毛反驕
【摘要】后現(xiàn)代主義中最為常見的思維方式特點,便是對真理性觀念進(jìn)行反對,從本質(zhì)上而言,其是一種具有多元化的思想且反對基礎(chǔ)主義的思維模式。當(dāng)前的翻譯教學(xué)依舊對的本質(zhì)論采取堅持的態(tài)度,使主體的差異性被進(jìn)一步抹殺。在翻譯教學(xué)中,對后現(xiàn)代主義的思維模式進(jìn)行運用,其起到了極大的指導(dǎo)作用于翻譯教學(xué)改革之中。
【關(guān)鍵詞】翻譯教學(xué) 后現(xiàn)代主義教育觀 思維模式
后現(xiàn)代主義哲學(xué)起源于西方,形成于20世紀(jì)初期,其本質(zhì)是一種文化思潮以及科學(xué)發(fā)放論,且影響較為廣泛。標(biāo)新立異,反傳統(tǒng)、反權(quán)威是后現(xiàn)代主義哲學(xué)思維的靈魂所在。且其具有以下的特點:
1.具有反基礎(chǔ)主義。反基礎(chǔ)主義最為根本的用途,便是使權(quán)威的壟斷統(tǒng)治進(jìn)行消解的哲學(xué)理論。在后現(xiàn)代主義哲學(xué)理論中,其不認(rèn)為人的認(rèn)識會受影響于認(rèn)識存在,文化、歷史、社會等絕對客觀的因素會影響人的認(rèn)識。且客觀事實是不可能純粹存在的,其不可能排除主觀的影響。
2.多元化思維的主張。在思維多元性這一問題上,后現(xiàn)代主義崇尚自我個性的彰顯,且對文化多元論進(jìn)行宣揚,亦支持了其差異性、變異性以及開放性的存在。
以意義為核心的本質(zhì)論是傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)。其極大的抹殺了主體之間所存在的差異性。于翻譯教學(xué)之時,學(xué)生往往處于被動,其教學(xué)只為了完整地傳達(dá)原文意思。但譯者的個人主觀意識會對翻譯過程造成極大的影響,且不能對其進(jìn)行排除?,F(xiàn)階段的翻譯教學(xué)依舊固守著意義不變的本質(zhì)論,試圖將可遵循的普遍原則找出,于筆者個人而言,這是不切實際的。
一、對翻譯教學(xué)改革所產(chǎn)生的啟示
在《后現(xiàn)代主義于翻譯教學(xué)》一書中,阿羅約曾經(jīng)說過,不再盲目崇拜原文的權(quán)威是翻譯教學(xué)改革中最為重要的目標(biāo)。后現(xiàn)代主義翻譯觀對于傳統(tǒng)的譯者與筆者以及翻譯與寫作之間所存在的權(quán)利關(guān)系進(jìn)行了完全的顛覆。而在翻譯教學(xué)之中,結(jié)合后現(xiàn)代主義思維模式,則使得在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)之中,最為傳統(tǒng)的教師與學(xué)生之間的角色關(guān)系得到了極大的轉(zhuǎn)變,產(chǎn)生了新的翻譯教學(xué)模式。
二、 對教師角色轉(zhuǎn)變產(chǎn)生的影響
在基本的翻譯教學(xué)中,翻譯教學(xué)的主導(dǎo)者是老師,其還扮演者策略的決定者以及評價的權(quán)威人。后現(xiàn)代主義對權(quán)威話語的壟斷統(tǒng)治提出了反對,將傳統(tǒng)意義上,教師所起的權(quán)威作用進(jìn)行改變,其要對教師為中心與權(quán)威的觀點徹底顛覆。使師生間的平等對話關(guān)系進(jìn)行突出強(qiáng)調(diào),教師在后現(xiàn)代主義教育觀下的翻譯教學(xué)過程之中,所扮演的角色僅僅只是參與者、引導(dǎo)者以及組織者。教師應(yīng)該鼓勵學(xué)生對傳統(tǒng)翻譯提出質(zhì)疑,將自己的見解提出。使師生之間消除權(quán)威,實現(xiàn)平等對話。新的翻譯教學(xué)模式中,教師對所謂的翻譯規(guī)律不再作為主體講授,轉(zhuǎn)而對學(xué)生進(jìn)行鼓勵,使其翻譯過程中,對原文進(jìn)行創(chuàng)造性的干預(yù),讓其對翻譯的復(fù)雜性以及自身的責(zé)任有一個清楚的認(rèn)識。
三、對學(xué)生角色轉(zhuǎn)變所產(chǎn)生的影響
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)不能對學(xué)生語言外的素質(zhì)進(jìn)行培養(yǎng),其中便包括了創(chuàng)新性思維。而其能對學(xué)生個體意識的發(fā)展起到極大的促進(jìn)作用,使其主動學(xué)習(xí)的熱情得以激發(fā)。由此可見,在翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新性思維的重要性。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,始終提倡以文本為核心,學(xué)生往往只能選擇被動接受,其思維能力以及創(chuàng)新意識受到了極大的限制。而在翻譯教學(xué)中結(jié)合后現(xiàn)代主義思維模式,則對學(xué)生提出了更多的要求,其需對翻譯述要主動進(jìn)行掌握,對相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行積極搜索,使自身所遇到的問題得以解決,從而實現(xiàn)進(jìn)步,進(jìn)而樹立自信于學(xué)習(xí)翻譯的過程中。
四、對翻譯教學(xué)模式所產(chǎn)生的影響
翻譯教學(xué)需要使學(xué)生對翻譯活動的認(rèn)識得以進(jìn)一步的端正。其過程之中,需要幫助學(xué)生,以使學(xué)生對翻譯的基礎(chǔ)知識、能力更好地進(jìn)行掌握,且使學(xué)生認(rèn)識翻譯的程度得到加強(qiáng),對所需技巧加深了解。
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)的追求較為單一,大多是課堂程序保持統(tǒng)一,各個環(huán)節(jié)結(jié)構(gòu)完整的無誤的實現(xiàn)。學(xué)生在進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)過程中,需要對文本翻譯的思路以及教師自身的思維進(jìn)行遵循。與之相比,后現(xiàn)代主義思維模式中所存在的多元性以及開放性顯得尤為重要,其不再追求某種唯一化以及標(biāo)準(zhǔn)化的方法,其對多元化的價值取向進(jìn)行強(qiáng)調(diào),對學(xué)生質(zhì)疑翻譯原文進(jìn)行鼓勵,允許其在解決問題時提出較為不同的方法以及答案,以此實現(xiàn)對學(xué)生創(chuàng)造性思維的培養(yǎng)。在翻譯教學(xué)中運用后現(xiàn)代主義思維,使基于理性主義指導(dǎo)下的控制模式被進(jìn)一步打破。教師需要對學(xué)生的獨特性和認(rèn)知方式的多樣化保持尊重。鼓勵譯者質(zhì)疑權(quán)威,進(jìn)行創(chuàng)新性翻譯,以此實現(xiàn)對原文的突破,且進(jìn)行干預(yù)。
五、總結(jié)
翻譯教學(xué)需要有機(jī)地結(jié)合翻譯理論以及翻譯實踐活動。其亦越發(fā)引起人們的關(guān)注。而后現(xiàn)代主義翻譯理念則起了一定的引導(dǎo)作用于翻譯教學(xué)中。教師不光需要關(guān)注課本上的內(nèi)容,還需要對學(xué)生的主體因素進(jìn)一步關(guān)注。使學(xué)生原本被動接受的處境的以打破,不再被原文所束縛。巨大的挑戰(zhàn)已置于傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)面前,如何讓學(xué)生在翻譯中運用創(chuàng)新性思維,且最大程度地實現(xiàn)對原文的尊重,從而使翻譯教學(xué)改革收到較好的成果已是當(dāng)前階段教師最需要考慮問題。
參考文獻(xiàn):
[1]張林影,邱智晶.英語翻譯教學(xué)中的文化因素及其恰當(dāng)處理[J].教育探索,2013,(2):49-51.
[2]唐甜甜.英語翻譯教學(xué)中關(guān)注學(xué)生跨文化交際意識的重要性[J].海外英語(上),2014,(11):157-158.
[3]馬茂祥.后現(xiàn)代主義教育觀對大學(xué)英語課程與教學(xué)改革的影響[J].當(dāng)代教育科學(xué),2010,(5):52-53.