• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從關(guān)聯(lián)理論視角看《莊子》的英譯

      2017-06-21 11:28劉瑞
      青年文學(xué)家 2017年17期
      關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論英譯本關(guān)聯(lián)性

      劉瑞

      摘 要:關(guān)聯(lián)理論將交際看作一種明示-推理的行為,其關(guān)鍵在于“關(guān)聯(lián)性”,若想提高交際效率。交際雙方必須保證其言語能夠在對方頭腦中形成最佳關(guān)聯(lián)。本文從關(guān)聯(lián)理論視角對趙彥春的《莊子》英譯本進行研究,以闡釋關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的具體應(yīng)用,進而為中國經(jīng)典文本的翻譯提出一些建議。

      關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;關(guān)聯(lián)性;《莊子》英譯本

      [中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

      [文章編號]:1002-2139(2017)-17-0-01

      1、引言

      關(guān)聯(lián)理論的翻譯觀(Gutt,1989,1991)把翻譯看作是一個涉及大腦機制的推理過程。正是由于最佳關(guān)聯(lián),交際雙方才能明白對方所暗含的內(nèi)容,進而保證交際的順利進行。關(guān)聯(lián)理論的一個關(guān)鍵因素就是關(guān)聯(lián)性。每個人對話語的不同內(nèi)容、語境都會有不同的理解。但聽話人不一定在任何場合下對話語表達的全部意義都得到理解。他往往用一個單一的、十分籠統(tǒng)的標準去理解話語,這個標準足以使聽話人排除其它的理解,而只認定一種是唯一可行的理解,這個標準即關(guān)聯(lián)性(何自然,1997)

      《莊子》是中華文化中的經(jīng)典,近年來,國家大力倡導(dǎo)中華文化走出去,讓世界上更多人了解中國文化。因此,對中華文化典籍的翻譯十分重要。“怎樣才能使譯本在外國讀者頭腦中形成最佳關(guān)聯(lián)、怎樣才能在不失原汁原味的情況下讓更多的外國讀者讀懂中國文化”是一個迫切需要探討的問題。

      2、關(guān)聯(lián)理論視角下對《莊子》的英譯

      2.1挖掘文字背后的隱含義

      譯者要進行適當?shù)娜∩嵋猿浞终宫F(xiàn)出原作的風(fēng)采;要注意漢語中常用的轉(zhuǎn)義,挖掘文字背后的隱含意,合理編碼信息,從而保證譯文的連貫性,在外國讀者頭腦中形成最佳關(guān)聯(lián)。

      例1:原文:梓慶削木為鐻。

      譯文:Catalpa Hap could chop and chip a trunk into a jo.

      要對此句進行翻譯,首先必須對“梓慶”這個人名的翻譯進行考慮。此處,“梓”代表一種樹木,在古代人們常說“桑梓”,“?!贝砩洌糜陴B(yǎng)蠶,“梓”代表梓樹,用于點燈,而后文中我們又得知“梓慶”其實是一名木工,因此,“梓慶”中的“梓”在此處是有一定意義在其中的,不能直接將其譯作“zi”,趙彥春先生將其譯作“catalpa”.而“慶”本義為“慶?!保跐h語中人們常常為意想不到的“幸運”和“快樂”而慶祝,所以趙彥春先生在此將其翻譯為“hap”.因此,“梓慶”這一人名在此處被譯為“Catalpa Hap”,此舉不僅保證了譯文內(nèi)部的連貫性,還在譯文讀者心中形成了最佳關(guān)聯(lián),增強譯文讀者對整個語篇的理解。

      例2:原文:則以天合天,器之所以疑神者,其是與!

      譯文:If one fits nature to nature, his work is true to nature. Thats it.

      在中國文化中,“天”指“在地面以上的高空”,也指“自然界”、“神仙居住的地方”等。而在西方文化中,“天”一般指 “sky”或者“heaven”,或者更進一步還有“god”的意思。但在此處,作者所指的“以天合天”并非字面意義上的把天和天結(jié)合在一起,而是指把人的習(xí)性與大自然的規(guī)律結(jié)合起來,順應(yīng)自然,方可鑄成大器。因此,趙彥春先生并未將“天”簡單翻譯作 “sky”或“heaven”,而是進一步挖掘其隱含義,將其翻譯作“nature”,從而譯出了原文的主旨—順應(yīng)自然。

      2.2注意漢語中的轉(zhuǎn)喻

      在翻譯的過程中還充分注意到了原文中所用的轉(zhuǎn)喻這一修辭手法,挖掘其中的隱含義,使譯文更加語意更加明了。

      例如:原文:鐻成,見者驚猶鬼神。

      譯文:When it was finished, one would marvel at his divine craftsmanship.

      在此句中,“鬼神”在此并非簡單意義上的鬼和神,原文在此顯然運用了轉(zhuǎn)喻的修辭手法,“鬼神”是指擁有像鬼神一樣的技術(shù),即“鬼斧神工”,用來表示對梓慶高超技藝的贊嘆。所以,趙彥春先生在此并未簡單地把“鬼神”譯為“God and Ghost”,而是譯作“divine craftsmanship”,從而將原作要表達的意思更清楚的體現(xiàn)在了譯文之中,使譯文在譯語讀者的頭腦中形成最佳關(guān)聯(lián),進而完成了對原作的準確傳達。

      2.3 聯(lián)系上下文語境

      漢語中往往有許多令人捉摸不透的字詞,尤其是在古漢語中,因此,在對這類字詞進行翻譯之前,要聯(lián)系上下文語境,仔細對其進行研究,徹底讀懂這些詞在文中的意義,以避免在翻譯中將原文意義傳達錯誤。

      例如:原文:臣工人,何術(shù)之有!

      譯文:I am a carpenter. What knack can I have?

      此句中,最容易出現(xiàn)理解偏差的當屬“術(shù)”這個字了。漢語中“術(shù)”一般表示“技術(shù)”。但在此處,如果將“術(shù)”簡單理解為“技術(shù)”從而將其譯作 “skill”,就會對語義的傳達造成偏差。此處,“術(shù)”并非單純的技術(shù),結(jié)合上下文“梓慶削木為鐻,鐻成,見者驚猶鬼神。魯侯見而問焉,曰:子何術(shù)以為焉?對曰:臣工人,何術(shù)之有!雖然,有一焉。臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也,必齊以靜心。 ”可知,每個木匠都有裁木的技術(shù),但而魯候在此詢問的是制作“鐻”的 訣竅或秘訣,所以,此處趙彥春先生將“術(shù)”譯為 “knack”,從而更準確更細膩的傳達了文意。

      3、結(jié)論

      在對中華文化典籍進行翻譯時,譯者要注意把握譯文的關(guān)聯(lián)性,使譯文在譯語讀者的頭腦中形成最佳關(guān)聯(lián)。挖掘文字背后的隱含義、注意漢語中的修辭、聯(lián)系上下文,準確把握語義,同時在形式上也盡量要與原文保持一致,進而在保持原文風(fēng)格的基礎(chǔ)上準確傳達文義。

      參考文獻:

      [1]Gutt,Ersnst-August 1989. Translation and Relevance.UCL Working Papers in Linguistics Vol.1.

      [2]Gutt,Ersnst-August 1991.Translation and Relevance.Cognition and Context. Oxford:Baisl Blackwell.

      [3]何自然.語用與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997,133.

      猜你喜歡
      關(guān)聯(lián)理論英譯本關(guān)聯(lián)性
      《孫子兵法》羅志野英譯本研究
      功能對等理論下《醉翁亭記》英譯本的對比研究
      四物湯有效成分的關(guān)聯(lián)性分析
      運用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標題修辭手法
      《生活大爆炸》中刻意曲解之關(guān)聯(lián)理論探析
      如何準確認定排污行為和環(huán)境損害之間的關(guān)聯(lián)性
      關(guān)聯(lián)視閾下的學(xué)習(xí)者語用能力發(fā)展研究
      橫看成嶺側(cè)成峰——淺析《紅樓夢》兩個全英譯本
      CRP檢測與新生兒感染的關(guān)聯(lián)性
      操控理論在文學(xué)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用——以《生死疲勞》英譯本為例
      房产| 海安县| 长武县| 和静县| 佳木斯市| 青阳县| 郸城县| 枞阳县| 荥经县| 竹北市| 岗巴县| 佛山市| 衡东县| 石楼县| 澄迈县| 沛县| 文昌市| 陈巴尔虎旗| 象州县| 修水县| 和平县| 全椒县| 泽普县| 哈巴河县| 西昌市| 福州市| 阿拉尔市| 盐津县| 轮台县| 乌兰察布市| 龙南县| 天峻县| 敦煌市| 霸州市| 双江| 冀州市| 遂平县| 沙雅县| 叶城县| 扶风县| 临湘市|