• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢日可能表現(xiàn)形式的對(duì)比研究

      2017-03-31 02:49:39周文雯李廣志
      現(xiàn)代語(yǔ)文 2017年2期
      關(guān)鍵詞:誤譯

      周文雯+李廣志

      摘 要:漢語(yǔ)和日語(yǔ)中都存在著可能表現(xiàn)形式。漢語(yǔ)可能表現(xiàn)形式主要分為能愿動(dòng)詞形式和可能補(bǔ)語(yǔ)形式,日語(yǔ)可能表現(xiàn)形式主要有形態(tài)變化形式和固定句型形式兩種。本文以漢日可能表現(xiàn)形式,特別是漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞為考察對(duì)象,分析各自的特征,考察兩者的異同,并針對(duì)漢日可能表現(xiàn)形式的誤譯進(jìn)行闡述。

      關(guān)鍵詞:漢日 可能表現(xiàn)形式 能愿動(dòng)詞 誤譯

      一、引言

      任何一種語(yǔ)言中都存在著可能表現(xiàn)形式,可能表現(xiàn)作為語(yǔ)言的一種表現(xiàn)形式,被廣泛地應(yīng)用于日常生活中,它是人們交流溝通的重要工具,在各種語(yǔ)言中發(fā)揮著不可忽視的作用。漢語(yǔ)的可能表現(xiàn)形式通常有能愿動(dòng)詞形式和可能補(bǔ)語(yǔ)形式兩種,而日語(yǔ)的可能表現(xiàn)形式主要有形態(tài)變化形式和固定句型形式兩種。至今,針對(duì)漢日可能表現(xiàn)形式已經(jīng)涌現(xiàn)出大批研究。中國(guó)學(xué)者張正立(1992)①提出,日漢語(yǔ)“可能”的表達(dá)方式雖各不相同,但在含義上卻有許多共通之處。楊秋芬(2007)②以中日可能表現(xiàn)在形式上的異同為切入點(diǎn),分析了兩者的異同,并提出了教學(xué)上的建議。趙凌燕(2012)③論述了能愿動(dòng)詞“會(huì)”“能”“可以”的特征以及誤用原因等。日本學(xué)者澀谷勝已(2005)④在將日語(yǔ)與其他多種語(yǔ)言進(jìn)行比較的前提下,系統(tǒng)闡述了日語(yǔ)可能表現(xiàn)形式的特征。伊藤加奈子(2011)⑤說(shuō)明了日語(yǔ)可能表現(xiàn)形式的分類,并通過(guò)分析漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞“可以”的使用,詳述了漢日語(yǔ)在可能表現(xiàn)形式使用上的不同。松田春奈(2015)⑥對(duì)漢日可能表現(xiàn)形式進(jìn)行了對(duì)比研究,考察了學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)誤用的原因等。據(jù)此,本文在上述研究成果的基礎(chǔ)上探究漢日可能表現(xiàn)形式的特征及異同,考察并分析翻譯中的誤譯現(xiàn)象。

      二、漢日可能表現(xiàn)形式

      漢語(yǔ)中的可能表現(xiàn)形式主要分為兩類:一類是能愿動(dòng)詞形式,一類是可能補(bǔ)語(yǔ)形式。能愿動(dòng)詞有“會(huì)”“能”“可以”等,這類形式以能愿動(dòng)詞作助動(dòng)詞,后跟動(dòng)詞的形式表達(dá)可能的意思。例如:“這個(gè)孩子還不會(huì)說(shuō)話”“我現(xiàn)在不能馬上回答你”“棉籽可以榨油”。在可能補(bǔ)語(yǔ)形式中,肯定形用“得”,否定形用“不”。例如:“睡得著/睡不著”“忘得了/忘不了”“記得/記不得”。其中,能愿動(dòng)詞多表示與主題能力相關(guān)的主觀意志的可能,而可能補(bǔ)語(yǔ)傾向于與動(dòng)作結(jié)果相關(guān)的客觀可能的表現(xiàn)。

      日語(yǔ)的可能表現(xiàn)形式主要有形態(tài)變化形式和固定句型形式兩種。具體地說(shuō),形態(tài)變化形式是指動(dòng)詞可能態(tài),包括“一段動(dòng)詞未然形+られる”如“覚えられる”,“五段動(dòng)詞詞尾移到え段+る”如“飲める”,可能動(dòng)詞如“見(jiàn)える”三種。固定句型形式是指一些常用的固定慣用的可能表現(xiàn),例如:“泳ぐことができる/水泳ができる”(我會(huì)游泳)、“行くわけにはいかない”(不能去)、“ここでタバコを吸ってもいい(在這兒可以吸煙)”等。

      以上簡(jiǎn)要概述了漢日可能表現(xiàn)形式的分類,下文對(duì)漢日可能表現(xiàn)形式作具體分析,剖析兩者的特征,比較兩者的異同。

      三、漢日可能表現(xiàn)形式的對(duì)比

      (一)相同之處

      在表達(dá)含義上,漢日兩種語(yǔ)言中的可能表現(xiàn)形式有很多相同之處:能力可能、條件可能、屬性可能和許可可能等。

      能力可能的漢語(yǔ)例子:“我會(huì)彈琴”“他能一口氣背出我們的歷史書(shū)”“小王十分鐘能打一千多字”;條件可能的漢語(yǔ)例子:“因?yàn)槿苯虇T,暫時(shí)還不能開(kāi)課?!薄敖裉煊锌?,我可以參加開(kāi)幕式?!薄叭绻侵苣?,我可以去拜訪您?!保粚傩钥赡艿臐h語(yǔ)例子:“窗戶不能打開(kāi)”“那個(gè)人可以信賴”“這支筆可以畫(huà)畫(huà)”;許可可能的漢語(yǔ)例子:“這兒不能吸煙”“沒(méi)有票的人不可以入場(chǎng)”“在教室里不能大聲喧嘩”等。

      能力可能的日語(yǔ)例子:“この子はまだ物が言えない”(這個(gè)孩子還不會(huì)說(shuō)話)、“日本語(yǔ)なら教えられる”(要是日語(yǔ)的話能教)、“私は運(yùn)転できる”(我會(huì)開(kāi)車);條件可能的日語(yǔ)例子:“午後3時(shí)まで帰ることができるか”(你在下午3點(diǎn)前能回來(lái)嗎)、“お箸がなければ食べられない”(沒(méi)有筷子就吃不成)、“食堂では安くておいしいものが食べられる”(在食堂能吃到價(jià)廉物美的東西);屬性可能的日語(yǔ)例子:“このバスは40人が乗られる”(這輛公共汽車可以乘40人)、“橋が臺(tái)風(fēng)で流され、川が渡れなくなった”(橋被臺(tái)風(fēng)刮走,河渡不成了)、“この靴はまだ履ける”(這雙鞋還能穿);許可可能的日語(yǔ)例子:“もう時(shí)間だ。帰られるか?!保ㄒ呀?jīng)到時(shí)間了,可以回去嗎?)、“この池は洗濯できない”(這個(gè)池子里不能洗衣服)、“教室は夏休みに使うことができるか”(教室在暑假可以使用嗎)等。

      (二)不同之處

      一方面,漢日可能表現(xiàn)形式在表達(dá)含義上有很多相同之處。另一方面,在對(duì)語(yǔ)境的依賴性和使用的受限程度等方面,兩者有很大的不同。首先,漢日可能表現(xiàn)形式在對(duì)語(yǔ)境的依賴性上有很大的差異。漢語(yǔ)的可能句往往通過(guò)漢語(yǔ)可能表現(xiàn)形式來(lái)理解句意,因此,對(duì)語(yǔ)境的依賴性不高。在此,以漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞“會(huì)”和“能”為例進(jìn)行解釋說(shuō)明。

      “會(huì)”和“能”都有表示能力可能的意思,例如:“我不會(huì)開(kāi)車”和“我不能開(kāi)車”。但這兩句話所包含的含義是不同的?!拔也粫?huì)開(kāi)車”表達(dá)的是“我”沒(méi)有掌握開(kāi)車這種技能,“會(huì)”傾向于表示能力的有無(wú);而“我不能開(kāi)車”所表達(dá)的對(duì)于開(kāi)車可能性的否定是受條件限制的,這個(gè)條件有可能是“我”喝了酒,所以不能開(kāi)車,也有可能是“我”今天身體不舒服,所以不能開(kāi)車,還有可能是天氣不好,所以不能開(kāi)車等。相比之下,“能”傾向于表示在某種條件制約下的動(dòng)作實(shí)行能力的有無(wú)。因此,在理解“我不會(huì)開(kāi)車”和“我不能開(kāi)車”這兩句話時(shí),是通過(guò)漢語(yǔ)可能表現(xiàn)形式的能愿動(dòng)詞“會(huì)”和“能”來(lái)區(qū)分理解的。又比如“他會(huì)走路嗎?”和“他能走路嗎?”這兩句話?!八麜?huì)走路嗎?”表達(dá)的是“他”是否具備走路這種能力,走路和開(kāi)車不同,一般來(lái)說(shuō)是生來(lái)就具備的,除非對(duì)象是幼兒,否則用“會(huì)”的話聽(tīng)上去像是在質(zhì)疑對(duì)方的行走能力,是非常冒犯對(duì)方的,也顯得問(wèn)題毫無(wú)意義。而“他能走路嗎?”這句話在行走是天生具有的能力這一共通認(rèn)知的基礎(chǔ)上,所表達(dá)的是在條件的制約下,“他”實(shí)行行走這一行為的可能性。比如在受了傷,或者地勢(shì)不穩(wěn)的條件下,就可能自然地問(wèn)出“他能走路嗎?”這樣的問(wèn)題。endprint

      日語(yǔ)可能表現(xiàn)形式與漢語(yǔ)相反,其對(duì)語(yǔ)境的依賴性很高,因?yàn)閷?duì)日語(yǔ)可能句的理解是以對(duì)語(yǔ)境的理解為基礎(chǔ)的。在此,以一段日語(yǔ)會(huì)話⑦為例進(jìn)行解釋說(shuō)明。

      A:“いいお店をみつけたんだけど、フランス料理を食べにいかない?”(我發(fā)現(xiàn)了一家不錯(cuò)的店,去吃法國(guó)菜嗎?)

      B:“いいね。久しぶりにおいしいワインが(1)飲めるかな?!保ê冒 =裉齑蟾拍芫眠`地喝上好葡萄酒了吧。)

      A:“もちろん。Bさんはかなり(2)飲めるんだったわね?!保钱?dāng)然。你很能喝吧。)

      (レストランで)(在餐館)

      給仕:“本日はサービスといたしまして、お一人様一杯ずつこちらのワインが無(wú)料で(3)召し上がれます?!保à饯欷兢欷违哎楗工俗ⅳ埃ū救仗鼗荩咳丝梢悦赓M(fèi)喝一杯葡萄酒?!驳惯M(jìn)各自的杯子里〕)

      B:“うーん、このワインは(4)飲める。かなり、いいものだね?!保ㄠ?,這葡萄酒真好喝。)

      給仕:“はい、こちらは日本ではなかなか(5)お飲みになれないと聞いております。”(是的,據(jù)說(shuō)在日本,只有在這兒才能喝到這么好的葡萄酒。)

      A:“私はワインはちょっと苦手だから……キールなら(6)飲めるかな。”(我不太擅長(zhǎng)喝紅酒。要是餐前酒的話,我或許能喝一點(diǎn)兒。)

      B:“ちょっと待って。このワイン、本當(dāng)に素晴らしいよ。きっと(7)飲めるよ?!保ǖ鹊取_@葡萄酒合你的口味,你肯定能喝。)

      A:“そう?あ、おいしい?!铳ぅ螭长螭胜摔い筏?)飲めたの、初めてよ?!保ㄊ菃幔堪?,真好喝。我第一次喝到這么好喝的葡萄酒。)

      在這段會(huì)話中,共出現(xiàn)了8處“飲める”。其中,(1)(5)(6)屬于條件可能(外部及內(nèi)部條件允許主體實(shí)行行為的可能性),(2)屬于能力可能(主體的內(nèi)在能力),(3)屬于許可可能(客觀條件和環(huán)境是否允許),(4)(7)(8)屬于屬性可能(對(duì)象的性質(zhì)、特征、性能、用途等)。由此可知,日語(yǔ)的“飲める”在不同的語(yǔ)境中有不同的含義,單憑“飲める”一詞,無(wú)法理解日語(yǔ)可能句的意思。理解日語(yǔ)可能句是以對(duì)語(yǔ)境的理解為基礎(chǔ)的。

      其次,是日語(yǔ)可能表現(xiàn)形式在使用時(shí)受限。在漢語(yǔ)中,能愿動(dòng)詞是作為助動(dòng)詞來(lái)使用的,因此,使用時(shí)不受動(dòng)詞種類、性質(zhì)等制約,可以自由地與動(dòng)詞或復(fù)合動(dòng)詞進(jìn)行組合,動(dòng)詞主體也沒(méi)有限制。但日語(yǔ)卻不同。在日語(yǔ)中,常常會(huì)出現(xiàn)“今日は気溫が低いので、水が凍るでしょう”(今天氣溫低,水能結(jié)成冰)及“洗濯機(jī)が故障で回らない”(洗衣機(jī)出了故障不能運(yùn)轉(zhuǎn)了)這類句子。這是因?yàn)楫?dāng)主體是無(wú)情物,動(dòng)詞是非意志動(dòng)詞時(shí),不能采用可能表現(xiàn)形式,而要通過(guò)“推斷”或者“斷定”的形式來(lái)表達(dá)。“今日は気溫が低いので、水が凍るでしょう?!敝械闹黧w是自然現(xiàn)象,自然界中客觀存在的事物或者自然、物理、生理等現(xiàn)象作主語(yǔ)時(shí)均屬于無(wú)情物?!跋村獧C(jī)が故障で回らない”中的主體是人類發(fā)明創(chuàng)造的事物,它與受到人類動(dòng)作行為影響的事物也屬于無(wú)情物的范圍。反之,如果主體是有情物,動(dòng)詞是意志動(dòng)詞,就可以用可能表現(xiàn)形式,例如:“今帰れない”(現(xiàn)在不能回去)和“朝五時(shí)に起きることができるか”(早上5點(diǎn)鐘能起床嗎)等。此外,表示未來(lái)可能的日語(yǔ)可能表現(xiàn)形式在使用上也是受限的。例如:“明日雨が降るだろう”(明天大概會(huì)下雨)、“將來(lái)きっと大學(xué)に受かるだろう”(將來(lái)肯定能考上大學(xué))等。

      由于漢日兩種語(yǔ)言在可能表現(xiàn)形式上的不同以及來(lái)自母語(yǔ)的影響,中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者和日本的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯過(guò)程中,很容易出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤。以下,通過(guò)幾個(gè)例子來(lái)簡(jiǎn)述漢日可能表現(xiàn)形式的誤譯現(xiàn)象。

      四、誤譯現(xiàn)象

      (一)漢譯日

      在把漢語(yǔ)可能表現(xiàn)形式翻譯成日語(yǔ)的過(guò)程中,容易出現(xiàn)以下這類錯(cuò)誤。例如:“吃了這個(gè)藥病就會(huì)好?!卞e(cuò)誤的譯文是:“この薬を飲んだら病気が治れる?!闭_的譯文是:“この薬を飲んだら病気が治るだろう?!庇掷纾骸按皯舸虿婚_(kāi)?!卞e(cuò)誤的譯文是:“窓が開(kāi)けない。”正確的譯文是:“窓が開(kāi)かない?!痹倮纾骸斑@款照相機(jī)性能不錯(cuò),能把人拍得很清楚?!卞e(cuò)誤的譯文是:“このカメラは性能がよくて、人がはっきり寫(xiě)れる?!闭_的譯文是:“このカメラは性能がよくて、人がはっきり寫(xiě)る?!?/p>

      通過(guò)以上三個(gè)例子可以發(fā)現(xiàn),當(dāng)可能句主體是無(wú)情物,動(dòng)詞是非意志動(dòng)詞時(shí),不能采用可能表現(xiàn)形式,而要通過(guò)“推斷”或者“斷定”的形式來(lái)表達(dá)。只有當(dāng)可能句主體是有生命的物體,即有情物,動(dòng)詞是意志動(dòng)詞時(shí),才能采用可能表現(xiàn)形式。漢語(yǔ)的能愿動(dòng)詞是作為助動(dòng)詞來(lái)使用的,在使用時(shí)不受動(dòng)詞種類、性質(zhì)等制約,可以自由地與動(dòng)詞或復(fù)合動(dòng)詞進(jìn)行組合,動(dòng)詞主體也沒(méi)有限制。但日語(yǔ)卻不是這樣的。受母語(yǔ)的影響,中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在看到“會(huì)”“能”等詞時(shí)容易聯(lián)想到可能表現(xiàn),就直接采用日語(yǔ)的可能表現(xiàn)形式,進(jìn)而產(chǎn)生誤譯現(xiàn)象。

      (二)日譯漢

      把日語(yǔ)可能表現(xiàn)形式翻譯成漢語(yǔ)時(shí),也容易產(chǎn)生錯(cuò)誤。首先,是可能補(bǔ)語(yǔ)句子的翻譯。例如:“あの家は高すぎるので、買(mǎi)うことができない。”錯(cuò)誤的譯文是:“這套房子太貴了,我們不能買(mǎi)?!闭_的譯文是:“這套房子太貴了,我們買(mǎi)不起?!庇掷纾骸挨氦工长范啶い椤⑹长伽毪长趣扦胜??!卞e(cuò)誤的譯文是:“菜比較多,所以不能吃?!闭_的譯文是“菜比較多,所以吃不下?!痹倮纾骸澳兢嗓螭胜擞菠皮狻⑹螭悉袱毪长趣扦?。”錯(cuò)誤的譯文是:“不管木頭多硬,老鼠都會(huì)啃?!闭_的譯文是:“不管木頭多硬,老鼠都啃得動(dòng)?!毖a(bǔ)語(yǔ)是漢語(yǔ)中很發(fā)達(dá)的詞類,豐富了漢語(yǔ)的語(yǔ)法體系。其中,可能補(bǔ)語(yǔ)形式多樣,其基本形式包括肯定句、否定句、一般疑問(wèn)句、正反疑問(wèn)句等,使用頻率很高。日本的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于不善于使用可能補(bǔ)語(yǔ),容易用能愿動(dòng)詞“會(huì)”“能”來(lái)翻譯和應(yīng)用可能補(bǔ)語(yǔ)的可能句,從而產(chǎn)生上述錯(cuò)誤。

      其次,是能愿動(dòng)詞的誤譯。在此,以“會(huì)”和“能”為例進(jìn)行解釋說(shuō)明。例如:“彼は病気が治って歩けるようになった。”錯(cuò)誤的譯文是:“他病好了,會(huì)走路了。”正確的譯文是:“他病好了,能走路了?!庇掷纾骸氨摔弦扒颏扦毪??!卞e(cuò)誤的譯文是:“他能打棒球嗎?”正確的譯文是:“他會(huì)打棒球嗎?”再例如:“彼女は一日に論文を二篇書(shū)くことができる?!卞e(cuò)誤的譯文是:“她一天會(huì)寫(xiě)兩篇論文?!闭_的譯文是:“她一天能寫(xiě)兩篇論文?!蹦茉竸?dòng)詞“會(huì)”和“能”在可能含義上有重合的部分,也有不同的部分。在能力可能上,“會(huì)”和“能”都能表示能力,但是在表示能力達(dá)到某種效率或者能力的實(shí)行受到條件限定時(shí)(即條件可能),只能用“能”,不能用“會(huì)”。此外,在屬性可能和許可可能上,也只能用“能”,不能用“會(huì)”。但是,在未來(lái)可能上,“會(huì)”和“能”這兩者皆能使用。endprint

      五、結(jié)語(yǔ)

      可能表現(xiàn)形式是語(yǔ)言中極其重要的一環(huán)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者如果不了解可能表現(xiàn)形式,就很容易產(chǎn)生錯(cuò)誤,在學(xué)習(xí)交流中會(huì)造成諸多不便。本文在前人研究成果的基礎(chǔ)上,以漢日可能表現(xiàn)形式為考察對(duì)象,以漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞為中心,分析了漢語(yǔ)和日語(yǔ)兩種語(yǔ)言在可能表現(xiàn)形式上的異同,簡(jiǎn)述了漢日可能表現(xiàn)形式的誤譯現(xiàn)象。漢語(yǔ)和日語(yǔ)中存在著各自的可能表現(xiàn)形式,有各自的特征,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者應(yīng)重視兩者的區(qū)別,克服母語(yǔ)帶來(lái)的不利影響,避免錯(cuò)誤發(fā)生。

      注釋:

      ①?gòu)堈ⅲ骸度諠h語(yǔ)“可能”的表達(dá)方式》,日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,

      1992年3月版,第32-44頁(yè)。

      ②楊秋芬:《淺析現(xiàn)代中日“可能表現(xiàn)”的異同》,日本問(wèn)題研

      究,2007年3月版,第54-56頁(yè)。

      ③趙凌燕:《淺談“會(huì)”“能”“可以”的語(yǔ)用差異及能愿動(dòng)詞的

      教學(xué)策略》,北方文學(xué),2012年8月版,第157-158頁(yè)。

      ④澀谷勝已:《日本語(yǔ)可能形式にみる文法化の諸相》,日本語(yǔ)の

      研究,2005年7月版,第32-45頁(yè)。

      ⑤伊藤加奈子:《可能表現(xiàn)の使用に関する日中比較》,人文科學(xué)

      論集,2011年11月版,第19-33頁(yè)。

      ⑥松田春奈:《日本人中國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者の誤用とその教授法·中國(guó)語(yǔ)

      の教科書(shū)の問(wèn)題點(diǎn)について》,名桜大學(xué)紀(jì)要,2015年3月版,第15-28頁(yè)。

      ⑦坂田雪子:《日本語(yǔ)運(yùn)用文法——文法は表現(xiàn)する》,凡人社,

      2003年版。

      參考文獻(xiàn):

      [1]劉月華.可能補(bǔ)語(yǔ)用法的研究[J].中國(guó)語(yǔ)文,1980,(4):

      246.

      [2]寺村秀夫.日本のシンタクスと意味[M].東京:くろしお出版

      社,1982.

      [3]呂雷寧.使用範(fàn)囲から見(jiàn)た日中両言語(yǔ)の可能表現(xiàn)[J].ことばの

      科學(xué),2006,(19):53-66.

      [4]裴英玉.試論日漢兩國(guó)語(yǔ)言可能的表達(dá)形式[J].延邊教育學(xué)院學(xué)

      報(bào),2007,(4):15-19.

      [5]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.

      [6]蘇佳.淺析日語(yǔ)可能表現(xiàn)[J].商品與質(zhì)量,2011,(6):197.

      [7]周國(guó)龍.何故日本語(yǔ)は曖昧だと思われるのか(4)-可能表現(xiàn)

      に関する日中対照の視點(diǎn)から-[J].鈴鹿國(guó)際大學(xué)紀(jì)要,2013,(19):9-20.

      (周文雯 李廣志 浙江寧波 寧波大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 315211)endprint

      猜你喜歡
      誤譯
      史鐵生小說(shuō)日譯本中的誤譯分析
      東方教育(2016年6期)2017-01-16 23:47:52
      淺談《酒國(guó)》俄譯本中的幾個(gè)翻譯問(wèn)題
      東方教育(2016年12期)2017-01-12 17:03:37
      試析《易經(jīng)》英譯本中專有名詞的誤譯
      兒童文學(xué)翻譯中的誤譯現(xiàn)象淺析
      探析長(zhǎng)沙岳麓山韓語(yǔ)公示語(yǔ)誤譯現(xiàn)象
      高等學(xué)校英語(yǔ)應(yīng)用能力考試英譯漢誤譯現(xiàn)象分析
      圖里翻譯規(guī)范理論下的某公司《代理協(xié)議》誤譯分析
      商(2016年24期)2016-07-20 21:34:46
      日語(yǔ)連體修飾語(yǔ)及翻譯
      考試周刊(2016年54期)2016-07-18 08:22:42
      公示語(yǔ)漢英譯錯(cuò)誤例析及翻譯策略探討
      自然科學(xué)是科學(xué),社會(huì)科學(xué)不是科學(xué)
      京山县| 威信县| 靖安县| 苗栗县| 奈曼旗| 大洼县| 马尔康县| 青神县| 平顶山市| 碌曲县| 陇川县| 玉山县| 米易县| 平定县| 大方县| 赤峰市| 山阴县| 肇源县| 东丰县| 邓州市| 民勤县| 渭南市| 平和县| 隆回县| 马关县| 东丰县| 西盟| 平塘县| 新昌县| 磐石市| 体育| 顺平县| 方城县| 华容县| 灵璧县| 林芝县| 梁河县| 北辰区| 容城县| 皋兰县| 平湖市|