• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高考試題“從容”該如何翻譯?

      2017-03-22 17:52宗世勇
      啟迪與智慧·教育版 2017年2期
      關(guān)鍵詞:高考試題翻譯

      宗世勇

      【摘 要】 2016年全國(guó)考考試題(新課標(biāo)語(yǔ)文Ⅰ卷)中,把文言中的“從容”,譯為“從容”,這明顯不和語(yǔ)境,對(duì)照試題所選《宋史·曾公亮傳》的原文和有關(guān)辭書(shū)對(duì)古漢語(yǔ)“從容”的翻譯,高考試題中的“從容”,應(yīng)譯為“閑談”,更貼合文意,符合語(yǔ)境。

      【關(guān)鍵詞】 高考試題;“從容”翻譯;“閑談”為宜

      2016年普通高等學(xué)校全國(guó)統(tǒng)一考試(新課標(biāo)語(yǔ)文Ⅰ卷),文言文閱讀中第7小題是把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

      其中一個(gè)句子是:“蘇軾嘗從容責(zé)公亮不能救正世譏其持祿固寵云。”

      高考給定的答案是:“蘇軾曾從容地責(zé)備公亮不能救正弊病,世人譏諷他保持祿位加固寵幸。”很顯然高考試題的答案是把“從容”對(duì)譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的“從容”了。

      選文中的“從容”到底能不能譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的 “從容”?

      我們要看具體的語(yǔ)言環(huán)境,李行健主編的《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》(外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社、語(yǔ)文出版社。2004年版)對(duì)“從容”的解釋是:

      【從容】①形容臨事沉著冷靜,不改變常態(tài)。②形容經(jīng)濟(jì)、時(shí)間寬裕。

      中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6版)》(商務(wù)印書(shū)館出版)對(duì)“從容” 的解釋同《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》一致。

      由此可見(jiàn):高考試題答案是把“從容”對(duì)譯成了現(xiàn)代漢語(yǔ)的“從容”,意為“沉著冷靜,不改變常態(tài)”。

      到底“從容”是不是“沉著冷靜,不改變常態(tài)”的意思呢?

      我們還得看原文的具體語(yǔ)境。

      高考選文:

      曾公亮,字明仲,泉州晉江人?!跛]王安石,及同輔政,知上方向之,陰為子孫計(jì),凡更張庶事,一切聽(tīng)順,而外若不與之者。常遣子孝寬參其謀,至上前略無(wú)所異,于是帝益信任安石。安石德其助己,故引擢孝寬至樞密以報(bào)之。蘇軾嘗從容責(zé)公亮不能救正,世譏其持祿固寵云。(節(jié)選自《宋史·曾公亮傳》)

      《宋史·曾公亮傳》原文共1085個(gè)字,這里的選文共597個(gè)字,所涉及文中“蘇軾嘗從容責(zé)公亮不能救正,世譏其持祿固寵云?!鼻昂笫÷缘奈淖种挥幸痪洌▌澗€句)。

      《宋史·曾公亮傳》部分原文“……公亮方厚莊重,沉深周密,平居謹(jǐn)繩墨,蹈規(guī)矩;然性吝嗇,殖貨至巨萬(wàn),帝嘗以方張安世。初薦王安石,及同輔政,知上方向之,陰為子孫計(jì),凡更張庶事,一切聽(tīng)順,而外若不與之者。常遣子孝寬參其謀,至上前略無(wú)所異,于是帝益信任安石。安石德其助己,故引擢孝寬至樞密以報(bào)之。蘇軾嘗從容責(zé)公亮不能救正,公亮曰:“上與介甫如一人,此乃天也。”世譏其持祿固寵云?!?/p>

      從傳記文段看,整個(gè)文段可分為三部分,第一部分是介紹曾公亮的個(gè)人自然情況;第二部分介紹了曾公亮興修水利、為政有能聲、明練文法、公正執(zhí)法、對(duì)抗外侵、游說(shuō)遼使等六件事;第三部分介紹他去世的情況;第四部分是對(duì)曾公亮一生的評(píng)介。

      我們所翻譯的句子就在第四部分,試把這部分翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ):

      “曾公亮端莊忠厚深沉,辦事細(xì)致周密,平時(shí)謹(jǐn)守禮儀,遵守規(guī)矩,但性情吝嗇,積累財(cái)富達(dá)巨萬(wàn),神宗曾經(jīng)將他比作張安世。起初推薦王安石,和他一起輔政,才察知神宗正袒護(hù)王安石,暗中替子孫謀劃,大凡改變行事計(jì)劃,都聽(tīng)從王安石,朝外人士似乎并不贊成。曾派遣他的兒子曾孝寬為其謀劃,到神宗面前陳述與王安石沒(méi)有什么差別,這樣神宗更加信任王安石。王安石為了感激他幫助自己,因而引見(jiàn)提拔曾孝寬到樞密院來(lái)報(bào)答他。蘇軾曾從容地責(zé)備曾公亮不能救正補(bǔ)弊,曾公亮說(shuō):“神宗和王介甫就像一個(gè)人,這是天意。”世人譏諷曾公亮用這種辦法保持祿位和寵幸?!?/p>

      從原文的語(yǔ)境中根本看不出蘇軾是在什么情況下說(shuō)的這番話,像高考試題那樣對(duì)譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)“從容”,取“沉著冷靜,不改變常態(tài)”的意思,顯然是缺乏相應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境。

      既不是在莊重的朝堂上,也不是受到壓力的公開(kāi)場(chǎng)合,何來(lái)的“沉著冷靜,不改變常態(tài)”呢?況且從曾公亮的回答來(lái)看,回答得實(shí)事求是,充滿無(wú)奈,也不像是在朝堂之上和公共場(chǎng)合,像是私下場(chǎng)和的對(duì)話或是蘇軾的評(píng)論傳到道曾公亮那里,曾公亮做出的委婉回應(yīng)。

      那么,“從容”在古漢語(yǔ)中還有那些義項(xiàng)呢?

      《辭?!罚ㄉ虾^o書(shū)出版社,1999版)

      【從容】 ①舉止行動(dòng)。《禮記·緇衣》:“長(zhǎng)民者衣服不貳,從容有常?!?孔穎達(dá) 疏:“從容有常者,從容,謂舉動(dòng)有其常度?!雹谟崎e舒緩,不慌不忙?!肚f子·秋水》:“儵魚(yú)出游從容,是魚(yú)之樂(lè)也?!雹弁皯Z恿”。

      其它辭書(shū)所錄義項(xiàng)有多有少,但大體一致,《百度百科》對(duì)“從容”的釋義有八條之多,但也沒(méi)有其合適的義項(xiàng)來(lái)解釋文段中的“從容”。

      查看謝圣明 黃立平主編的《白話二十四史》( 修訂版,2004 年,中國(guó)華僑出版社)的白話譯文:

      “蘇軾曾經(jīng)嚴(yán)肅地責(zé)備曾公亮不能救正補(bǔ)弊,曾公亮說(shuō):“神宗和王介甫就像一個(gè)人,這是天意?!笔廊俗I諷曾公亮用這種辦法保持祿位和寵幸。”

      許嘉璐主編的《白話二十四史》(2012年,同心出版社)也把“從容”譯為“嚴(yán)肅”。

      兩本書(shū)把“從容”譯為“嚴(yán)肅”,看似比高考試題中譯為“從容”要貼切,但還是缺少依據(jù),可能是從“舉止行動(dòng)”這一義項(xiàng)引申出來(lái)。

      “從容”到底譯為什么才合適呢?我認(rèn)為,應(yīng)該譯為“閑談”。這樣相應(yīng)的文字應(yīng)該翻譯成:“蘇軾曾閑談時(shí)責(zé)備曾公亮不能救正補(bǔ)弊,曾公亮說(shuō):“神宗和王介甫就像一個(gè)人,這是天意。”世人譏諷曾公亮用這種辦法保持祿位和寵幸?!?/p>

      依據(jù)是:

      1.陳復(fù)華主編的《古代漢語(yǔ)詞典》(1991年版,商務(wù)印書(shū)館出版)第251頁(yè)對(duì)“從容”的解釋?zhuān)?/p>

      【從容】 ①不慌不忙,悠閑舒適。《莊子·秋水》:“儵魚(yú)出游從容,是魚(yú)之樂(lè)也?!雹陔S口?!妒酚洝の浩浜畎埠盍袀鳌罚骸笆菚r(shí)上未立太子,酒酣,從容言曰:‘千秋之后傳梁王?!币仓搁e談。王讜《唐玉林·補(bǔ)遺三》:“(宣宗)每上殿與學(xué)士從容,未嘗不論儒學(xué)。”③舉動(dòng),《楚辭·九章·懷沙》:“重華不可諤兮,孰知余之從容!” 王逸 注:“從容,舉動(dòng)也?!雹芪有⒅苄??!稘h書(shū)·酈食其陸賈等傳贊》:“陸賈位止大夫,致仕諸呂,不受憂責(zé),從容平勃之間,附會(huì)將相以強(qiáng)社稷,身名俱榮,其最優(yōu)乎!”

      依據(jù)第二點(diǎn)解釋?zhuān)选皬娜荨崩斫鉃椤伴e談”最為恰當(dāng),而且解釋也有充足的辭書(shū)依據(jù)。“閑談”有的辭書(shū)也引申為“私下里”,《資治通鑒》中多見(jiàn)此用法。

      2.從蘇軾的性格看。蘇軾生性放達(dá),為人率真,深得道家風(fēng)范,蘇軾還以和藹可親、幽默機(jī)智的形象留存在人們心目中。

      如把“從容”譯為“嚴(yán)肅”,顯然過(guò)于莊重,并且從語(yǔ)境中看來(lái),也不是在朝堂等嚴(yán)肅場(chǎng)合,像高考試題那樣譯為“從容”,和蘇軾的性格相符,但和語(yǔ)境不符,只有譯為“閑談”方和語(yǔ)境,且能切合蘇軾的性格特征。

      猜你喜歡
      高考試題翻譯
      本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      限制性核酸內(nèi)切酶及相關(guān)試題的歸類(lèi)分析
      巧用高考試題,讓高三哲學(xué)復(fù)習(xí)課堂靈動(dòng)起來(lái)
      利用高考試題,提升高三歷史一輪復(fù)習(xí)的“能效比”
      淺析高考試題中的差異充氣電池
      對(duì)一道高考試題的商榷
      疏附县| 滦南县| 应用必备| 城步| 炉霍县| 西乌珠穆沁旗| 凤城市| 澄江县| 长武县| 上思县| 阜城县| 茶陵县| 海宁市| 搜索| 扶风县| 张北县| 墨江| 长宁区| 凯里市| 鸡泽县| 潮安县| 滦平县| 丹江口市| 会宁县| 孙吴县| 南乐县| 平凉市| 长沙市| 晋中市| 南昌市| 富川| 喀喇沁旗| 连江县| 县级市| 横山县| 调兵山市| 嘉鱼县| 泸溪县| 乐山市| 长沙县| 银川市|