢詩英譯的一線教師應(yīng)大力發(fā)展任務(wù)型英譯教學(xué)的任務(wù)研究并積極推廣相關(guān)成果,促進(jìn)國際交流不斷擴(kuò)大,人類文化精髓持續(xù)共享。

      參考文獻(xiàn):

      [1]程曉堂.任務(wù)型語言教學(xué)[M].高等教育出版社,2004.

      [2]叢滋杭.中國古典詩歌英譯理論研究[M].國防工業(yè)出版社,2007.

      [3]呂叔湘.中詩英譯比錄[M].上海外語教育出版社,1980.

      [4]許淵沖.唐詩三百首[M].高等教育出版社,2001.

      [5]汪榕培.英譯樂府詩精華[M].上海外語教育出版社,2008.

      [6]翁顯良.古詩英譯[M].北京出版社,1985.

      (作者單位:中國民航飛行學(xué)院外國語學(xué)院)

      猜你喜歡
      任務(wù)型
      小學(xué)英語“任務(wù)型教學(xué)”初探
      考試周刊(2017年2期)2017-01-19 20:55:50
      小學(xué)英語教學(xué)中寫作教學(xué)初探
      未來英才(2016年14期)2017-01-12 18:25:28
      淺談小學(xué)低年級英語學(xué)生興趣的培養(yǎng)
      小學(xué)英語“任務(wù)型”教學(xué)模式的探究
      “任務(wù)型”英語教學(xué)課外延伸的APP模式研究
      高中英語課堂教學(xué)案例陳美琴
      高中數(shù)學(xué)任務(wù)型教學(xué)模式下分層教學(xué)的應(yīng)用
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:10:56
      導(dǎo)學(xué)案
      初中英語課堂教學(xué)模式探究
      考試周刊(2016年60期)2016-08-23 07:04:52
      論任務(wù)型英語語言教學(xué)法的優(yōu)勢
      考試周刊(2016年54期)2016-07-18 08:20:24
      通城县| 常熟市| 衡南县| 芜湖县| 芦山县| 伊通| 积石山| 安西县| 城市| 蓬溪县| 新源县| 渑池县| 北票市| 增城市| 衡阳县| 合阳县| 威海市| 邹平县| 衢州市| 克东县| 清水河县| 连山| 五家渠市| 华宁县| 丰县| 巫山县| 临高县| 荣成市| 鸡东县| 云龙县| 玛沁县| 恩施市| 边坝县| 凌云县| 晋城| 双牌县| 怀来县| 和平县| 台中县| 双鸭山市| 江达县|