• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從對(duì)話翻譯看《Pride and Prejudice》三種譯本對(duì)人物形象的再現(xiàn)

      2017-01-12 23:26彭鄰心
      東方教育 2016年13期
      關(guān)鍵詞:傲慢與偏見人物形象

      彭鄰心

      摘要:《Pride and Prejudice》作為世界經(jīng)典小說之一,塑造了眾多經(jīng)久不衰的人物形象。而作者塑造人物形象的重要手段之一就是人物間的對(duì)話。在翻譯時(shí),譯者需要再現(xiàn)對(duì)話中揭示出的人物性格、心態(tài)、身份等塑造人物形象的重要信息。不同的譯者在分析原文和選擇譯文這個(gè)兩方面都有著自己的理解和處理策略。本文選擇了《Pride and Prejudice》三個(gè)較為中國讀者接受的版本,通過分析他們對(duì)同一對(duì)話的不同處理,理解不同的譯文對(duì)人物形象塑造的影響。

      關(guān)鍵詞:傲慢與偏見;人物形象;對(duì)話翻譯

      1.作者及背景介紹

      作為世界文學(xué)經(jīng)典之一,《傲慢與偏見》是19世紀(jì)英國女作家簡(jiǎn)·奧斯?。↗ane Austen)的代表作之一。作者仔細(xì)刻畫了18 世紀(jì)末到19 世紀(jì)初英國鄉(xiāng)紳家庭女性的婚姻和生活。書中人物個(gè)性鮮明,對(duì)話機(jī)智幽默,塑造了眾多典型人物形象。文章的主線圍繞著班內(nèi)特家的兩位小姐-簡(jiǎn)和伊麗莎白的婚事展開。班內(nèi)特先生有5個(gè)女兒,按照當(dāng)時(shí)的法律,他的財(cái)產(chǎn)大部分由他的侄子柯林斯先生繼承。無論是出于保障女兒日后的生活,還是遵循當(dāng)時(shí)社會(huì)的主流習(xí)慣——嫁入上流社會(huì)才能稱為一段好姻緣,班內(nèi)特太太一直想方設(shè)法使女兒嫁入上流社會(huì)。此時(shí),他們結(jié)識(shí)了新搬來的鄰居——賓利先生和達(dá)西先生,有錢并且單身。他們分別愛上了簡(jiǎn)和伊麗莎白,4位年輕人之間雖經(jīng)歷了種種誤會(huì),最終有情人終成眷屬。由于情節(jié)主要集中在日?,嵤律?,所以整部小說主要是通過對(duì)話展開的,通過各種或機(jī)智或諷刺的對(duì)話,各個(gè)人物的個(gè)性和特征躍然于紙上。

      這是一段發(fā)生在舞會(huì)上盧卡斯爵士和男主人公達(dá)西先生之間的對(duì)話。達(dá)西先生正因伊麗莎白對(duì)其視而不見的做法感到生氣,沉浸在自己的思緒中。這時(shí)盧卡斯爵士向他攀談起來。當(dāng)時(shí)達(dá)西先生受到負(fù)面情緒的影響以及本身的傲慢,對(duì)盧卡斯爵士的搭訕表現(xiàn)出極為傲慢的態(tài)度。如,盧卡斯爵士在談話開始對(duì)跳舞這一當(dāng)時(shí)極為流行的社交方式大加贊揚(yáng),稱贊跳舞是上流社會(huì)“one of the first refinements”(最出色的才藝)。表面上這是對(duì)跳舞的稱贊,實(shí)際是間接地恭維達(dá)西先生出身上流社會(huì),同時(shí)也隱晦地夸耀自己的社交圈子同樣高雅脫俗。盧卡斯爵士善于社交,說話老練的形象寥寥幾筆便可見一斑。但達(dá)西先生接下來的話卻沒有朝著通常的社交談話套路走,他沒有接著恭維主人家盧卡斯爵士,而是直截了當(dāng)?shù)卣f“Every savage can dance.”(每個(gè)野蠻人都會(huì)跳舞)。即使從整本書對(duì)達(dá)西先生的描寫來看,他應(yīng)該只是字面意思,但在當(dāng)時(shí)的情況下(他在舞會(huì)上基本不參與跳舞),不免有指桑罵槐之嫌。所以盧卡斯爵士“only smile”(只是笑了笑)。停頓了一會(huì)兒后,他又找了個(gè)話題談?wù)撈饋?,開始恭維達(dá)西先生的舞技。然而達(dá)西先生直接告訴他“It is a compliment which I never pay to any place,if I can avoid it.”(但凡能避免地,我哪里也不去賞這個(gè)臉。)盧卡斯爵士只好轉(zhuǎn)而談?wù)撨_(dá)西先生在城里的房子,并談到自己曾有定居城里的打算,并“paused in hopes of an answer”(停了停,指望對(duì)方回答)。但達(dá)西先生卻毫無反應(yīng),絲毫沒有繼續(xù)談話的意愿。盧卡斯爵士在當(dāng)?shù)厮闶且粋€(gè)比較體面的人物,可以看出他在當(dāng)?shù)氐纳缃蝗碛幸欢ǖ挠绊?。面?duì)這樣的人物,達(dá)西先生卻對(duì)其毫不留情,這固然是因?yàn)樗矸莸膬?yōu)越,同時(shí)也反映出他性格中傲慢、直率的一面。

      伊麗莎白在聚會(huì)中偶遇威克姆先生。在這場(chǎng)對(duì)話中,他扭曲事實(shí),顛倒黑白,誣陷達(dá)西先生。這正是本書女主人公伊麗莎白對(duì)達(dá)西先生偏見的由來,并引起了兩人之間的種種誤會(huì)。從威克姆與伊麗莎白的這段對(duì)話來看,威克姆主動(dòng)開始了對(duì)達(dá)西先生的抹黑。他沒有直接講達(dá)西先生的壞話,而是不懂聲色地由日常寒暄將話題引到達(dá)西先生的身上。他先是問“how far Netherfield was from Meryton”,然后進(jìn)而假裝猶豫地再三地問道“how long Mr. Darcy had been staying there”。從中可見威克姆的心機(jī),一方面他假裝猶豫不決,暗示伊麗莎白自己有難言之隱,另一方面,他要先確認(rèn)達(dá)西先生是不是已經(jīng)被大家熟識(shí)了。因?yàn)樽鳛閺男∫黄痖L(zhǎng)大的人,他深知達(dá)西先生傲慢的性格在一開始肯定會(huì)造成眾人的誤會(huì)和偏見。聽到伊麗莎白回答他只來了一個(gè)月并且及其配合地詢問他關(guān)于達(dá)西先生的事,他開始不露聲色地詆毀達(dá)西先生。他先表明自己從小與達(dá)西先生一起長(zhǎng)大,然后為了穩(wěn)妥起見,他問伊麗莎白“Are you much acquainted with Mr. Darcy?”。從這段對(duì)話中伊麗莎白天真直率和威克姆狡猾的性格表現(xiàn)無疑。

      2對(duì)話翻譯與人物形象的再現(xiàn)

      相對(duì)于書中其他對(duì)情節(jié)和眾人心理的直接交代,對(duì)話將作者置身于幕后,將對(duì)人物的判斷和評(píng)價(jià)直接交給了讀者。但同時(shí)讀者也需要對(duì)對(duì)話中蘊(yùn)含的信息和人物的情感態(tài)度進(jìn)行加工,并結(jié)合自己的日常體會(huì)和心理認(rèn)知才能把握人物在對(duì)話中表現(xiàn)出來的心理活動(dòng)。因而在翻譯人物對(duì)話過程中,譯者不能只是單純地考慮對(duì)語義的翻譯,還必須綜合考慮說話人的角色性格以及對(duì)話語境,甚至還要考慮整部作品中這些角色對(duì)主題表達(dá)所起的作用。本文旨在基于對(duì)原語文本(source language text,簡(jiǎn)稱SLT)中人物對(duì)話的分析,賞析和探討三個(gè)不同版本的譯文對(duì)于同一對(duì)話的翻譯,分析其對(duì)人物塑造的影響。這三個(gè)版本分別來自王科一(1980)、孫致禮(1990)和張玲、張揚(yáng)(1993),在中國讀者中享有很高的知名度。

      3結(jié)語

      通過上述比較可以看出,小說中人物對(duì)話的翻譯涉及到許多方面的考慮,尤其是人物話語用詞在具體語境中的語義與人物心態(tài)和身份之間的關(guān)聯(lián),都影響到人物形象在譯作中的忠實(shí)再現(xiàn)?!栋谅c偏見》一書的3個(gè)譯本對(duì)伊麗莎白話語詞的理解和翻譯某些地方存在著小小的不同。3個(gè)版本并無優(yōu)劣之分,這涉及到不同的作者對(duì)同一SLT的理解不同,也涉及到不同的寫作風(fēng)格的問題,但3個(gè)版本基本上都忠實(shí)地再現(xiàn)了伊麗莎白在SLT中的語氣和語義,成功地再現(xiàn)了原作中伊麗莎白這一人物形象。

      話語是小說塑造人物形象的重要方式之一,通過對(duì)話可以間接地表現(xiàn)出人物的性格特征以及心理活動(dòng)。所以在翻譯時(shí),譯者既要做讀者,仔細(xì)揣摩話語的字面含義和深層含義;又要做作者,盡量再現(xiàn)從話語中感受到的人物形象和心理活動(dòng)。只有這樣,才能使讀者真正理解原作中的人物形象,完整傳達(dá)原作的文學(xué)價(jià)值。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 陳誼.《傲慢與偏見》中伊麗莎白的人物形象分析[ J]. 山花:下半月,2011,(5):143 -144.

      [2] 簡(jiǎn)· 奧斯丁.傲慢與偏見[ M] .王科一,譯.上海:上海譯文出版社,1990.

      [3] 簡(jiǎn)· 奧斯丁.傲慢與偏見[ M] .孫致禮,譯.南京:譯林出版社,1995.

      [4] 簡(jiǎn)· 奧斯丁.傲慢與偏見[ M] .張玲,張揚(yáng),譯.北京:人民文學(xué)出版社,2008.

      [5] 劉宓慶.新編當(dāng)代翻譯理論[ M] .北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2005.

      [6] 陳誼. 對(duì)話翻譯與小說人物形象的再現(xiàn)———兼評(píng)《傲慢與偏見》的三個(gè)中譯本[ J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(9):83 -87.

      [7] Austen,Jane. Pride and Prejudice[ M] .Oxford:Oxford University Press,1985.

      猜你喜歡
      傲慢與偏見人物形象
      聚焦語文要素,整合單元教學(xué)
      中外小說中女性人物形象對(duì)比分析
      《傲慢與偏見》中語言特色分析
      強(qiáng)化形象思維進(jìn)行歌曲表演創(chuàng)作
      以《傲慢與偏見》為例探討情景語境理論觀下的文學(xué)翻譯
      談歷史傳記題材的古裝影視劇化裝造型設(shè)計(jì)
      可憐又可悲的女人
      《傲慢與偏見》漢譯文片斷對(duì)比評(píng)析
      從改編影片看電影與文學(xué)的關(guān)系
      讓人物形象定格在經(jīng)典細(xì)節(jié)上
      嘉禾县| 霞浦县| 前郭尔| 瓦房店市| 全州县| 横山县| 南京市| 长寿区| 巴楚县| 莱州市| 峨眉山市| 台湾省| 昌黎县| 普陀区| 长岛县| 彰武县| 金门县| 屏南县| 安庆市| 峡江县| 庆元县| 新野县| 东安县| 南漳县| 桂东县| 固阳县| 三河市| 油尖旺区| 荔浦县| 平邑县| 大余县| 三门县| 泽州县| 呈贡县| 东方市| 台州市| 中超| 云南省| 沽源县| 济源市| 井陉县|