• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      探究旅游英語中英漢對比的創(chuàng)造性及教學啟示

      2017-02-15 12:04:55鄭玨
      現代交際 2016年11期
      關鍵詞:旅游英語翻譯創(chuàng)造性

      鄭玨

      摘要:隨著經濟全球化的進行,我國經濟得到長期穩(wěn)定發(fā)展,越來越多的國際友人涌入中國進行學習交流工作,而在這種情況下,一個好的翻譯對國外游客來講就顯得尤為重要了。本文結合旅游業(yè)英語翻譯應用的實際情況進行分析,提出一些建議。旨在促進旅游業(yè)發(fā)展,弘揚傳統(tǒng)文化,對當下旅游業(yè)英語翻譯工作的開展有重要意義。

      關鍵詞:旅游英語 翻譯 創(chuàng)造性

      中圖分類號:H3193文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2016)11-0003-02

      從我國經濟發(fā)展來看,旅游業(yè)已經成為面向國際的重要行業(yè),對于帶動經濟進步,促進文化傳播來說,發(fā)揮了不可替代的重要作用。旅游英語翻譯是旅游業(yè)發(fā)展中的重要組成部分,是不同種文化之間交流的橋梁,對不同種族之間的交流溝通能夠起到重要作用。本文結合旅游英語工作實際情況進行簡單分析,對其創(chuàng)造性進行簡單闡述,希望能夠對以后類似工作的開展提供一定幫助。

      一、旅游業(yè)英語翻譯中創(chuàng)造性必要分析

      1.讀者需求

      中西方文化之間由于時空、地域的不同,存在較大差異,在文化形式、思維方式上有很大的不同。在進行旅游英語的翻譯過程中,以盡量滿足游客的需求為目的,進行不同語種之間的轉換。在英語翻譯的實際操作當中,要盡量清楚語句所代表的基本含義,再結合翻譯者本身的理解,以英語語種的語言特色進行翻譯,有助于幫助游客清晰認識到我國文化的博大精深。要求翻譯者對不同語種之間有所了解,在不同語種的基礎上建立良好的翻譯工作,滿足旅游英語翻譯工作的基本需求。

      2.文化差異需求

      在進行旅游英語翻譯的工作當中,也要滿足文化差異的需求。翻譯是實現不同語種之間交流的工具,能夠承擔不同種族之間的交流,還能夠擁有豐富的創(chuàng)造能力。簡單來說,旅游翻譯并不是一種簡單的語言轉換模板,還承擔不同文化的交流功能。文化交流主要體現在文化之間的轉譯過程,不同文化表達的方式不同會帶來不同的信息差別。這就要求翻譯者能夠準確滿足不同種文化之間的需要,把原文所要表述的內容準確傳達給游客,旅游英語翻譯是一個重新制定文本的過程。相對而言,翻譯文本是創(chuàng)造性文本的一部分。

      旅游翻譯英語明顯屬于跨文本的翻譯方式,原文本和旅游翻譯英語之間存在明顯的區(qū)別。同時,讀者也有可能由于自身的理解不同,以及對知識的認知不同,造成主觀意識的誤解,扭曲原文的含義。這就要求翻譯者能夠在翻譯的過程中,充分考慮讀者的感受,了解不同讀者的知識結構,對原文進行合適的文化解釋,進行簡單的文化闡述,盡量減少讀者和原文作者之間關于表達和理解程度的不同造成的差別。因此,旅游翻譯工作對旅游業(yè)的發(fā)展,對我國傳統(tǒng)文化的弘揚具有重大作用。

      二、旅游英語翻譯的主要價值和有關標準

      1.旅游英語的翻譯價值

      旅游英語在進行翻譯的過程當中,主要目的是能夠滿足更多的游客瀏覽觀光的想法,讓游客充分了解真實的中國傳統(tǒng)文化,從而達成我國建立良好的國際形象以及傳播我國優(yōu)秀文化的效果。實際工作過程當中能夠分成引導效用、審美效用,以及信息效用。旅游文件當中對自然、文化等內容的描述分析,可以提高國外友人游覽的興趣,充分調動他們的積極性,弘揚我國傳統(tǒng)文化。所以一定要保證翻譯資料充分滿足以上內容的需求,引起作者美的感受,吸引讀者的游覽熱情??偟膩碇v,只有正確運用旅游英語的信息效用和審美效用,才能夠滿足旅游英語翻譯的需求,對游客起到引導的作用。

      2.旅游英語翻譯的有關需求

      旅游英語的翻譯工作不單單是對原文進行字句直譯工作,更多的是體現在能否使得國外友人正確理解原文含義,對我國傳統(tǒng)文化有一個簡單的認知。翻譯工作當中的對等性主要是能夠將翻譯過程與不同語種的文化特點結合,以及理解游客的實際文化認知。中西方所處的文化背景有很大的差異,不能夠簡單地按照原文逐字逐句翻譯,更多的是翻譯者對原文的理解以及對游客文化內容的認知,達成具有創(chuàng)造性的翻譯內容。所以翻譯工作想要達到這樣的效果,就要從游客本身出發(fā),了解不同游客之間的文化認知程度,從游客的理解承受能力出發(fā),建立良好的旅游英語翻譯方式,在對原文充分理解的前提下,對國外游客的認知程度不足以了解的地方進行準確描述,使他們真實體會到我國文化的博大精深,這樣就能夠達成我國英語翻譯工作的重要價值,實現旅游英語翻譯的目的。因此。旅游英語翻譯過程主要是對不同文化內容之間的轉換,實現翻譯工作的目的。在進行旅游英語翻譯時,只簡單分析語言文化之間不同詞語之間的差異,對原文進行直譯的話,就不能夠體現文化的差異,就會有游客難以理解的情況發(fā)生,不能達到良好的翻譯效果。

      三、創(chuàng)造性在旅游英語翻譯中的主要價值

      1.翻譯內容的直觀性使得讀者在閱讀時更加便利

      由于東西方文化的差異,語種之間的思維方式也有著明顯的差異,這就使得旅游英語翻譯工作對外體現出一種規(guī)避的結果。因此在翻譯的過程當中,一定要盡量滿足游客對原文的閱讀習慣,并且對原文能夠有一個簡單的自我理解,對原文中蘊含的文化知識有一個簡單的認識。以出入境的游客為例,漢語形式并不能滿足他們的閱讀需要,只是一種文化的體現,一種文化的傳播方式。所以要采用正確的翻譯方式,將我國文化轉換成他們能夠理解的文化形式,進行旅游英語翻譯工作的創(chuàng)造,增加游客的理解程度。然而在進行翻譯工作時,對于翻譯者的要求就比較嚴格了。要求翻譯者能夠從游客的角度去考慮,采用他們能夠理解的工作方式,分析語言形式,進行不同語種之間的轉換,實現讀者的需要,進行創(chuàng)造性的翻譯工作,讓讀者充分了解翻譯原文的內容,達成對我國文化的理解。因此,從一定角度來講,翻譯工作要求讀者能夠具備充足的專業(yè)素養(yǎng)知識,不但要清楚了解我國豐富的文化背景,同樣也需要對國外的文化有一定的了解,東西方的差異不同就能夠得到完整的體現。使讀者易于接受,達到良好的文化傳播效果。

      2.縮短文化差距

      在進行翻譯工作的同時,也是不同種文化之間進行交流碰撞的過程,這樣就能夠讓不同種文化之間縮短差距,減少文化之間的差異。在不同種文化中由于語境特點的不同,旅游英語翻譯的翻譯內容也不同,在對原文進行翻譯時,同樣是對文化的轉換,能夠讓不同文化進行充分的交流。在當下這種環(huán)境特點中,對于不同種文化形式的傳播能夠體現出文化之間的融合特點,同樣也會出現很多的差距。這種差距是由翻譯者的工作帶來的,翻譯者本身對于原文進行了創(chuàng)造性翻譯。所以這種差距是需要縮小的,這就要求翻譯者能夠尊重不同讀者的差異,利用不同種文化之間的區(qū)別進行翻譯,把原文內涵充分傳達給讀者。在實際情境當中,旅游英語翻譯工作也是對不同種文化的融合,縮短它們之間的差距。所以在進行旅游英語翻譯工作時,更要注重翻譯工作的創(chuàng)造性。

      四、提升旅游英語翻譯創(chuàng)造性需要注意的方面

      1.歷史文化的不同

      歷史文化的主要表現形式就是歷史典故。歷史典故在我國五千多年的文化歷史當中屬于支柱般的存在,能夠體現我國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,傳達豐富的歷史底蘊,具備鮮明的文化特色和民族特征,具有十分深刻的歷史價值,是民族文化特色的基本體現。

      2.審美的不同

      我國的審美標準起源于古老的歷史和文化精髓當中。我國的古典文學主要體現在格調、基準、神韻等方面,能夠將情感很好地蘊含在詩句、畫作當中,用情感來反映真實,作品多來源于作者本身的思想精神。然而西方的文化卻恰恰相反,西方傳統(tǒng)文化主要是對不同事物的描述,體現在抽象思維,重視客觀與主觀的關系。通過對客觀事物的描述來表達作者的情感。

      五、旅游英語翻譯過程中創(chuàng)造性對策

      1.從語言角度分析旅游英語翻譯創(chuàng)造性

      旅游英語工作的進行主要是對不同語言特色的分析。簡單來講,就是翻譯者按照讀者的理解方式和理解層面進行分析,了解文化差異,并以此為基準進行翻譯工作。還有,翻譯者在進行文本的翻譯工作時,需要在文本當中注入情感元素,翻譯句式、文本結構特色都是原文作者真實情感的體現,也是作者基于其本身文化特色的體現。此外,還應該關注的就是讀者在進行閱讀過程中,會受到自身知識框架結構的影響,破壞閱讀。讀者和翻譯者之間存在一定的文化區(qū)分,翻譯者需要在滿足讀者閱讀需求的同時縮短文化差距,減小文化交流的難度。

      2.從讀者主觀意識角度分析旅游英語翻譯創(chuàng)造性

      讀者對譯文的認知是本著自身對文化的理解以及實際經歷的結合。對文化的理解就是讀者的三觀:世界觀,人生觀,價值觀,以及對文化知識的理解。以這種方式為基礎,讀者在進行閱讀的過程當中,產生一定的自我理解。實際經歷主要是讀者對于社會的方方面面的經歷體會,而對不同事物產生不同的看法,引起讀者的一種宏觀的閱讀理解。讀者在進行閱讀理解過程中,往往會因為一些實際經歷而形成不同方面的感受。翻譯者需要結合讀者的心態(tài),改善讀者的閱讀感受,并且產生創(chuàng)造性的理解。

      3.翻譯策略角度分析旅游英語翻譯創(chuàng)造性

      受東西方文化差異的影響,旅游英語翻譯在工作實施過程以及有關層次上存在較大的出入。這種不同導致不同文化背景下,不同風俗習慣下的人們不能夠進行相互理解。國外友人不能夠充分了解到我國的文化特色,嚴重影響我國旅游業(yè)的發(fā)展以及傳統(tǒng)文化的傳播。這就要求翻譯者在進行翻譯工作時,能夠盡量發(fā)揮出創(chuàng)造性的特點,結合自身的文化知識,把自身對不同文化的理解運用出來,在不同體系之間取得一種平衡,達成英語翻譯的良好效果。

      六、結語

      總體來講,伴隨著我國經濟發(fā)展,整體實力長足進步,旅游業(yè)得到飛躍式的提升,這時的旅游英語翻譯工作已經受到廣泛重視。由于不同文化之間的差異,造成國外友人對中國傳統(tǒng)文化的認識還不夠。這就要不斷發(fā)展旅游業(yè),加強旅游英語翻譯工作,結合不同文化背景進行準確翻譯,提出更好更有創(chuàng)造性的英語翻譯方案。這對我國旅游業(yè)的發(fā)展,以及傳統(tǒng)文化傳播,都具有十分重要的意義,是當下旅游業(yè)發(fā)展的前提條件。

      參考文獻:

      [1]劉釗. 從跨文化角度分析旅游英語翻譯障礙及其對策[J]. 西北成人教育學報,2013,05:108-111.

      [2]戴桂珍. 旅游英語翻譯與文化傳播實證研究[J]. 蘭州工業(yè)學院學報,2016,01:124-127.

      [3]孟麗. 基于任務型教學模式的新聞英語翻譯教學改革[J]. 海外英語,2016,04:108-110.

      責任編輯:孫瑤

      猜你喜歡
      旅游英語翻譯創(chuàng)造性
      創(chuàng)造性結合啟示的判斷與公知常識的認定說理
      防爆電機(2021年5期)2021-11-04 08:16:36
      《文心雕龍》中的作家創(chuàng)造性考辨
      基于高職院校大學英語分級分方向教學的研究
      利用情境教學法滲透地域文化特色提高旅游英語教學有效性
      青年時代(2016年27期)2016-12-08 07:27:44
      旅游英語口語教學中任務學習法的探索
      求知導刊(2016年30期)2016-12-03 10:02:57
      商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      從“旅游英語網絡一體化教材開發(fā)”探究數字化教材盈利模式
      出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
      兒童文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
      保持創(chuàng)造性的29個方法,每天看一遍
      視野(2014年17期)2014-08-25 03:38:36
      霍州市| 吴桥县| 枞阳县| 故城县| 美姑县| 锡林浩特市| 辽阳县| 页游| 明光市| 兴山县| 平顶山市| 喀喇沁旗| 临高县| 历史| 吉木萨尔县| 岗巴县| 高邑县| 武山县| 遵义县| 卫辉市| 普格县| 富锦市| 桃园市| 富川| 韶山市| 湖南省| 青神县| 石河子市| 江达县| 瑞金市| 尉犁县| 井冈山市| 顺义区| 荣成市| 万荣县| 敦煌市| 沧州市| 穆棱市| 蓬莱市| 秦安县| 册亨县|