王曉菊
摘要:本文從詞匯內(nèi)涵、文化習(xí)俗和價(jià)值體系三個(gè)方面對(duì)跨文化交際中的母語(yǔ)文化負(fù)遷移進(jìn)行分析,并提出了在英語(yǔ)教學(xué)中文化背景教學(xué)和語(yǔ)言教學(xué)相融合的看法。
關(guān)鍵詞:負(fù)遷移;母語(yǔ)文化;跨文化交際
1.母語(yǔ)負(fù)遷移在跨文化交際中產(chǎn)生的問(wèn)題
語(yǔ)言作為一種社會(huì)現(xiàn)象,代表著一種文化。文化對(duì)于語(yǔ)言的影響波及到語(yǔ)言的詞匯層、語(yǔ)法層及語(yǔ)境層等各個(gè)層面,并對(duì)其產(chǎn)生著制約。反之,語(yǔ)言也在跨文化交際中對(duì)文化產(chǎn)生著重大影響。長(zhǎng)期以來(lái),英語(yǔ)教學(xué)中更強(qiáng)調(diào)語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯等語(yǔ)言知識(shí)的傳授,而忽視了中西方文化的差異,未能在教授知識(shí)的同時(shí),從詞匯的內(nèi)涵、社會(huì)習(xí)俗、價(jià)值體系各方面介紹英語(yǔ)國(guó)家的民族文化,使學(xué)生難以在跨文化交際中擺脫母語(yǔ)文化的影響和干擾,不能完整地傳達(dá)和接受語(yǔ)言載體所承載的所有信息,導(dǎo)致交際失敗。因此,我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中英應(yīng)注重文化信息和背景知識(shí)的導(dǎo)入。
喜鵲(magpie)在漢語(yǔ)中代表著吉祥、喜氣、好消息,而在英語(yǔ)中則意味著壞消息的到來(lái)。英國(guó)詩(shī)人John Clare,在詩(shī)中寫(xiě)到:“And magpies chattered,no omen so black”,如此看來(lái)喜鵲聒噪為最壞的兆頭。
由于缺乏對(duì)對(duì)方民族文化的了解,在交際中使用了漢語(yǔ)思維和習(xí)慣方式,結(jié)果誤解了對(duì)方的意思,即母語(yǔ)文化對(duì)外語(yǔ)語(yǔ)言交際任務(wù)的完成發(fā)生了“負(fù)遷移”的作用。因此,如何在英語(yǔ)教學(xué)中建立一種“文化語(yǔ)言觀”,客服交際過(guò)程中母語(yǔ)文化的影響與干擾,是英語(yǔ)教學(xué)面臨的一個(gè)重要任務(wù)。
2.母語(yǔ)負(fù)遷移的原因
母語(yǔ)是在學(xué)習(xí)者沒(méi)有建立任何語(yǔ)言系統(tǒng)條件下建立起來(lái)的第一語(yǔ)言系統(tǒng),外語(yǔ)是在母語(yǔ)系統(tǒng)已經(jīng)牢固建立的條件下建立起來(lái)的第二語(yǔ)言系統(tǒng)。母語(yǔ)一般是在母語(yǔ)環(huán)境下發(fā)展起來(lái)的,每個(gè)民族都有自己的文化,具有特殊性。本民族人在成長(zhǎng)過(guò)程中自然而然地吸收了自己的文化,一般不需要詳加解釋。在長(zhǎng)期的外語(yǔ)教學(xué)中,人們將注意力集中在系統(tǒng)內(nèi)部,將語(yǔ)言與文化截然分開(kāi),致使外語(yǔ)教學(xué)重語(yǔ)言形式,特別是書(shū)面語(yǔ)言的學(xué)習(xí),以掌握語(yǔ)法知識(shí)和句型為學(xué)習(xí)主要內(nèi)容,嚴(yán)重脫離文化語(yǔ)境,忽視目的語(yǔ)文化的民族特征,將母語(yǔ)文化習(xí)慣和文化模式套用到所學(xué)語(yǔ)言上去,從而發(fā)生文化干擾。母語(yǔ)文化的負(fù)遷移主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是語(yǔ)言層面上產(chǎn)生的負(fù)遷移,一是非語(yǔ)言層面上產(chǎn)生的負(fù)遷移。主要原因有以下三個(gè)方面:
2.1詞匯的文化內(nèi)涵不同
詞匯的文化內(nèi)涵是指其感情色彩、風(fēng)格意義和比喻意義等。由于文化背景不同導(dǎo)致社會(huì)觀念不同,對(duì)同一事物會(huì)有不同的認(rèn)識(shí)。若以母語(yǔ)文化模式去套用,就會(huì)引起誤解。如intellectual(知識(shí)分子)可指一切受過(guò)高等教育的人,在中國(guó)農(nóng)村甚至可以指中學(xué)生。而在歐美國(guó)家,該詞只包括大學(xué)教授等在學(xué)術(shù)上有較高地位的人,并不包括大學(xué)生。此外還有許多字面相近而意義想去甚遠(yuǎn)的詞語(yǔ),如:rest room指廁所,adult books指色情書(shū)刊等。
因此,在詞匯方面,母語(yǔ)文化在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中表現(xiàn)的負(fù)遷移主要表現(xiàn)在兩種語(yǔ)言的概念不對(duì)應(yīng)或帶有某一民族獨(dú)有的感情色彩。詞匯教學(xué)要注重文化背景的比較和文化內(nèi)涵,讓學(xué)生了解英漢兩種文化的詞語(yǔ)差異及不同的表現(xiàn)形式。
2.2文化習(xí)俗不同
語(yǔ)言交際功能具有普遍性,但文化差異所導(dǎo)致的各語(yǔ)言團(tuán)體之間的言語(yǔ)使用之間的巨大差異,給不同文化之間的交際帶來(lái)困難。日常生活中,寒暄、問(wèn)候、致謝、祝福、抱歉、禁忌等都帶有一定的民族文件制約的固定模式。我們?cè)谂c朋友交往時(shí)一般會(huì)委婉的拒絕,因?yàn)槲覀兊慕浑H文化模式認(rèn)為拒絕朋友的邀請(qǐng)或請(qǐng)求會(huì)導(dǎo)致友誼破裂。
2.3 價(jià)值體系不同
個(gè)人主義與集體主義是中西兩種文化不同價(jià)值現(xiàn)的核心。語(yǔ)言是一種社會(huì)文化現(xiàn)象,是社會(huì)文化的產(chǎn)物。社會(huì)文化又制約著語(yǔ)言使用者的思維方式和表達(dá)能力。西方文化價(jià)值觀的主流是張揚(yáng)個(gè)性,強(qiáng)調(diào)維護(hù)個(gè)人利益,注重獨(dú)立自主發(fā)揮個(gè)人潛力,強(qiáng)化個(gè)人權(quán)利意識(shí)。中國(guó)主流文化價(jià)值觀是和合精神。中華民族在人與自然的關(guān)系上和人與人的關(guān)系上都崇尚和諧。因此在真實(shí)語(yǔ)言交際環(huán)境中,英語(yǔ)更多的描述以個(gè)人為立場(chǎng),如my school,my teacher,而漢語(yǔ)更多以集體為立場(chǎng),如our class,our boss等。在課堂教學(xué)中,學(xué)生應(yīng)該懂得如何尊重西方的語(yǔ)言習(xí)慣,更行之有效的使用英語(yǔ)這門(mén)工具。
3.母語(yǔ)負(fù)遷移的解決途徑
語(yǔ)言學(xué)家Lado在《語(yǔ)言教學(xué):科學(xué)的方法》中指出:“我們不掌握文化背景就不能教好語(yǔ)言。語(yǔ)言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語(yǔ)言?!比绾巫柚鼓刚Z(yǔ)文化的干擾,減少負(fù)遷移,是英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該解決的問(wèn)題。
3.1語(yǔ)言文化不可分割
改善以往重視語(yǔ)言形式而忽視語(yǔ)言在實(shí)際場(chǎng)合運(yùn)用的做法,用文化語(yǔ)言觀去指導(dǎo)實(shí)際教學(xué),從培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)進(jìn)行有效得體的交際出發(fā),努力培養(yǎng)學(xué)生的文化習(xí)得意識(shí),使文化規(guī)范的教學(xué)與語(yǔ)言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行。
3.2強(qiáng)化背景知識(shí)和詞源典故的教學(xué)
通過(guò)原文學(xué)習(xí)語(yǔ)言,引導(dǎo)學(xué)生在讀懂原文的基礎(chǔ)上對(duì)作品的時(shí)代背景和主要人物做本質(zhì)性的分析,使學(xué)生能準(zhǔn)確的把握作品內(nèi)容,增長(zhǎng)對(duì)所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的社會(huì)、歷史、價(jià)值觀等的認(rèn)識(shí),提高閱讀理解能力和語(yǔ)言運(yùn)用能力。鼓勵(lì)學(xué)生通過(guò)全面的閱讀更全面、更成熟的理解文化。
3.3利用外籍教師和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)
在英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該不斷利用多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的新手段,如微課、翻轉(zhuǎn)課堂等等,使學(xué)生掌握最前沿、最真實(shí)的語(yǔ)料、語(yǔ)境;與此同時(shí),通過(guò)聘任有資歷的專(zhuān)任外籍教師這種方式,使學(xué)生利用輕松的個(gè)人交往和大量系統(tǒng)的音頻、視頻資料,熟悉外國(guó)語(yǔ)國(guó)家的言語(yǔ)和非言語(yǔ)特征。
4.結(jié)論
文化背景知識(shí)教學(xué)應(yīng)該應(yīng)用于教學(xué)之中而不是孤立于語(yǔ)言教學(xué)之外,這是在英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入文化背景教學(xué)內(nèi)容以克服干擾、消除母語(yǔ)文化在交際過(guò)程中的負(fù)遷移應(yīng)遵循的基本原則。文化背景教學(xué)和語(yǔ)言教學(xué)共同服務(wù)于一個(gè)教學(xué)目的,即真正發(fā)揮語(yǔ)言表達(dá)思想、交流感情的功能,提高學(xué)生跨文化交際綜合能力。
參考文獻(xiàn):
[1]袁彩虹.母語(yǔ)文化的負(fù)遷移與英語(yǔ)教學(xué)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000(8)
[2]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1989
[3]謝之君.文化中的語(yǔ)言與語(yǔ)言中的文化[J].外語(yǔ)界.1999(1)