文/黃永逸
六十年風(fēng)雨趕路人數(shù)不盡銀幕好聲音(四)
文/黃永逸
蘇秀
用聲音跨越年齡
代表作品∶《孤星血淚》《化身博士》《陰謀與愛情》《我兩歲》《天鵝湖》等
經(jīng)典臺(tái)詞:
“當(dāng)初吻我的時(shí)候,我以為你很快樂?!?/p>
—《化身博士》
2005年,蘇秀完成了《我的配音生涯》一書的寫作,她不僅回顧了譯制片的黃金歲月,也記錄下自己生活和工作的片段,向讀者展示一段保存完好的藝術(shù)人生。
蘇秀在上中學(xué)時(shí),因?yàn)閮?yōu)秀的聲線,被同在合唱團(tuán)的播音員推薦參演廣播劇,毫無(wú)表演經(jīng)驗(yàn)的蘇秀從那時(shí)起,就開始用聲音塑造角色了。有了孩子之后,蘇秀將所有時(shí)間和精力都投放在家庭和孩子身上,可她的內(nèi)心依然牽掛表演事業(yè)。于是她去報(bào)考北京電影學(xué)院的前身—電影演員表演藝術(shù)研究所??纪暝嚨乃盏綍r(shí)任電影局負(fù)責(zé)人事的柏李的回復(fù),考慮到蘇秀已經(jīng)結(jié)婚生子,柏李直接安排她去工作。那時(shí)候,連譯制片是什么都不知道的蘇秀被分配到上海電影翻譯片組,從配音演員做起。蘇秀常常打破年齡局限,嘗試一些與實(shí)際年齡相差極大的角色。她在24歲時(shí)配了一位70歲的老太太,在50歲時(shí)又配了位年輕姑娘。
1951年開始,蘇秀做起了譯制導(dǎo)演的工作。譯制導(dǎo)演比起配音演員,需要更加熟悉整部電影的風(fēng)格樣式,并知道哪位演員更適合這部戲,哪幾位演員的搭配會(huì)使這部戲更出彩。從接觸譯制片這份事業(yè)開始,老廠長(zhǎng)陳敘一就提出“要還原原片”的口號(hào)?!澳銈冏鲎g制導(dǎo)演的,不能光讓觀眾看懂這個(gè)故事。原片里頭有的都不能丟,比如《虎口脫險(xiǎn)》里的幽默,或是其他電影中的哲理?!?/p>
起初蘇秀負(fù)責(zé)的影片大都是一些動(dòng)畫片和木偶片。經(jīng)過(guò)三年的鍛煉,她開始駕馭故事片。電影《虎口脫險(xiǎn)》剛進(jìn)到廠里的時(shí)候,蘇秀就希望自己可以導(dǎo)演這部戲。她認(rèn)為,一個(gè)反法西斯題材能夠如此別開生面地被拍攝成一部喜劇電影,編劇和導(dǎo)演一定特別有想象力。結(jié)果這部電影真的分配給她來(lái)導(dǎo),這令她欣喜萬(wàn)分。她個(gè)人比較喜歡的影片還有《遠(yuǎn)山的呼喚》,有中國(guó)水墨畫一般的淡然灑脫感。
蘇秀的嚴(yán)厲眾所周知,她也曾打趣自己為“名聲在外”。蘇秀對(duì)兩件事情特別不能容忍:一個(gè)是遲到;還有一個(gè)便是演員對(duì)戲沒準(zhǔn)備。“演員入戲慢一點(diǎn),我可以諒解。我不但不會(huì)去講他,還會(huì)說(shuō)沒事。因?yàn)樗救艘呀?jīng)很著急了,再去講他,他就更緊張了。但是演員工作前不做充分的準(zhǔn)備,絕對(duì)不能原諒。”
正是她的嚴(yán)苛要求,才誕生了《陰謀與愛情》《中鋒在黎明前死去》《我兩歲》《天鵝湖》等優(yōu)秀譯制片。她用聲音理解譯制片,用全部的熱情熱愛譯制片,她對(duì)譯制片的喜愛與投入至今仍在與日俱增。
電影《孤星血淚》配音角色:哈維沙姆小姐
電影《化身博士》配音角色:伊維·皮特森
喬榛
生命是由自己掌控的
代表作品∶《魂斷藍(lán)橋》《廊橋遺夢(mèng)》《葉塞尼亞》《哈利·波特》《羅賓漢》等
經(jīng)典臺(tái)詞:
“你沒有發(fā)現(xiàn)自己長(zhǎng)得很美嗎?這能怪我嗎?”
—《葉塞尼亞》
75歲的喬榛現(xiàn)在出席活動(dòng)時(shí),總會(huì)在脖子上掛條長(zhǎng)圍巾,拄著拐杖,一派儒雅之風(fēng),令旁人難以想象他已經(jīng)歷7次生死考驗(yàn)。1986年是喬榛被任命為上譯廠廠長(zhǎng)的第二年,44歲的他被確診患有惡性腫瘤。雖然一開始的時(shí)候,家人對(duì)喬榛隱瞞了這個(gè)壞消息,但敏感的他還是從妻子與醫(yī)生的低聲對(duì)話中猜中了自己的病情。面對(duì)疾病,喬榛非常坦然,“我和醫(yī)生說(shuō),一定要告訴我實(shí)情,我絕對(duì)配合治療?!?/p>
喬榛認(rèn)為,人來(lái)到這個(gè)世界上,無(wú)非就是盡最大努力實(shí)現(xiàn)自己的人生價(jià)值。每每與病魔抗?fàn)帲瑔涕欢挤e極配合治療,康復(fù)訓(xùn)練一天不落,竟然都奇跡般地扛過(guò)來(lái)了。喬榛并不忌諱談生死,“我不能靠自己的意志去控制自己的生死,所以我得趁著自己活著的時(shí)候多發(fā)揮一點(diǎn)余熱?!?/p>
回顧喬榛的譯制生涯,他確實(shí)是在使出全力發(fā)光發(fā)熱。他曾擔(dān)任《魂斷藍(lán)橋》《葉塞尼亞》《美人計(jì)》《生死戀》等二百多部譯制片的主要配音演員,并任《坎貝爾王國(guó)》《羅賓漢》《湖畔奏鳴曲》等十余部譯制片的導(dǎo)演。喬榛曾感嘆,成為配音演員是幸運(yùn)的,因?yàn)榭梢陨孀阍S多不同人物的人生。這些人物性格各異,階層不同,擁有各自的人際關(guān)系網(wǎng),他們是已經(jīng)被塑造好的形象,而最有趣的,便是將自己的靈魂與角色的靈魂融合再塑,讓觀眾認(rèn)為這個(gè)人就應(yīng)該這樣說(shuō)話。
《寅次郎的故事》中的寅次郎展現(xiàn)了喬榛在駕馭喜劇人物方面的水平,憨厚帶出喜感;《斯巴達(dá)克斯》中的克拉蘇則體現(xiàn)了他聲音的另一面,是不肆意張揚(yáng)的霸氣;《廓橋遺夢(mèng)》中他對(duì)羅伯特·金凱的演繹,更是將感情完美地通過(guò)聲音展現(xiàn)給觀眾。對(duì)于譯制片當(dāng)下的發(fā)展困境,喬榛只能用著急和糾結(jié)表達(dá)自己的心情?!叭缃褡g制片不受關(guān)注,認(rèn)知度變得很弱。其實(shí)譯制藝術(shù)也是表演的一種,它不僅是介紹國(guó)外影片的橋梁,更是通過(guò)再創(chuàng)造,弘揚(yáng)中國(guó)語(yǔ)言藝術(shù)的媒介?!眴涕粸榇吮疾ǖ礁鞯?,每次遇到愛好者,他都會(huì)與他們交流討論,他比誰(shuí)都希望新一代年輕人可以對(duì)譯制事業(yè)感興趣,并將它沿襲下去。
在喬榛對(duì)抗病魔的險(xiǎn)惡道路上,妻子唐國(guó)妹的照料與陪伴是無(wú)償“膏藥”。每天她都把衣服洗凈,熨燙平整,沒有一天是在晚上12點(diǎn)前睡覺的。就算喬榛勸唐國(guó)妹多休息會(huì),她也仍然堅(jiān)持這樣做,“我的丈夫是公眾人物,就是病了,我也要讓他穿得筆挺?!痹诠?jié)目《朗讀者》中,喬榛與唐國(guó)妹共同朗讀了詩(shī)歌《我愿是急流》,相濡以沫的感情遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了詩(shī)歌本身所賦予的內(nèi)涵。
電影《魂斷藍(lán)橋》配音角色:羅伊·克勞寧上尉
電影《廊橋遺夢(mèng)》配音角色:羅伯特·金凱