劉金鑫
摘要:日語(yǔ)的詞匯按照其來(lái)源分為和語(yǔ)、漢語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)和混合詞四類。對(duì)于母語(yǔ)為中文的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),日語(yǔ)中存在大量的與中文表記形式相同或相近的漢語(yǔ)詞匯,近年來(lái)日語(yǔ)詞匯中用片假名表記的數(shù)量逐漸增加,日本在長(zhǎng)期社會(huì)發(fā)展中從其他國(guó)家的文化和語(yǔ)言中吸收和借用的外來(lái)語(yǔ)詞匯,這成為掌握日語(yǔ)詞匯的難點(diǎn)之一。本文通過(guò)研究日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展歷史、使用現(xiàn)狀、語(yǔ)言特點(diǎn)和作用,更加深入地對(duì)日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)這一語(yǔ)言文化進(jìn)行闡述。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ);外來(lái)語(yǔ);語(yǔ)言文化
日本是一個(gè)善于吸收外來(lái)文化且多文化共生的國(guó)家。日語(yǔ)詞匯也體現(xiàn)了日本善于模仿、兼收并蓄的特點(diǎn),其中漢語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)都是日本從其他國(guó)家和地區(qū)引進(jìn)的外來(lái)詞匯。隨著時(shí)代的發(fā)展,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)數(shù)量明顯增加,在日語(yǔ)詞匯中所占的比重也逐步升高,對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,更好地熟悉和了解外來(lái)語(yǔ)的特點(diǎn)、詞匯動(dòng)態(tài)、發(fā)音和構(gòu)詞尤為重要,也有助于更好地掌握日語(yǔ),了解日本。
一、日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展歷史
日本能夠很好地引進(jìn)外國(guó)語(yǔ)言和先進(jìn)文化,并能很好地兼容本民族語(yǔ)言和文化。日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展歷史大體分為兩個(gè)階段:首先,在日本江戶時(shí)代之前,日本主要引進(jìn)并學(xué)習(xí)了大量中國(guó)的語(yǔ)言和文化,尤其是中國(guó)的唐朝文化對(duì)日本的影響極深;在吸收中國(guó)文化的同時(shí),日本引進(jìn)了大量的漢字,成為日本文字的來(lái)源,經(jīng)過(guò)對(duì)其進(jìn)行加工,逐漸成了日語(yǔ)的一部分。但是,因?yàn)闈h字詞匯已經(jīng)在兩千多年以前就流傳到了日本并經(jīng)過(guò)了多年的發(fā)展早已經(jīng)與日語(yǔ)融為一體,所以大多數(shù)人認(rèn)為漢字已經(jīng)是日語(yǔ)的一部分,并不把漢字詞匯看成外來(lái)語(yǔ)。外來(lái)語(yǔ)發(fā)展的第二個(gè)階段是從明治維新開(kāi)始,日本轉(zhuǎn)向了對(duì)西方國(guó)家文化的學(xué)習(xí),并大量引進(jìn)西方語(yǔ)言文字,如英語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等西方國(guó)家的語(yǔ)言成了主要的外來(lái)語(yǔ)種。日本人通過(guò)學(xué)習(xí)和借鑒、采用其他國(guó)家的文化和語(yǔ)言,在補(bǔ)充了日本語(yǔ)言的同時(shí),也吸收了這些外來(lái)文化的精髓。這些從西方國(guó)家語(yǔ)言的發(fā)音引進(jìn)過(guò)來(lái)的語(yǔ)言,通常用片假名來(lái)書(shū)寫表示,成為現(xiàn)在大多數(shù)人所理解的外來(lái)語(yǔ)。隨著社會(huì)的進(jìn)步、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和文化的開(kāi)放以及在日本英語(yǔ)教育的普及,外來(lái)語(yǔ)在日本得到了更為廣泛使用,在日語(yǔ)中所占的比重也越來(lái)越大,使用范圍涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、醫(yī)療、美容等各個(gè)領(lǐng)域,在日本的媒體、街頭和群眾的日常生活中更是隨處可見(jiàn),極大地增加了日語(yǔ)詞匯量,這成為日語(yǔ)中重要的一部分。外來(lái)語(yǔ)的存在和發(fā)展同時(shí)促進(jìn)了西方文化在日本的傳播,也使日本更好地吸收了國(guó)外的先進(jìn)文化思想和先端科學(xué)成果。
二、外來(lái)語(yǔ)的詞性和結(jié)構(gòu)
日語(yǔ)的假名文字具有的表音性,屬于表音文字。假名表音性特點(diǎn)為日語(yǔ)吸收外來(lái)語(yǔ)提供了便利條件,也提高了外來(lái)語(yǔ)引進(jìn)的效率。外來(lái)語(yǔ)中所占比例最多的詞匯就是直接從其他國(guó)家語(yǔ)言中引進(jìn)的、未經(jīng)過(guò)變化的詞語(yǔ)。一般這類詞匯直接通過(guò)音譯用片假名進(jìn)行書(shū)寫并將其發(fā)音表達(dá)出來(lái),詞性以名詞居多。其次,日語(yǔ)是黏著語(yǔ),通過(guò)把助詞、助動(dòng)詞等虛詞附著在固有詞匯后面,即可以表達(dá)句子的語(yǔ)法關(guān)系,這一特點(diǎn)對(duì)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展也非常有利。人們?cè)谑褂猛鈦?lái)語(yǔ)的過(guò)程中,通過(guò)在一些外來(lái)語(yǔ)詞匯后加上詞尾做出相應(yīng)的活用變化,使其變?yōu)閯?dòng)詞、形容詞、副詞使用,這樣的變化也使外來(lái)語(yǔ)的詞性更多樣,更好地融入日語(yǔ)的詞匯體系中,也有利于外來(lái)語(yǔ)被更廣泛地使用。
三、外來(lái)語(yǔ)的特點(diǎn)和作用
日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)詞匯有著顯著的特點(diǎn),并在日語(yǔ)交流中起到了非常重要的作用。首先,外來(lái)語(yǔ)詞匯更好地表現(xiàn)和表達(dá)了新事物、新概念以及人們對(duì)于這些新興事物的思維和想法。表達(dá)新概念的詞匯隨著社會(huì)發(fā)展以外來(lái)語(yǔ)的形式直接引入日語(yǔ)中,簡(jiǎn)單、快捷的同時(shí)也使新事物、新概念的原意得到了更加準(zhǔn)確的表達(dá),并增加了日語(yǔ)的詞匯量。其次,外來(lái)語(yǔ)詞匯更加具有新鮮感和現(xiàn)代的語(yǔ)言表現(xiàn)力,且簡(jiǎn)明扼要。因此,其在廣告、商品標(biāo)牌、報(bào)紙、時(shí)尚雜志中得到普遍的使用,給人以新穎、時(shí)尚的感覺(jué),更好地滿足了日本人西方崇拜、追求新鮮感的心理需求。再次,外來(lái)語(yǔ)的出現(xiàn)比較原有的和語(yǔ)詞匯,表達(dá)更加優(yōu)雅柔和、委婉含蓄,更加符合日本人的語(yǔ)言表達(dá)方式和習(xí)慣。最后,通過(guò)外來(lái)語(yǔ)詞匯的傳播和使用,使日本人掌握了更多的新知識(shí),接受了更多的新事物,提高了日本人的文化水平,促進(jìn)了日本社會(huì)的進(jìn)步。
四、結(jié)語(yǔ)
外來(lái)語(yǔ)作為一種隨著時(shí)代進(jìn)步產(chǎn)生的語(yǔ)言文化,在日語(yǔ)中所占比例的增加是時(shí)代發(fā)展的必然趨勢(shì)。了解并恰當(dāng)?shù)厥褂猛鈦?lái)語(yǔ),更加全面地掌握外來(lái)語(yǔ)知識(shí),可以更深入地了解日語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)和社會(huì)文化。
參考文獻(xiàn):
[1]季愛(ài)琴.論日語(yǔ)外來(lái)詞及其文化背景[J].外語(yǔ)研究,2002(4).
[2]江思遐.日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)淺析[J].湖北社會(huì)科學(xué),2012(7).