李嵐
(山東省寧陽(yáng)第二十中學(xué))
摘 要:語(yǔ)言離不開(kāi)文化,文化要依靠語(yǔ)言,英語(yǔ)教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué),當(dāng)然離不開(kāi)文化教育。注重英語(yǔ)文化教育的必要性在于:文化教育是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言交際的關(guān)鍵。英語(yǔ)文化教育的內(nèi)容就中學(xué)生而言,主要是日常生活中常見(jiàn)的文化現(xiàn)象。文化教育的方法多種多樣,教師應(yīng)該采取靈活多變的方法提高學(xué)生的文化敏感性,培養(yǎng)學(xué)生自覺(jué)學(xué)習(xí)文化的意識(shí)。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文化;文化教育;方法
文化指人類(lèi)在歷史過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,但不同的民族有著不同的歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,所以不同的民族有著不同的文化。而各民族的文化和社會(huì)風(fēng)俗又都在該民族的語(yǔ)言中表現(xiàn)出來(lái),因?yàn)檎Z(yǔ)言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。語(yǔ)言離不開(kāi)文化,文化離不開(kāi)語(yǔ)言。
一、文化教育的必要性
隨著中國(guó)改革開(kāi)放的深入,東西方交流的急劇擴(kuò)展,跨文化交際已經(jīng)成為一種必然。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問(wèn)題。如在中國(guó),“龍”是傳說(shuō)中的神異動(dòng)物之一,被視為中華民族的象征?,F(xiàn)在稱(chēng)炎黃子孫為龍的傳人,然而在英國(guó),人們會(huì)聞“dragon”色變,dragon常用來(lái)指兇暴的人,因?yàn)樵谟?guó)歷史上,從貝爾沃夫時(shí)代起,龍就是兇險(xiǎn)邪惡的象征,是吐火傷人的怪物。由于受基督教文化的影響,Dragon還含有“海怪或海魔”之意,如the Old Dragon 就意為魔王。a lucky dog 英語(yǔ)中它是幸運(yùn)兒的意思,我們有人就可能當(dāng)成“幸運(yùn)狗”了。教師往往比較注重語(yǔ)言能力而忽視了語(yǔ)言的社會(huì)環(huán)境,特別是語(yǔ)言文化差別。
二、文化教育的主要方面
(1)介紹
人教社JEFC Book1中:“Whats your name?”出現(xiàn)頻率相當(dāng)高,但對(duì)于它在何種情況下使用卻鮮有解釋?zhuān)瑢?shí)際上,英語(yǔ)國(guó)家的人在談話(huà)時(shí)一般先介紹自己的名字,如Im——對(duì)方自然會(huì)說(shuō)出自己的姓名。即使在填表格、面談等場(chǎng)合需要問(wèn)及姓名時(shí),一般也只說(shuō):“Your name, please?”或 May I have your name?如果使用“Whats your name?”他們將有一種被審問(wèn)的感覺(jué)。
(2)稱(chēng)呼語(yǔ)
漢語(yǔ)中老師不僅是一種職業(yè),而且也是對(duì)人的一種尊稱(chēng),而在英語(yǔ)國(guó)家,teacher就只是一種職業(yè),granny語(yǔ)義方面相同,但語(yǔ)用意思方面卻大相徑庭,在中國(guó)文化中g(shù)ranny表尊重,而在英美文化中,granny這類(lèi)稱(chēng)呼語(yǔ)顯示老年人精力體力能力下降這些意思聯(lián)系一起。英語(yǔ)中稱(chēng)呼一般用Mr. Miss 等。
(3)感謝語(yǔ)
在英語(yǔ)國(guó)家中“Thank you ”比在中國(guó)語(yǔ)言環(huán)境中運(yùn)用更加頻繁廣泛。學(xué)生交作業(yè)本給老師,老師要說(shuō)“Thank you”在英語(yǔ)環(huán)境中,只要一樣?xùn)|西從一個(gè)人手中傳到第二個(gè)人手中,第二個(gè)人都會(huì)說(shuō)Thank you 。Thank you幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,這是最起碼的禮節(jié)。
(4)禁忌話(huà)題
中國(guó)人初次見(jiàn)面,問(wèn)及年齡、婚姻、收入等表示關(guān)心,在英語(yǔ)國(guó)家中人卻比較反感。這些對(duì)他們來(lái)說(shuō)是個(gè)人隱私,在交際中應(yīng)視為禁忌語(yǔ),諸如How much is your income?等我們?cè)诮浑H時(shí)都不應(yīng)該談?wù)?。另外,中?guó)人見(jiàn)面習(xí)慣于說(shuō):“你吃飯了嗎?”作為一種寒暄,如果跟英語(yǔ)國(guó)家的人這樣說(shuō),他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯。
(5)贊揚(yáng)
文化錯(cuò)誤比語(yǔ)法錯(cuò)誤更糟糕,比如一位男士當(dāng)面稱(chēng)贊一位美國(guó)小姐漂亮,有吸引力,她一定會(huì)欣然接受,倘若換成一位中國(guó)女士,恐怕得到的是一陣白眼,發(fā)生這類(lèi)錯(cuò)誤的原因是把自己文化中的行為搬到另一種文化中去了。在跨文化交際中要注意這種不同的價(jià)值觀沖突。
(6)表達(dá)習(xí)慣
英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期的使用中形成既定的表達(dá)模式,在教學(xué)中要注重英漢表達(dá)習(xí)慣的不同。如大雪heavy snow而不說(shuō)big snow ,紅茶black tea 而非red tea喝湯eat soup而非drink soup紅眼病green-eyed, 也說(shuō) a red eye flight,意思是令人疲倦的不堪的長(zhǎng)途旅行。也有red eyes的說(shuō)法,但意思為廉價(jià)的威士忌酒。
(7)節(jié)日
中西方節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣也有很多不同,在人教版教材中有體現(xiàn)中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家有共同的節(jié)日,如New Years Day,雙方還各自有自己獨(dú)特的節(jié)日,在節(jié)日里,對(duì)于受到的禮物,中國(guó)人和英語(yǔ)國(guó)家的人表現(xiàn)的態(tài)度不同,中國(guó)人往往推辭一番,接受后一般也不當(dāng)面打開(kāi),并且不能表現(xiàn)出喜形于色,而在英語(yǔ)文化中人們對(duì)別人送的禮物,一般當(dāng)面打開(kāi)并稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。
(8)色彩語(yǔ)言的文化內(nèi)涵
紅是漢語(yǔ)褒義色彩最強(qiáng)的顏色,是喜慶歡樂(lè)的象征,但這方面的“紅”詞大多不能直譯為red,例如紅豆(love pea) 紅運(yùn)(good luck) 紅利(dividend), 英語(yǔ)中red 的引申意為殘忍、災(zāi)難、狂熱等,如緊急警報(bào)(red alert)。再如白色,在中文中與喪事有關(guān),而在英語(yǔ)中表示純潔、幸運(yùn)。
三、文化教育的渠道與方法
加強(qiáng)中西方文化差異的比較,將中西方文化在介紹、稱(chēng)呼、感謝、贊揚(yáng)、談話(huà)題材和價(jià)值觀等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到英語(yǔ)教學(xué)中,使學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言過(guò)程中了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,培養(yǎng)學(xué)生的跨交際意識(shí),進(jìn)而準(zhǔn)確地使用語(yǔ)言。
組織活動(dòng)課,利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化,利用圖片或多媒體向?qū)W生介紹異國(guó)文化,利用英語(yǔ)角,創(chuàng)設(shè)形式多樣的語(yǔ)言環(huán)境,加強(qiáng)對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用。
總之,在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注重語(yǔ)言教學(xué),必須加強(qiáng)語(yǔ)言文化的滲透,重視語(yǔ)言文化的差異及對(duì)語(yǔ)言的影響,只有這樣,才能真正實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的交際目的。
參考文獻(xiàn):
[1]張奎武.英美概況[M].吉林科學(xué)技術(shù)出版社,2008.
[2]金惠康.跨文化交際翻譯[M].中國(guó)對(duì)外翻譯公司,2013-01.
編輯 薄躍華