• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英日韓學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)易混淆詞“提高”“改善”考察

      2017-07-06 02:32:50付冬冬
      現(xiàn)代語(yǔ)文 2017年5期
      關(guān)鍵詞:改善提高

      摘 要:本文基于大規(guī)模漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),測(cè)查了英、日、韓三國(guó)學(xué)習(xí)者使用“提高”“改善”的混淆情況。從詞語(yǔ)混淆的母語(yǔ)背景分布、混淆詞對(duì)的誤用方向和詞語(yǔ)混淆的具體表現(xiàn)三個(gè)方面,對(duì)不同國(guó)別學(xué)習(xí)者“提高”“改善”的混淆特征進(jìn)行對(duì)比分析,并探析了詞語(yǔ)混淆的原因。

      關(guān)鍵詞:英日韓學(xué)習(xí)者 易混淆詞 “提高” “改善”

      一、引言

      在第二語(yǔ)言詞匯教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn)英、日、韓三國(guó)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)作文中有這樣的錯(cuò)誤表達(dá)①:

      (1)她下決心考上大學(xué),以【提高】自己的生活情況。(英)

      (2)為了【提高】人們的生活環(huán)境,政府應(yīng)該出臺(tái)相關(guān)政策。(日)

      (3)人們的生活已經(jīng)【提高】了。(韓)

      (4)我一定努力【改善】公司的服務(wù)水平。(英)

      (5)2000年奧運(yùn)會(huì)的標(biāo)語(yǔ)之一是“【改善】生活水平”。(日)

      (6)隨著社會(huì)的發(fā)展,人們的品德修養(yǎng)也在逐漸地【改善】。(韓)

      上例中,英、日、韓三國(guó)學(xué)習(xí)者在使用漢語(yǔ)動(dòng)詞“提高”和“改善”時(shí),均產(chǎn)生了混淆的現(xiàn)象。在二語(yǔ)詞匯習(xí)得過(guò)程中,“學(xué)習(xí)者會(huì)混淆某些詞語(yǔ)的關(guān)系,在當(dāng)理解為甲時(shí)誤解為乙,或當(dāng)使用甲時(shí)誤用了乙。那些為眾多學(xué)習(xí)者經(jīng)?;煜脑~對(duì)或詞聚就是易混淆詞”(張博,2008)。據(jù)此,“提高”“改善”就是一對(duì)易混淆詞。

      為什么二語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易出現(xiàn)這樣的偏誤?我們進(jìn)一步考察了現(xiàn)行的同/近義詞辨析詞典后發(fā)現(xiàn)②,“提高”“改善”都出現(xiàn)失收的情況,也就是說(shuō),學(xué)習(xí)者易混淆的詞語(yǔ)“提高”“改善”并不是近義詞,在現(xiàn)有的詞語(yǔ)辨析詞典中并未得到辨析,這引發(fā)了我們的思考。張博(2007)指出,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞語(yǔ)辨析不宜固守“同義”“近義”這類漢語(yǔ)本體研究提供的標(biāo)尺,應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)換視角,基于中介語(yǔ)詞語(yǔ)偏誤的現(xiàn)實(shí)更有針對(duì)性地進(jìn)行易混淆詞辨析。在此動(dòng)議下,一些學(xué)者基于學(xué)習(xí)者詞語(yǔ)混淆實(shí)際展開(kāi)了考察分析。如:張妍(2006)對(duì)歐美學(xué)習(xí)者易混淆的行為動(dòng)詞、心理動(dòng)詞展開(kāi)了調(diào)查;程娟(2011)基于中介語(yǔ)261個(gè)表示心理活動(dòng)動(dòng)詞的混淆,提出了五種詞語(yǔ)辨析的模式;于洋(2015)對(duì)CSL學(xué)習(xí)者同素同義單雙音名詞混淆分布特征及其成因進(jìn)行了分析;付冬冬(2017)對(duì)英語(yǔ)者易混淆的增減類詞語(yǔ)的不平衡性作了考察。

      “提高”“改善”是學(xué)習(xí)者容易混淆的一組動(dòng)詞,以往研究對(duì)此關(guān)注的并不多。在筆者考察的文獻(xiàn)中,只有劉克強(qiáng)(2010)專門(mén)關(guān)注了動(dòng)詞“提高”,他在自建漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的基礎(chǔ)上,發(fā)現(xiàn)和總結(jié)了該詞在不同文本中的英語(yǔ)翻譯規(guī)律,發(fā)現(xiàn)漢英對(duì)應(yīng)翻譯是多樣的。這啟發(fā)我們,漢外詞匯系統(tǒng)并不嚴(yán)格對(duì)應(yīng),學(xué)習(xí)者詞語(yǔ)混淆可能受到母語(yǔ)的影響。

      本文基于大規(guī)模中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),對(duì)學(xué)習(xí)者容易混淆的一組詞“提高”“改善”進(jìn)行窮盡考察,以期發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者“提高”“改善”混淆的規(guī)律,并探析詞語(yǔ)混淆的成因,為對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)和詞典編纂提供有針對(duì)性的建議。

      二、易混淆詞的確定

      (一)語(yǔ)料來(lái)源

      本研究所依托的漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)約690萬(wàn)字。主要包括:

      1.北京語(yǔ)言大學(xué)崔希亮教授主持研發(fā)的HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)425萬(wàn)字。

      2.北京語(yǔ)言大學(xué)漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)200萬(wàn)字。

      3.以英語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者為主體的哈佛大學(xué)北京書(shū)院漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料約65萬(wàn)字。

      我們選取了英、日、韓三國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行考察。這是因?yàn)橛?、日、韓三國(guó)背景學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)語(yǔ)料量最大,這為本文的研究提供了充足的語(yǔ)料支持。

      (二)確定目標(biāo)詞

      首先,分別以“提高”和“改善”為檢索詞,提取英、日、韓三國(guó)背景學(xué)習(xí)者的全部使用語(yǔ)例。然后,剔除語(yǔ)義不明、含糊、重復(fù)的的句子。為了確保結(jié)果的客觀性,我們對(duì)所篩選出來(lái)的語(yǔ)料進(jìn)行人工標(biāo)注。具體做法是,請(qǐng)五位漢語(yǔ)母語(yǔ)者對(duì)學(xué)習(xí)者誤用的詞語(yǔ)進(jìn)行修改,寫(xiě)出應(yīng)替代的詞,三個(gè)(三個(gè)以上)母語(yǔ)者認(rèn)定一致,那么我們就認(rèn)為該詞符合漢語(yǔ)者語(yǔ)感,是當(dāng)用詞③。

      最終本文收集到了“提高”“改善”的混淆語(yǔ)例共計(jì)156條。

      三、“提高”“改善”的誤用特征

      “提高”“改善”的誤用特征可以從誤用的母語(yǔ)背景分布、詞語(yǔ)的誤用方向、詞語(yǔ)混淆的具體表現(xiàn)三個(gè)方面來(lái)考察。

      (一)“提高”“改善”誤用的母語(yǔ)背景分布

      基于英、日、韓三國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)料,本文考察了“提高”“改善”的混淆在不同背景二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料中的分布情況,考察結(jié)果如表1所示。

      數(shù)據(jù)顯示,“提高”“改善”二詞的混淆普遍分布于英、日、韓語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者的語(yǔ)料中,是多種語(yǔ)言背景學(xué)習(xí)者均容易混淆的詞對(duì)。

      (二)易混淆詞的誤用方向

      從誤用方向來(lái)看,易混淆詞可以分為單向誤用和雙向誤用兩種類型。我們通過(guò)觀察語(yǔ)例發(fā)現(xiàn),不同國(guó)別的二語(yǔ)者使用“提高”“改善”這組詞語(yǔ)時(shí),均呈現(xiàn)為雙向誤用。

      提高→改善

      (7)這么難受的學(xué)習(xí)環(huán)境一定令許多學(xué)生沮喪,從而不愿意堅(jiān)持學(xué)習(xí)并【提高】自己的條件。(英)

      (8)誰(shuí)撿起自己扔的煙頭,誰(shuí)就是在【改善】自己的素質(zhì),這就是環(huán)保的第一步。(日)

      (9)國(guó)家改革開(kāi)放以來(lái),人們的生活條件也慢慢地【提高】了。(韓)

      改善→提高

      (10)這個(gè)故事告訴了我們,人們應(yīng)該忘卻自私,而且更應(yīng)該善于利用客觀形勢(shì),創(chuàng)造對(duì)自己有利的條件,生活素質(zhì)就會(huì)【改善】進(jìn)步了。(英)

      (11)這樣能【改善】全世界的生產(chǎn)能力和食品質(zhì)量。(日)

      (12)隨著人們生活水平的【改善】,現(xiàn)代社會(huì)的大多數(shù)人再也不用擔(dān)心吃的問(wèn)題,而且開(kāi)始關(guān)心自己的生活質(zhì)量。(韓)

      (三)詞語(yǔ)混淆的具體表現(xiàn)

      語(yǔ)料調(diào)查顯示:英、日、韓三國(guó)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在與特定詞語(yǔ)搭配時(shí),容易將“提高”“改善”混用。endprint

      在英語(yǔ)者的中介語(yǔ)語(yǔ)料中,有這樣的表達(dá):

      (13)母親經(jīng)常告訴我,這一段時(shí)間是她生命中最不開(kāi)心的,所以她決定必須考上大學(xué),【提高】自己的生活情況。

      (14)【提高】經(jīng)濟(jì)條件會(huì)給人們金錢的自由,讓生活比以前更豐富。

      (15)A:醫(yī)院里我的醫(yī)術(shù)是最好的,但是我怎么還沒(méi)有得到晉升?

      B:為了晉升,只給病人治病是不夠的,你也得【改善】你的水平。

      (16)政府應(yīng)該讓老百姓互相了解,同時(shí)【改善】他們之間的容忍度。

      在日語(yǔ)者的中介語(yǔ)語(yǔ)料中,有這樣的表達(dá):

      (17)生活條件【提高】以后,人們都開(kāi)始考慮身體健康,而且注意到了自己每天吃的東西是否安全這個(gè)問(wèn)題。

      (18)國(guó)家利用稅收建設(shè)大規(guī)模公園等基礎(chǔ)設(shè)施,盡力【提高】國(guó)內(nèi)環(huán)境。

      (19)做父母的應(yīng)該努力【提高】自己的生活,讓孩子覺(jué)得幸福。

      (20)人們的社會(huì)意識(shí)【改善】了很多。

      (21)隨著科技的發(fā)達(dá),農(nóng)業(yè)技術(shù)的【改善】,在現(xiàn)代社會(huì)可以產(chǎn)生大量的食物。

      在韓語(yǔ)者的中介語(yǔ)語(yǔ)料中,有這樣的表達(dá):

      (22)隨著人們生活的【提高】,“吃飯”已經(jīng)不成問(wèn)題了。

      (23)國(guó)家改革開(kāi)放以來(lái),人們的生活條件也慢慢地【提高】了。

      (24)解決吃的問(wèn)題以后,我們還要【改善】食物的質(zhì)量、營(yíng)養(yǎng)程度。

      (25)我認(rèn)為先解決相當(dāng)數(shù)量的饑餓問(wèn)題,然后再考慮我們的飲食水平的【改善】問(wèn)題。

      (26)因?yàn)槿祟愲S地抽煙不是一兩天形成的,所以【改善】人們的意識(shí)也不是容易的事。

      通過(guò)對(duì)誤例的分析我們發(fā)現(xiàn),英、日、韓三國(guó)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞語(yǔ)混淆的表現(xiàn)具有高度一致性,即在“條件”“環(huán)境”“生活”等詞語(yǔ)前,英、日、韓三國(guó)二語(yǔ)者都誤用成了“提高”;而在“水平”“質(zhì)量”“素質(zhì)”等詞語(yǔ)前,學(xué)習(xí)者均誤用成了“改善”。我們將混淆發(fā)生的具體表現(xiàn)總結(jié)為表2。

      表2:英、日、韓國(guó)三國(guó)二語(yǔ)者“提高”“改善”混用的具體表現(xiàn)

      易混淆詞 英 日 韓

      提高→改善 +條件/情況 +情況/環(huán)境/生活 +條件/生活

      改善→提高 +程度/水平/素質(zhì)/能力 +能力/質(zhì)量/素質(zhì)/意識(shí)/農(nóng)業(yè)技術(shù)/效率/品質(zhì)/道德/水平 +現(xiàn)代技術(shù)/品德修養(yǎng)/水平/意識(shí)/質(zhì)量/程度/心態(tài)

      四、詞語(yǔ)混淆成因分析

      根據(jù)中介語(yǔ)理論,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生偏誤的原因包括:本族語(yǔ)、本族文化對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾;已掌握的目的語(yǔ)知識(shí)對(duì)學(xué)習(xí)新的目的語(yǔ)知識(shí)的干擾;學(xué)習(xí)態(tài)度、教學(xué)中的講解和訓(xùn)練中的失誤等(魯健驥,1987)。我們認(rèn)為,易混淆詞“提高”“改善”的混淆,主要跟目的語(yǔ)、學(xué)習(xí)者母語(yǔ)以及教材注釋等相關(guān)。

      (一)目的語(yǔ)詞義干擾

      “提高”“改善”兩個(gè)詞詞義相關(guān),都含有“向好的方向變化”的意思?!案纳啤敝浮案淖?,以使原有情況好些”;“提高”指使事物某方面比原來(lái)高。觀察學(xué)習(xí)者的誤例可知,學(xué)習(xí)者的詞語(yǔ)誤用都發(fā)生在與其他詞語(yǔ)的特定搭配上。這表明,受詞義干擾,學(xué)習(xí)者對(duì)詞語(yǔ)的用法并不清楚。

      在漢語(yǔ)中,“改善”的目的是使情況比原來(lái)好一些,其搭配對(duì)象是那些能用好壞來(lái)評(píng)判的抽象事物,如“生活、環(huán)境、條件、關(guān)系、功能”等;“提高”的目的是使事物某方面比原來(lái)高,其搭配對(duì)象是那些能用高低來(lái)評(píng)判的抽象事物,如“水平、素質(zhì)、能力、效率、標(biāo)準(zhǔn)、位置、程度”等。如:

      (27)這五年來(lái),人民生活得到了極大的改善。

      (28)為了改善國(guó)家的經(jīng)濟(jì)情況,政府出臺(tái)了一系列政策。

      (29)隨著兩國(guó)關(guān)系的改善,文化交流活動(dòng)越來(lái)越多。

      (30)體育鍛煉有助于改善心肺功能。

      (31)如何提高員工素質(zhì),是企業(yè)最關(guān)心的問(wèn)題。

      (32)小組合作的方式可以提高工作效率。

      (33)經(jīng)過(guò)幾個(gè)月的鍛煉,他的工作能力提高了。

      (34)現(xiàn)在,人們對(duì)心理健康的重視程度提高了。

      (35)隨著人們生活水平的提高,出國(guó)旅游的人越來(lái)越多。

      學(xué)習(xí)者目的語(yǔ)知識(shí)有限,誤認(rèn)為二者詞義相近、用法相同。學(xué)習(xí)者難以對(duì)這兩個(gè)詞語(yǔ)各自的搭配對(duì)象進(jìn)行歸納和提煉,進(jìn)而造成混用現(xiàn)象的出現(xiàn)。

      (二)母語(yǔ)詞義影響

      張博(2011)發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者獲知目的語(yǔ)詞A對(duì)應(yīng)的是母語(yǔ)詞A′后,可能會(huì)把為A′所有而A并沒(méi)有的意義推移到A上,產(chǎn)生“母語(yǔ)詞義誤推”。漢外詞義并不一一對(duì)應(yīng),學(xué)習(xí)者可能受到母語(yǔ)的影響而出現(xiàn)使用偏誤。

      在英語(yǔ)中,“improve”表示向好的方向變化,即“to becomebetter than before;to make sth/sb better than before”(《牛津高階英漢雙解詞典(第7版)》)。其詞義范圍較大,對(duì)應(yīng)著漢語(yǔ)中的“改善”“提高”兩個(gè)詞語(yǔ)。如:

      (36)His quality of life has improved dramatically since the operation.(手術(shù)后他的生活質(zhì)量大大改善了。)

      (37)I need to improve my French.(我得提高我的法語(yǔ)水平。)

      學(xué)習(xí)者先學(xué)習(xí)“提高”,當(dāng)?shù)弥刚Z(yǔ)詞“improve”對(duì)應(yīng)著漢語(yǔ)中的“提高”后,很可能將“improve”的其他釋義也推移到“提高”上,因此造成上述偏誤。

      日語(yǔ)和韓語(yǔ)中都有大量的漢字詞。漢字詞源于漢語(yǔ),已經(jīng)融進(jìn)韓國(guó)語(yǔ)、日語(yǔ)的詞匯系統(tǒng)中。有的漢字詞的詞義和用法已經(jīng)與漢語(yǔ)詞語(yǔ)不同。如,在韓語(yǔ)中“改善”是漢字詞,表示為“????”。該詞詞義比漢語(yǔ)范圍大,也大致對(duì)應(yīng)著漢語(yǔ)中的“改善、提高”等多個(gè)詞語(yǔ)。如:endprint

      (38)??? ????(改善生活條件)

      (39)??? ????(改善體質(zhì)、提高身體素質(zhì))

      (40)??? ????(改善待遇、提高待遇)

      學(xué)習(xí)者將母語(yǔ)漢字詞“????”的用法推移到漢語(yǔ)詞“改善”上,因而造成了誤用。

      日語(yǔ)中也存在著這樣的現(xiàn)象。在日語(yǔ)中,“改善”也是漢字詞,但是詞義與漢語(yǔ)略有不同,既對(duì)應(yīng)“改善”,又對(duì)應(yīng)“提高”。如:

      (41)ダムの調(diào)節(jié)によって,水上運(yùn)輸の條件が大いに改善された.(經(jīng)過(guò)水庫(kù)的調(diào)節(jié),航運(yùn)條件大為改善。)

      (42)待遇を改善する (改善待遇,提高待遇)

      (43)身體の體質(zhì)を改善する(改善體質(zhì),提高身體的素質(zhì))

      魯健驥(1987)指出,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者由于缺乏語(yǔ)言學(xué)的知識(shí)和學(xué)習(xí)外語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn),通過(guò)自覺(jué)的和不自覺(jué)的比附去理解和使用目的語(yǔ),是很普遍的,這也是很自然的。因?yàn)樵谕庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)者的頭腦里,母語(yǔ)的系統(tǒng)已經(jīng)固定化,這無(wú)形中對(duì)目的語(yǔ)這一套新的系統(tǒng)的學(xué)習(xí),形成一種障礙。學(xué)習(xí)者母語(yǔ)詞義與漢語(yǔ)有著復(fù)雜的對(duì)應(yīng)關(guān)系,因此,學(xué)習(xí)者受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,很可能是造成“提高”“改善”混淆使用的原因之一。

      (三)教材注釋的誤導(dǎo)

      “漢外詞語(yǔ)之間并不存在簡(jiǎn)單的對(duì)應(yīng)關(guān)系,生詞表或雙語(yǔ)詞典中的漢外詞語(yǔ)之間一對(duì)一或一對(duì)多的翻譯,對(duì)學(xué)生理解詞義、組詞造句有時(shí)會(huì)有誤導(dǎo)作用,引發(fā)偏誤的產(chǎn)生。”(呂文華,2006)

      周琳(2007)的研究表明,教材生詞同譯方式是兩種語(yǔ)言詞語(yǔ)復(fù)雜對(duì)應(yīng)關(guān)系的一種投射,大部分同譯詞語(yǔ)反映了漢英詞語(yǔ)對(duì)應(yīng)的客觀情況。語(yǔ)言間的復(fù)雜對(duì)應(yīng)關(guān)系很可能給留學(xué)生的詞語(yǔ)使用帶來(lái)干擾,同譯方式極可能加深了這種負(fù)面影響。

      我們考察了幾部對(duì)外漢語(yǔ)教材英譯本后發(fā)現(xiàn),對(duì)外漢語(yǔ)教材中往往采用同一母語(yǔ)詞對(duì)“提高”“改善”二詞進(jìn)行對(duì)譯。例如,以英語(yǔ)為媒介語(yǔ)的教材中,多將二詞譯為“to improve”,比如“to improve the living conditions”(改善居住條件)、“to improve your Chinese level”(提高你的漢語(yǔ)水平)。這可能會(huì)加重同譯詞語(yǔ)的混淆。

      五、結(jié)語(yǔ)

      教學(xué)中,教師應(yīng)該從學(xué)習(xí)者詞語(yǔ)混淆的實(shí)際情況出發(fā),觀察詞語(yǔ)混淆的規(guī)律,分析詞語(yǔ)混淆的成因,并制定有針對(duì)性的教學(xué)策略。對(duì)于“提高”“改善”這組詞,教師不僅要向?qū)W習(xí)者明晰詞語(yǔ)意義的側(cè)重點(diǎn),還要進(jìn)行詞語(yǔ)的搭配訓(xùn)練,幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)一步鞏固詞義、區(qū)分用法。此外,在教材注釋中,編著者也應(yīng)關(guān)注漢外詞語(yǔ)差異,對(duì)于漢外詞義不對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),應(yīng)當(dāng)括注適用范圍,幫助學(xué)習(xí)者分辨其中的異同。

      (本研究得到教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目[項(xiàng)目編號(hào):15JJD740006]和上海財(cái)經(jīng)大學(xué)基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目[項(xiàng)目編號(hào):2016110052]以及國(guó)際文化交流學(xué)院院級(jí)項(xiàng)目經(jīng)費(fèi)支持。)

      注釋:

      ①學(xué)習(xí)者作文語(yǔ)料中,與目標(biāo)詞無(wú)關(guān)的不當(dāng)表達(dá),我們予以適當(dāng)修

      正?!尽恐袨檎`用詞,()后為漢語(yǔ)二語(yǔ)者的國(guó)別/語(yǔ)別。

      ②筆者考察的同近義詞詞典:林玉山(1986)《簡(jiǎn)明同義詞反義

      詞詞典》,深圳:海天出版社;馬燕華、莊瑩(2002)《漢語(yǔ)近義詞詞典》,北京:北京大學(xué)出版社;商務(wù)印書(shū)館辭書(shū)研究中心(2003)《新華同義詞詞典》,北京:商務(wù)印書(shū)館;說(shuō)詞解字辭書(shū)研究中心(2013)《新編同義詞近義詞反義詞組詞造句搭配詳解詞典》(雙色辨析本),北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社;賀國(guó)偉(2005)《現(xiàn)代漢語(yǔ)同義詞詞典》,上海:上海辭書(shū)出版社;程榮(2010)《同義詞大詞典》,上海:上海辭書(shū)出版社;佟慧君、梅立崇(2002)《漢語(yǔ)同義詞詞典》,北京:商務(wù)印書(shū)館。

      ③這五位漢語(yǔ)母語(yǔ)者包括三位經(jīng)驗(yàn)豐富的對(duì)外漢語(yǔ)一線教師,兩位

      語(yǔ)言學(xué)專業(yè)在讀博士。

      參考文獻(xiàn):

      [1]付冬冬.易混淆詞辨析詞典詞語(yǔ)搭配方式及其適用性分析[J].云

      南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2013,(6).

      [2]付冬冬.英語(yǔ)母語(yǔ)者習(xí)得漢語(yǔ)增減量詞語(yǔ)混淆特征的不平衡性分

      析[J].對(duì)外漢語(yǔ)研究,2017,(18).

      [3]劉克強(qiáng).基于漢英平行語(yǔ)料庫(kù)對(duì)漢語(yǔ)常用動(dòng)詞“提高”的英譯聚

      類分析[J].蘭州交通大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(2).

      [4]魯健驥,呂文華.商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,

      2006.

      [5]魯健驥.外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的詞語(yǔ)偏誤分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,

      1987,(4).

      [6]牛津大學(xué)出版社.牛津高階英漢雙解詞典(第7版)[Z].北京:

      商務(wù)印書(shū)館,1997.

      [7]于洋.CSL學(xué)習(xí)者同素同義單雙音名詞混淆分布特征及其成因

      [J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2015,(6).

      [8]張博.同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)的視角轉(zhuǎn)移

      [J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2007,(3).

      [9]張博.第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混淆詞及其研究方法[J].語(yǔ)

      言教學(xué)與研究,2008,(6).

      [10]張博.二語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)詞義誤推的類型與特點(diǎn)[J].語(yǔ)言教學(xué)與

      研究,2011,(3).

      [11]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6

      版)[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館,2012.

      [12]周琳.對(duì)外漢語(yǔ)教材同譯詞語(yǔ)及英語(yǔ)背景留學(xué)生使用偏誤研究

      [D].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.

      [13]張妍.歐美學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混行為動(dòng)詞、心理動(dòng)詞及其辨析

      方法研究[D].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.

      [14]程娟.漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混淆詞與漢語(yǔ)同義詞比較研究——以心理

      動(dòng)詞為例[D].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)博士學(xué)位論文,2011.

      (付冬冬 上海財(cái)經(jīng)大學(xué)國(guó)際文化交流學(xué)院 200083)endprint

      猜你喜歡
      改善提高
      淺析當(dāng)前中職學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)存在的不足及改善措施
      城市道路下穿立交排水設(shè)計(jì)研究
      試論小學(xué)生作文能力的培養(yǎng)
      人間(2016年28期)2016-11-10 00:08:22
      淺談我國(guó)高校預(yù)算管理中存在的問(wèn)題及對(duì)策
      多渠道提高幼兒的語(yǔ)言交往能力
      提高幼兒教育質(zhì)量的策略研究
      徐州市云龍湖健步走運(yùn)動(dòng)的調(diào)查分析
      讓作文互評(píng)提高能力
      漫談初中作文教學(xué)
      提高變電運(yùn)行供電可靠性的相關(guān)管理措施
      武山县| 衡南县| 炉霍县| 布拖县| 巫溪县| 惠来县| 盐池县| 徐汇区| 壶关县| 屏东县| 弋阳县| 施秉县| 青冈县| 阳东县| 巩留县| 临漳县| 集贤县| 鱼台县| 东乡族自治县| 上林县| 九寨沟县| 克山县| 尉氏县| 修武县| 临桂县| 黑龙江省| 锡林郭勒盟| 柘荣县| 高淳县| 宜丰县| 金山区| 昌黎县| 湟中县| 黔东| 循化| 新宁县| 屏南县| 屯昌县| 安图县| 郑州市| 神池县|