劉翠香
(中山大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,廣東 廣州 510275)
山東棲霞方言伴隨義介詞及其來源
劉翠香
(中山大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,廣東 廣州 510275)
山東棲霞方言伴隨義介詞有四個(gè)語音形式:“和[x?44]”“和[xuo44]”“囗[xu?n44]”和“囗[xuη44]”。文章在棲霞方言語言事實(shí)的基礎(chǔ)上,聯(lián)系漢語史及其他方言的語言事實(shí)證明,棲霞方言的伴隨義介詞有三個(gè)來源:其中的“和[x?44]”為普通話影響的結(jié)果;“和[xuo44]”是由詞義為拌合、連同的動(dòng)詞“和[xuo44]”語法化而來;“囗[xu?n44]”“囗[xuan44]”是由使役動(dòng)詞“喚[xuan44]”語法化而來。這一語言事實(shí)可為學(xué)界有關(guān)伴隨義介詞的其中一個(gè)來源為使役動(dòng)詞“喚”的觀點(diǎn)提供方言佐證。
伴隨義介詞;和;喚;使役動(dòng)詞;棲霞方言
山東棲霞方言(屬膠遼官話登連片)相當(dāng)于普通話“和”(因其語音形式較多,且來源不同,文章在無說明的情況下,一概記作“X”)的伴隨義介詞“X”共有四個(gè)語音形式:“和[x?44]”、“和[xuo44]”、“囗[xu?n44]”與“囗[xu?44]”,四者存在著使用上的差異:年輕人多讀“囗[x?44]”;老年人多讀“囗[xuo44]”、“囗[xu?n44]”和“囗[xu?44]”,但更傾向于“囗[xuo44]”。
棲霞方言的“X”還可與“什么(樣)”組成固定短語,在句中作謂語,也可位于動(dòng)詞和形容詞的后面作表程度的補(bǔ)語。例如:
(1)你看看,他X什么樣?你看看,他和什么一樣?
(2)他腳腫嘞X什么樣。他腳腫得像什么樣子。(大意:他腳腫得特別厲害)
(3)老王美嘞X什么。老王美得像什么。(大意:老王特別美)
格式中“X”不可缺省,同樣有“和[x?44]”“和[xuo44]”“囗[xu?n44]”與“囗[xu?44]”四個(gè)語音形式。在調(diào)查中,筆者還發(fā)現(xiàn)“X什么”作補(bǔ)語時(shí),其中的“X”也可讀為:“囗[xuan44]”,且并非個(gè)別現(xiàn)象,有人認(rèn)為這是無文化的人亂讀造成的,但聯(lián)系漢語史及其他方言的語言事實(shí),筆者認(rèn)為“囗[xuan44]”來自于使役動(dòng)詞“喚”,“囗[xu?n44]”、“囗[xu?44]”是“喚[xuan44]”進(jìn)一步語法化的結(jié)果①。
棲霞方言的伴隨義介詞“X”共有四個(gè)語音形式:“和[x?44]”“和[xuo44]”“囗[xu?n44]”與“囗[xu?44]”,其語義及功能與普通話的“和”相當(dāng)。
(一)表示共同、協(xié)同
(4)有事要X渾家商量。有事要和大家商量。
(5)領(lǐng)導(dǎo)X老百姓一堆兒吃,一堆兒住。領(lǐng)導(dǎo)和老百姓一起吃,一起住。
(二)指示動(dòng)作的對(duì)象
(6)東西是老王拿嘞,你X他去要。東西是老王拿的,你和他去要。
(7)這件事我去X麗麗說說,好不好?這件事我去和麗麗說說,好不好?
(三)表示與某事物有聯(lián)系
(8)我X這事兒沒有半毛錢關(guān)系。我和這事兒沒有半毛錢關(guān)系。
(9)他去不去X你有什么關(guān)系。他去不去和你有什么關(guān)系。
(四)引進(jìn)用來比較的對(duì)象
(10)這種蘿卜X梨的味兒一樣。這種蘿卜和梨的味道一樣。
(11)你這么大了,還X小孩兒比,多不好意思。你這么大了,還和小孩比,多不好意思。
“X”與普通話“和”相同,也具有連詞的功能,表示平等的聯(lián)合關(guān)系。連接類別和結(jié)構(gòu)相近的并列成分。
(12)小莉X我都是棲霞人。小莉和我都是棲霞人。
(13)爸爸X媽媽都沒待家兒,他們趕集去了。爸爸和媽媽都沒在家里,他們趕集去了。
(一)“X”的動(dòng)詞用法
棲霞方言的“X”除了具有介詞和連詞的語法功能,“X”還可以用作動(dòng)詞,組成“X……樣”短語。
1.短語“X……樣”
短語“X……樣”中“樣”,音為“[i?]”,這是由“一樣”語法化而來的。語流中“一樣”中的“一[i]”,和“樣[ia?]”中的韻頭“[-i]”由于音同而合音,輕音的“樣[ia?]”進(jìn)一步脫落主要元音[a],便成了現(xiàn)在的語音形式“[i?]”,即[i+ia?]→[ia?]→[i?]。棲霞方言脫落主要元音的音變現(xiàn)象也發(fā)生在其他輕讀音節(jié)中,例見下面加下劃線的音節(jié)。
攤上[xia?44→xi?]巴掌[t?ia?314→t?i?]
搟杖[t?ia?53→t?i?]炮仗[t?ia?53→t?i?]
“樣”不能獨(dú)立存在,必須與表比擬的成分結(jié)合成比況短語,在句中可做謂語、定語、狀語和補(bǔ)語。例如:
(14)她胳膊尖細(xì)尖細(xì),X根兒棍兒樣。她胳膊尖細(xì)尖細(xì),像根棍子一樣。
(15)老王乜個(gè)舒服勁兒,就X六月天吃兒根冰棍兒樣。老王那么舒服,就像六月天吃了根冰棍兒一樣。
(16)老王背兒個(gè)X刺猬樣嘞書包。老王背了個(gè)像刺猬一樣的書包。
(17)他穿兒件X沒洗樣嘞衣服出去了。他穿了件像沒洗一樣的衣服出去了。
(18)他再早X個(gè)土匪樣,就知道打仗。他以前和土匪一樣,就知道打架。
(19)小劉上俺家就X上自己家樣,一點(diǎn)兒都不客氣。小劉上我們家就和上自己家一樣,一點(diǎn)兒都不客氣。
(20)這條狗小嘞X臊水狼□[?]樣。這條狗小得跟黃鼠狼一樣。
(21)老哥兒倆親熱嘞X好幾年沒見面兒樣。老哥兒倆親熱得和好多年沒見面一樣。
從上面的例句可以看出:“X……樣”可以做謂語、定語、狀語和補(bǔ)語,短語中的比擬部分可以是名詞性成分,如例(16)(20)中的“刺猬”和臊水狼□[?]”,名詞前面可以出現(xiàn)量詞,如例(18)的“個(gè)”,通常的情況下量詞可省略(例20);也可以是動(dòng)詞性成分,如例(19)(21)中的“上了自己家里”“好幾年沒見面兒”。
由于語用的需要,做謂語和補(bǔ)語的“X……樣”可以替換為“X什么樣”,表示程度深或行為動(dòng)作之強(qiáng)烈。
2“.X什么樣”
“X什么樣”在句中只能做謂語和補(bǔ)語,不可做其他句法成分。其中的“X”表示“像、好像”義。例如:
(22)大家快來看看,他穿嘞衣裳X什么樣?大家快來看看,他穿的衣服和什么一樣?
(23)老王家兒嘞小狗兒X什么樣?老王家的小狗和什么一樣?
(24)她倆瘦嘞X什么樣。大意:她倆特別瘦。
(25)老王緊張嘞X什么樣。大意:老王特別緊張。
(26)別看他說嘞X什么樣,其實(shí)一肚□[?]壞水兒。大意:別看他說得特別好聽,其實(shí)一肚子壞水。
(27)他把他兒管嘞X什么樣。大意:他把他兒子管得特別緊。
筆者覺得,在“X……樣”短語中,用“什么”來代替名詞或動(dòng)詞性成分的動(dòng)因基本上都是語用上的:
第一,可能是出于表達(dá)經(jīng)濟(jì)性、簡(jiǎn)明性的考慮,因?yàn)橛行癗/V”在特定的語境中是不言自明的。例如:
(28)他睡覺睡嘞X什么樣。大意:他睡覺睡得特別香。
(29)她倆瘦嘞X什么樣。大意:她倆瘦得特別厲害。
有些“X”用現(xiàn)有的詞匯已很難表達(dá)出來。例如:
(30)他把他兒(兒子)吹嘞X什么樣。大意:他把他兒子吹得特別厲害。
(31)他嘞嘴拙(笨拙)嘞X什么樣。大意:他們倆的嘴特別笨拙。
例(30)中的“什么”可以指代“明星、大款、領(lǐng)導(dǎo)”等在人們眼中不平凡的人物,但范圍太寬泛,一時(shí)很難找到一個(gè)準(zhǔn)確的名詞來表達(dá),用“什么”來泛指簡(jiǎn)單且明了。
第二,可能是出于表達(dá)含蓄性和委婉性的需要,因?yàn)橛行癗/V”本來就是模糊的,說話人自然不便明確表示。例如:
(32)他叫警察嚇嘞X什么樣。大意:他被警察嚇得特別厲害。
(33)他腿腫嘞X什么樣。大意:他腿腫得特別厲害。
有些“N/V”雖然是清楚的,但從表達(dá)的角度看,還是不說出來更好。例如:
(34)他嘞眼近視嘞X什么樣。大意:他的眼睛近視得特別厲害。
(35)他嘞頭發(fā)掉嘞X什么樣。大意:他的頭發(fā)掉得特別厲害。
例(34)中的“什么”應(yīng)是“瞎子”,而例(35)中的“什么”應(yīng)是“禿子”,“瞎子”和“禿子”等詞語讓人們聽起來總會(huì)感覺有些粗魯和不自然,因此便用“什么”來指代。
短語“X什么樣”作補(bǔ)語時(shí),“樣”可以脫落,形成“X什么”短語。
3.“X什么”
語義上“X什么”和“X什么樣”,二者并無差異;語音上,“X什么”的“X”不可讀作[x?44],但還可讀作[xuan44],其來源將在本節(jié)(二)第2部分進(jìn)行討論。
(36)他今兒累嘞X什么。大意:他今天累得特別厲害。
(37)小孩兒餓嘞X什么。大意:小孩子餓得特別厲害。
(38)雞嚇(害怕)嘞X什么。大意:雞被嚇得特別厲害。
(39)渾家笑嘞X什么。大意:大家笑得特別厲害。
能用于此短語中的謂語可以是動(dòng)詞或形容詞,但具有一定條件的限制,大多是跟心理、情感活動(dòng)有關(guān)的動(dòng)詞或形容詞。如:累、餓、哭、笑、美、嚇(害怕)、熊、厲害、好(相好)、緊張、渴、瞌睡、喘、疼、難受、咳嗽、病等。
4.“X什么(樣)”中“X”的詞性
與普通話的比況短語比較,棲霞方言表比擬的“X……樣”短語中的“X”任何情況下不可省略,普通話比況短語“……一樣(似的)”可單獨(dú)使用的情況在棲霞方言中不存在。例如:
普通話:
(40)血和水從耳、鼻、口中箭一樣地噴射出來。(鄧友梅《二戰(zhàn)及戰(zhàn)后在日本的日子》)
棲霞方言:
(40’)血和水從耳、鼻、口中X箭樣噴出來□[?]了。
“X……樣”中“X”大多數(shù)情況下可以被“跟”替代,但“X什么”短語中的“X”不能被替換。
棲霞方言“X”與“跟”基本可以互換,普通話中表比擬的“跟X一樣(似的)”中的“跟”,朱德熙[1]認(rèn)為:這個(gè)‘跟’恐怕跟‘像’一樣,是一個(gè)動(dòng)詞,不過它沒有‘像’那樣具體的詞匯意義。
通過本節(jié)2.及3.的分析可以得知:“X什么(樣)”在句中只能做謂語和情態(tài)補(bǔ)語,其后不可以再出現(xiàn)謂詞性成分,其中的“X”是謂語中的中心語,應(yīng)為動(dòng)詞。表示“像、好像”義。
(二)“X”的來源及語法化
1.來自“拌合”義的“和[x?44]”與“和[xuo44]”
漢語的伴隨義介詞“和”的產(chǎn)生和發(fā)展曾引起很多學(xué)者的注意。根據(jù)學(xué)者們的研究,“和”的詞義是拌合;連同。唐宋時(shí)期同時(shí)產(chǎn)生出連詞和介詞的用法。其語法化鏈為:
伴隨動(dòng)詞→并列連詞→伴隨介詞
連同、連帶義→強(qiáng)調(diào)義→介紹動(dòng)作行為的另一施事者→引出動(dòng)作行為對(duì)象或服務(wù)對(duì)象→引進(jìn)比較對(duì)象[2]。
“拌和”義與“連同”義用法的“和”,音為“[xuo44]”,其音與義棲霞方言均保留著。例如:
(41)把差米和兒好米里面。(拌和義)把差米拌合在好米里面。
(42)飯和□[?]菜一塊兒吃下去。(連同義)飯和著菜一起吃下去。
其中的“和”可以帶動(dòng)態(tài)助詞“兒(相當(dāng)于普通話的‘了1’)”及“□[?](相當(dāng)于普通話的‘著’)”,是典型的動(dòng)詞。
連同義的“和”帶不帶動(dòng)態(tài)助詞均可,例如:
(43)米和(□[?])麥□[?]麥子一堆兒粉也行。米和(著)麥子一起磨成粉。
當(dāng)“和”前后連接的成分為有生命的動(dòng)物名詞時(shí),動(dòng)態(tài)助詞則不可以出現(xiàn)。
(44)我和老板去趟北京。我和老板去趟北京。
不帶動(dòng)態(tài)助詞的“和”是動(dòng)詞、介詞還是連詞很難確定,這多解的句子正是伴隨動(dòng)詞“和”語法化的語境。連同義的介詞“和”繼續(xù)虛化,功能上進(jìn)一步擴(kuò)展出介紹動(dòng)作行為的另一施事者、引出動(dòng)作行為對(duì)象或服務(wù)對(duì)象或引進(jìn)比較對(duì)象的用法。
拌和義、連同義的“和”棲霞方言中只能讀為“[xuo44]”,介詞“和”讀“[xuo44]”或“[x?44]”,“[x?44]”音筆者認(rèn)為是語言接觸的結(jié)果(受普通話影響),因?yàn)楣麛z開口一等歌韻及果攝合口一等戈韻的字,棲霞的老年人至今讀“[uo]”韻母,成年及青年人(特別是有文化的人)讀“[?]”韻母,甚至同一個(gè)人讀同一個(gè)字,前后也可能不同。這種現(xiàn)象也同樣存在于煙臺(tái)方言[3]。
2.來自間接使役義的“喚”
棲霞方言的伴隨義介詞語音上除了“和[x?44]”“和[xuo44]”“囗[xu?n44]”和“囗[xu?44]”外,還有只出現(xiàn)在補(bǔ)語位置“什么”前的“喚[xuan44]”?!班恚踴u?n44]”“囗[xu?44]”和“喚[xuan44]”這三個(gè)語音形式到底具有怎樣的聯(lián)系?作者通過深入研究發(fā)現(xiàn):它們的來源為間接使役動(dòng)詞“喚[xuan44]”,“囗[xu?n44]”“囗[xu?44]”是“喚[xuan44]”語音弱化的結(jié)果。
綜合第三部分(一)所述內(nèi)容,棲霞方言“和(喚)什么”的語法化路徑為:
X……一樣——→X……樣——→X什么樣——→X什么
“X……一樣”可表比擬也可表比較。表比擬時(shí),用甲事物來比擬乙事物,強(qiáng)調(diào)兩事物具有相似性,重音在“X”上;表比較時(shí),強(qiáng)調(diào)兩事物具有雷同性和可比性,重音在“一樣”上。例如:
(45)廣州芹菜X蘋果一樣嘞貴。廣州芹菜跟蘋果一樣貴。
(46)他X他哥一樣,都在外語系讀書。他和他哥一樣,都在外語系讀書。
表比擬或比較的介詞“X”也同樣有四個(gè)語音形式:“和[x?44]”“和[xuo44]”“囗[xu?n44]”與“囗[xu?44]”,從本節(jié)第一部分的分析可以得知:“和[x?44]”是受普通話影響的結(jié)果,“和[xuo44]”來源于伴隨動(dòng)詞,那么“囗[xu?n44]”與“囗[xu?44]”的語音形式又是從何而來?在棲霞方言語言事實(shí)的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語史及臨近方言的語言事實(shí),作者發(fā)現(xiàn)“:囗[xu?n44]”“囗[xu?44]”的來源為間接使役動(dòng)詞“喚[xuan44]”,它們是“喚[xuan44]”語音弱化的結(jié)果。
A.江藍(lán)生[4]認(rèn)為“:和(hàn)”的本字為“喚”,其語法化是在變異兼語式的句法語義環(huán)境中發(fā)生的。在變異兼語式中,“喚”的動(dòng)詞義已經(jīng)弱化,其句法位置又跟介引動(dòng)作對(duì)象的介詞的位置相吻合,容易發(fā)生結(jié)構(gòu)的重新分析。例如:
(47)老張喚小李商量事情。
介引小李的介詞在棲霞方言的讀音也可為“囗[xu?n44]”或“囗[xu?44]”,其弱化的語音形式以及跟“和[xuo44]”相同的句法功能使人們看不出其與“喚”的聯(lián)系,誤認(rèn)為只是“和”的變讀音。
B“.喚”《廣韻》換韻匣曉母火貫切“呼也”,棲霞方言中“喚”單字音和讀書音為“[xuan44]”,去聲,作動(dòng)詞,義為“呼叫”,所帶賓語一般為“狗、雞、鴨子、豬”等家禽,不可用于表人的名詞。例如:
(48)你去喚條狗來,把這些東西舔舔。你去喚條狗來,把這些東西舔舔。
(49)我把雞喚過來,用把米喂喂它。我把雞喚過來,用把米喂喂它。
“喚”作為語素組合成詞時(shí)的讀音比較復(fù)雜,有兩種情況:
其一,在“叫喚,使喚”中需輕讀為“[xuan]/[xu?n]”,可自由變讀?!埃踴uan]”與“[xu?n]”相比,差別僅在于前者的主要元音[a]央化為了后者的[?]”,同屬膠遼官話登連片的牟平方言“喚”的單字音為“[xuan131]”(去聲),在“噓喚、叫喚、告喚”中“喚”讀輕聲的“[xu?n]”[5]65,208。
棲霞方言中輕讀音節(jié)中主要元音[a]常常發(fā)生央化或脫落,例如下列加下劃線的音節(jié)其單字音的韻母為[-ia?],但作為構(gòu)詞語素需輕讀,且韻母由[-ia?]弱化為[-i?]。
攤上[?ia?44→?i?]、巴掌[t?ia?44→t?i?]、搟杖[t?ia?44→t?i?]、拐杖[t?ia?44→t?i?]、炮仗[t?ia?44→t?i?]、格癢[ia?44→i?]
棲霞和牟平方言的一些音節(jié)中,主要元音[a]與[e]常??梢宰杂勺冏x[5]159,例如:
街[ciai]/[ciei]道、芥[ciai]/[ciei]末、蚧[ciai]/[ciei]巴子(青蛙)等。
其二,“喚”在“告喚、召喚”中不僅可讀為“[xu?n]”,還可讀為[xu?]”,兩者無區(qū)別意義的作用。這種現(xiàn)象在棲霞方言中同樣并非個(gè)例,下面加下劃線的音節(jié)“[xu?n]”與“[xu?]”均可自由變讀。
渾[xu?n44]/[xu?44]家、嚇唬[xu?n]/[xu?]、嫌乎[xu?n]/[xu?]、鬧哄[xu?n]/[xu?]、暖和[xu?n]/[xu?]、攪和[xu?n]/[xu?]、軟和[xu?n]/[xu?]、搖晃[xu?n]/[xu?]、佮伙[xu?n]/[xu?](相處)
C.使役動(dòng)詞“喚”可用作對(duì)象介詞的用法并非山東棲霞方言所獨(dú)有,河北某些方言點(diǎn)和哈爾濱也存在著源自間接使役動(dòng)詞“喚”的介詞和連詞用法[4]。
天津吳橋連詞“和”用huàn,河北無極縣介詞“對(duì)”用“換”,它們?cè)谧x音和語法功能上跟哈爾濱方言的對(duì)象介詞“喚”相同。
哈爾濱方言[6]:
喚[xuan53]介詞。跟,指示與動(dòng)作有關(guān)的對(duì)方,從……那里;向:
(50)沒錢喚他借!有啥事喚我說也行。
東北官話中與哈爾濱方言介詞“喚”語義和功能完全相同,語音不同的成分有“哄”和“晃”,現(xiàn)摘錄如下[7]:
哄[xu?53]跟,指示與動(dòng)作有關(guān)的對(duì)方,從……那里;對(duì)。例如:
(51)他抬借的錢,你別哄我要。
晃[xua?53]跟,指示與動(dòng)作有關(guān)的對(duì)方,從……那里;對(duì)。例如:
(52)這話你晃我說不著|沒錢晃他借|東西叫他拿走了,你晃他要吧。
哈爾濱方言和東北官話中“喚“哄”和“晃”表示指示與動(dòng)作有關(guān)的對(duì)方,這與棲霞方言來自間接使役義動(dòng)詞“喚”的“囗[xu?n44]”或“囗[xu?44]”部分用法相同。
(53)把你嘞想法去囗[xu?n44]/囗[xu?44]渾家說說。把你的想法去和渾家說說。
(54)這個(gè)西瓜你囗[xu?n44]囗/[xu?44]誰要嘞。這個(gè)西瓜你和誰要嘞。
至此相信,棲霞方言可作補(bǔ)語的“囗[xuan44]什么”中“囗[xuan44]”的來源為間接使役動(dòng)詞“喚”,后在介詞“和“[xuo44]””的影響下,功能上進(jìn)一步擴(kuò)展出介紹動(dòng)作行為的另一施事者、引出動(dòng)作行為對(duì)象或服務(wù)對(duì)象或引進(jìn)比較對(duì)象的用法,語法化的同時(shí),語音也進(jìn)一步弱化為“囗[xu?n44]”和“囗[xu?44]”。
據(jù)江藍(lán)生[4],漢語的連-介詞至少有四個(gè)來源:(1)伴隨義動(dòng)詞,(2)使役義動(dòng)詞,(3)給予義動(dòng)詞,(4)同位結(jié)構(gòu)“我兩個(gè)”。盡管伴隨義動(dòng)詞“與、及、和”可以在同時(shí)期平行地派生為并列連詞和伴隨介詞,但與其他伴隨義動(dòng)詞、使役義動(dòng)詞及給予義動(dòng)詞的“動(dòng)詞>介詞>連詞”的語法化路徑幾乎大同小異。
文章在前人的基礎(chǔ)上,在尊重棲霞方言語言事實(shí)的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語史及其他方言的研究成果證明,棲霞方言的伴隨義介詞有三個(gè)來源:其中的“和[x?44]”為普通話影響的結(jié)果;“和[xuo44]”是由詞義為拌合、連同的動(dòng)詞“和[xuo44]”語法化而來;“囗[xu?n44]”“囗[xu?44]”是由使役動(dòng)詞“喚[xuan44]”語法化而來。這一語言事實(shí)可為學(xué)界有關(guān)伴隨義介詞的其中一個(gè)來源為使役動(dòng)詞“喚”的觀點(diǎn)提供方言佐證。
注釋:
①文中棲霞方言的材料是論文作者在自擬的基礎(chǔ)上進(jìn)行多次實(shí)地調(diào)查所得。主要合作人有:劉術(shù)美,男,1942年生,山東省棲霞市亭口鎮(zhèn)前爐房村人,初中文化;韓孝黎,1939年生,男,山東省棲霞市臧家莊鎮(zhèn)西林村人,初中文化;劉翠真,1971年生,女,山東省牟平市人,高中文化;于雯雯,1990年生,女,山東省煙臺(tái)市人,大學(xué)文化。
[1]朱德熙.朱德熙文集:第2卷[M].北京:商務(wù)印書館,1999:310-315.
[2]于江.近代漢語“和”類虛詞考察[J].中國(guó)語文,1996(6):460-461.
[3]錢曾怡.煙臺(tái)方言報(bào)告[M].濟(jì)南:齊魯書社,1982:6.
[4]江藍(lán)生.漢語連—介詞的來源及其語法化的路徑和類型[J].中國(guó)語文,2012(4):291-308.
[5]李榮,羅福騰.牟平方言詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1997.
[6]李榮,尹世超.哈爾濱方言詞典[M].南京:江蘇教育出版社,1997:311.
[7]尹世超.東北官話的介詞[J].方言,2004(2):121.
【責(zé)任編輯:趙佳麗】
Prepositions with Adjoining Meaning in Qixia Dialect of China's Shandong Province
LIU Cuixiang
(School of Foreign Languages,Sun Yat-Sen University,Guangzhou 510275,Guangdong,China)
Prepositions with adjoining meaning in Qixia dialect bear four phonetic forms of[x?44],[xuo44],[xu?n44],and[xu?44].This paper explores their origins by taking into account of the language facts of Qixia dialect as well as that of other dialects:“[x?44]”stems from the influence of Chinese Putonghua;“[xuo44]”comes from the grammaticalization of the merger and/or blender of its semantic meaning and its alongside verbs“He[xuo44]”;“[xu?n44]”and“[xu?44]”resulting from the grammaticalization of the causative verb“Huan[xuan44]”.This finding provides dialectical evidence to the standpoint that causative verb is one of the sources of prepositions with adjoining meaning.
Prepositions with adjoining meaning;He;Huan;causative verbs;Qixia dialect
H07;H030
A
1671-5934(2017)01-0092-05
2016-10-16
2015年度國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目(15ZDB100)
劉翠香(1964-),女,山東棲霞人,副教授,博士,研究方向?yàn)榉窖哉Z法。