摘 要:中國是美食之邦,菜品命名有著深刻的歷史文化內(nèi)涵。對于一道菜品,我們最先接觸的便是其名稱,菜名的語言特點(diǎn)獨(dú)具風(fēng)格,體現(xiàn)在語音、語義、修辭三個(gè)方面,這些特點(diǎn)使得菜名作為飲食文化的重要組成部分得到了繼承和發(fā)展。文章從中國菜名的命名特點(diǎn)、修辭手法和菜名命名的原則三個(gè)角度進(jìn)行論述,通過分析菜名的語言特點(diǎn),來了解中國菜名的文化內(nèi)涵,進(jìn)而更好地繼承和弘揚(yáng)中國的傳統(tǒng)美食文化,促進(jìn)中國飲食文化的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:菜名 語言特點(diǎn) 命名原則
引言
名字,是指用一個(gè)或幾個(gè)字來代表一種事物,將其區(qū)別于別種事物。給菜品命名是十分有講究的,菜名的音節(jié)講求整齊簡潔,一目了然。中國菜名中包含著許多寫實(shí)型菜名,通過菜名可以看出菜品的原材料、烹飪方法等。除去寫實(shí)型菜名外,那些運(yùn)用修辭手法命名的菜名,將修辭與菜名巧妙地融合在一起,可突出菜肴的某一特點(diǎn),彰顯中華文化特色。
一、中國菜名的命名特點(diǎn)
中國菜名作為語言的重要組成部分,有著多種獨(dú)特的命名特點(diǎn)。菜名的背后,有著豐富的文化內(nèi)涵,同時(shí)也體現(xiàn)出了多姿多彩的文化背景,反映了中國的風(fēng)俗習(xí)慣與傳統(tǒng)的倫理道德等。中國菜名的命名特點(diǎn)主要體現(xiàn)在其語音特點(diǎn)、語義特點(diǎn)、語法特點(diǎn)。
(一)語音特點(diǎn)
語音是語言符號(hào)系統(tǒng)的載體,語音特點(diǎn)是語言特點(diǎn)之一。在菜名的命名特點(diǎn)中所談到的語音特點(diǎn)側(cè)重于菜名的指音節(jié)特點(diǎn)與聲韻特點(diǎn)。
1.音節(jié)特點(diǎn)
中國菜名最短的由兩個(gè)音節(jié)構(gòu)成,如:涼皮、米粉。最長的達(dá)到十幾個(gè)音節(jié),如鮮檸汁桃仁宮保鮮蝦球。但大多菜名由4到6個(gè)音節(jié)組成。簡短的菜名清楚易懂,通過菜名可以很容易理解菜品的主要原料、風(fēng)味、質(zhì)地等。通過對菜名的調(diào)查,4個(gè)音節(jié)的菜名幾乎占據(jù)了全部菜名的一半,如:夫妻肺片、水煮肉片。在給菜肴命名時(shí)會(huì)避免文字過于簡短,因?yàn)檫^于簡短無法突出菜肴的特征,同時(shí)也會(huì)避免名字過于冗長,防止所起的菜名繞口難懂。
2.聲韻特點(diǎn)
菜品的命名在聲韻上講求節(jié)奏感和音樂感,例如,醬豬肘(仄平仄)、貴妃雞(仄平平)、五香肉(仄平仄)、糖醋里脊(平仄平仄)、花好月圓(平仄仄平)、豆豉鯪魚(仄仄平平)。聲韻相配,平仄相間,瑯瑯上口,音樂感極強(qiáng)。在特色的老北京菜館里,服務(wù)員在上菜時(shí)喜歡唱菜名,把菜名串成順口溜。還有經(jīng)典的相聲《報(bào)菜名》中的臺(tái)詞,將一段篇幅較長的相聲臺(tái)詞干脆輕快地脫口而出,好似一串珠玉一貫到底,更是突出了菜名語言巧妙靈活又講求押韻的特點(diǎn)。
(二)語義特點(diǎn)
語義是菜名的靈魂,每道菜的名字各不相同,彰顯出中國豐富多彩的文化。通過菜名就可以傳達(dá)菜品的原料以及制作方法等信息,真實(shí)反映菜肴的構(gòu)成和制作過程,我們把這種直接表達(dá)語義的菜名稱為“直觀型菜名”。有的菜品通過菜名看不出主要食材或其他信息,甚至菜品上桌后,才能將菜和菜名聯(lián)系起來,我們把這樣間接表達(dá)語義的菜名稱為“抽象型菜名”。
1.直觀型菜名
直觀型菜名能夠直接反映出所使用的食品、材料以及菜肴的色、味、形、制作方法。直觀型菜名也是有所側(cè)重的,強(qiáng)調(diào)突出菜品的某一種特征,比如原料、風(fēng)味、色澤、質(zhì)地、器皿、刀法、烹調(diào)方法、功效、地名、創(chuàng)始人等。[1]例如,由風(fēng)味加原料組成的菜名“辣子雞”,體現(xiàn)出其麻辣口味,主要原材料是雞肉。由質(zhì)地、色澤加原料組成的菜名“香酥鴨”,體現(xiàn)出其色澤紅亮,口感皮脆肉酥。
2.抽象型菜名
抽象型菜名,是指間接反映菜名的語義,菜名無法直接顯示出菜肴的食材、色、香、味、形等。這種菜名獨(dú)具特色的文化底蘊(yùn),具有豐富的想象力,如“小二黑結(jié)婚”,實(shí)際上是指兩個(gè)去皮的松花蛋,把文學(xué)作品的名稱運(yùn)用到了菜名上?!耙粐鴥芍啤笔侵钢蠡ㄉ缀陀驼ɑㄉ?。“花好月圓”是指蝦仁炒雞蛋。抽象型菜名通常是借助比喻、諧音、引用等修辭手法,使得菜肴的名稱文雅多彩。
(三)語法特點(diǎn)
通過對菜名的研究我們可以發(fā)現(xiàn),大部分的菜名都是由短語構(gòu)成的??梢苑譃槁?lián)合短語、動(dòng)賓短語、偏正短語及主謂短語。
1.聯(lián)合短語
聯(lián)合短語的菜名一般是直接組合,可以是兩者,也可以是三者以上。如“黑椒牛柳”“皮蛋肉凍豆腐”“豆豉鯪魚油麥菜”。
2.動(dòng)賓短語
中國菜名多數(shù)是動(dòng)賓式菜名,其中的動(dòng)詞多數(shù)由單音節(jié)動(dòng)詞充當(dāng)。主要是一些烹調(diào)方法,如“抄、燒、熏、鹵、炸、燴、涮、燉、烹、燜”等。動(dòng)賓式菜名表達(dá)“動(dòng)作—受事”的關(guān)系,動(dòng)作直接指向后面的受事。如:“爆炒雞胗”,其中“爆”是動(dòng)詞,語義指向后面的受事“雞胗”。還有“醬羊蹄”,其中“醬”是動(dòng)詞,語義指向后面的受事“羊蹄”。
3.偏正短語
偏正式菜名中定中短語最為普遍,多是“定中式+名詞”的菜名。定語是限制性定語的有:海南文昌雞,干鍋娃娃菜。定語是描述性定語的有:香辣小龍蝦,茶香蝦。
4.主謂短語
主謂短語式的菜名在菜品命名中占據(jù)很重要的一部分。主謂式菜名中的主語多由名詞或名詞性短語充當(dāng),可以分為單個(gè)名詞或是名詞性偏正短語與名詞性聯(lián)合短語。例如:醋澆白玉、布衣神仙雞燉豆腐、口蘑羊肉燴筱面。主謂式菜名中的謂語部分多由謂詞性詞語構(gòu)成,可以分為單個(gè)動(dòng)詞或是動(dòng)賓短語。例如:臘味合蒸、山蔥花炒絲瓜。
二、中國菜名的修辭手法
修辭是一門藝術(shù),指在語境里巧妙運(yùn)用語言而構(gòu)成特有模式以提高表達(dá)效果的方法。[2]在菜品命名中廣泛運(yùn)用修辭手法,使得單調(diào)的菜名變得生動(dòng)形象,更好地表現(xiàn)出隱藏在菜名背后的深刻文化內(nèi)涵。菜名用到的修辭方法主要有:比喻、擬人、夸張、婉曲、對比、用典、諧音、疊音和引用。
(一)比喻
比喻就是打比方,很多菜品的名字都用到了比喻的修辭手法,在菜肴的色、味、聲等方面找到與喻體相似的地方,然后加以命名。
在色上設(shè)喻,是指根據(jù)顏色,生動(dòng)形象地描繪出菜品的主要色調(diào)。人們常將綠色比作翡翠,如“翡翠銀鱈魚”;常把紅色比作珊瑚,如“珊瑚龍蝦”等;將無色比作水晶,如“水晶蝦仁”。除了能讓人在視覺上有直觀的感受外,還可以聯(lián)想到菜肴的美味。
在味上設(shè)喻。如川菜有一道菜叫“老虎菜”,這道菜是用番茄、燈籠椒和洋蔥等食材制成的冷盤,因?yàn)樽龅帽容^辣,就像虎嘯震川一樣給人以猛烈之感,以老虎比喻其辣味之甚,給人以新奇之感。
擬聲設(shè)喻。如四川著名的“三大炮”,名稱源于做此菜時(shí),廚師要將手中的糯米團(tuán)沿著案板砸出去,落在盛有花生粉的盤子里,“鐺,鐺,鐺”地發(fā)出三響,好像鳴放的禮炮聲一樣。“平地一聲雷”,是把熱騰騰的菜肴澆在鍋巴上面,鍋巴受熱會(huì)發(fā)出“噼里啪啦”的響聲,就好似平地一聲雷。還有“炸響皮”,是一種巴渝小吃,將豬皮曬干后放入熱油中炸,會(huì)發(fā)出響聲,故稱為“炸響皮”。
(二)擬人
擬人,是指賦予菜品人的某一特點(diǎn)或動(dòng)作,把本來不具備人的動(dòng)作和感情的菜名變得像人一樣。菜名中運(yùn)用擬人的修辭手法,更生動(dòng)形象地表現(xiàn)了菜品的特點(diǎn),讓人浮想聯(lián)翩。
最近電視上播放的肯德基新推出的“潑辣小鮮菇”,只看名字我們就可以知道味道是很辣的。因?yàn)椤皾娎薄?,一是指人有魄力、勇猛,二是指人兇悍不講理。把“潑辣”這個(gè)詞用到這個(gè)菜名上,讓我們一看到這個(gè)名字,仿佛就能感受到辣椒對味蕾的刺激,這個(gè)詞語十分貼切,只聞其名便可知其味。還有“跳水魚”,是一道湘菜。一提到“跳水”這個(gè)詞,大家首先想到的便是跳水運(yùn)動(dòng)員矯健的身姿與美妙的動(dòng)作,還有落入水中那一瞬間濺起的晶瑩的水花。給菜起名為“跳水魚”,正是抓住了運(yùn)動(dòng)員跳水的動(dòng)作,由此可以聯(lián)想到魚的活潑與魚肉的細(xì)滑鮮嫩。二者巧妙結(jié)合,就能抓住品嘗美食者的胃口。
(三)夸張
在對菜品命名時(shí),還可對菜品進(jìn)行夸大的描寫。如“中華第一蟹”是指蘇州陽澄湖大閘蟹,又稱“清水大閘蟹”。其蟹黃肥厚、滋味鮮美,具有很高的藥用價(jià)值和經(jīng)濟(jì)價(jià)值。
還有“天下第一菜”,又叫“蝦仁鍋巴”,是蘇菜的一種。這道菜是由陳果夫提出來的,當(dāng)年陳果夫被國民黨任命為江蘇省政府主席,想要推廣一些特色的地方菜,他便想到自己曾將西紅柿、鍋巴、蝦仁、雞相搭配做成一道菜。經(jīng)過多次嘗試,最終確定了這道十分可口的“天下第一菜”。
(四)婉曲
婉曲是因忌諱而不將意思直截了當(dāng)?shù)卣f出來,而是用委婉曲折的方式烘托或暗示的修辭方式,趨吉趨雅,講究彩頭和寓意,希望一切吉祥如意,表現(xiàn)在菜肴名稱中就是各種美好的稱謂。如“牡丹、白玉”等,是表示富貴美好的意思。“大展宏圖”(蟹黃炒桂花魚翅)、“狀元及第煲”(元貝、蝦仁、生腸、水發(fā)蹄筋),取元、蹄之音和龍、發(fā)之意)。還有在菜名中會(huì)避諱“藕”這個(gè)音,這是因?yàn)椤芭骸迸c“嘔、慪”等字音相同或相近,讓人覺得不吉利,產(chǎn)生不好的聯(lián)想。這些都與求吉避忌的心理有關(guān),對菜名多有影響。
(五)對比
在菜名中通常是從顏色的角度進(jìn)行對比,其他方面使用的少一些。在顏色上使用對比,能夠更加突出色彩,讓人眼前一亮。如“火山下大雪”是涼拌西紅柿上面撒上白糖,紅色與白色形成對比?!按涮浼t柳”是菠菜炒番茄,紅色與綠色形成對比。還有“雪山飛狐”是炸蝦片,上面放上炸過后的紅色小蝎子,紅色與白色形成對比。
(六)用典
用典,是借古人之筆表達(dá)自己內(nèi)心情感的一種修辭方法。在菜品的命名中使用到用典修辭的不在少數(shù),一個(gè)菜名的背后可能隱藏著一個(gè)典故,用典式菜名巧妙地將語言與歷史文化結(jié)合在一起,在品嘗一道菜的同時(shí)也回味了中國文化。例如,“李鴻章雜燴”,是一道安徽名菜。以雞肉為主要材料,配以其他海鮮為輔料。據(jù)說是李鴻章命廚師加菜,但是主菜已經(jīng)沒有,只能將海鮮等余料下鍋。沒想到這道菜得到了許多外國友人的稱贊,李鴻章在介紹菜名的時(shí)候說:“雜碎”。久而久之,這道菜便在民間傳開,名為“李鴻章雜燴”。還有“貴妃雞翅”,顧名思義,其主要材料為雞翅,是一道陜西名菜。據(jù)說是因?yàn)橘F妃楊玉環(huán)十分愛吃雞翅而得名,御廚按其旨意,選用鮮嫩的雞翅膀,配以多種調(diào)味品,采用先炸后蒸的方法烹制而成。也有一種說法是用雞肉的嫩滑來媲美楊貴妃的白嫩。[3]
還有“佛跳墻”,原名“福壽全”。據(jù)說是清朝時(shí)一名官員為巴結(jié)當(dāng)時(shí)的福建布政使周蓮,命廚師選取十多種原料進(jìn)行搭配,小火慢燉,做出一道精品菜,取名為“福壽全”。周蓮嘗后,贊不絕口。隨后傳入民間,廚師鄭春發(fā)對這道菜進(jìn)行改進(jìn),選用上等材料,口味更加鮮美。有一次,一批文人墨客來品嘗此菜,菜香四溢,連連稱贊,其中一人當(dāng)即吟詩一首:“壇啟葷香飄四鄰,佛聞棄禪跳墻來”[4]。佛跳墻的名字便是這么得來的。
(七)諧音
諧音用在菜名中是借用發(fā)音的相似來表達(dá)一種美好的追求與祝福。諧音式菜名借助諧音巧用如意、吉祥詞語,對菜肴加以美好的期許,達(dá)到高雅、美妙的效果。
在婚宴上,菜肴的名稱都是寄予新人和諧幸福的詞語,如花好月圓,百年好合,等等。年夜菜中必有一道魚菜,名字叫“年年有余”,借助“魚”與“余”的同音,來表示人們對未來一年的美好期待。年糕是指年年高,白菜是指百財(cái),雞肉代表大吉大利。元宵節(jié)時(shí)吃湯圓,代表團(tuán)團(tuán)圓圓。還有發(fā)菜,音似“發(fā)財(cái)”,所以常常出現(xiàn)在喜慶的宴席中。發(fā)菜蠔豉叫做“發(fā)財(cái)好市”。
(八)疊音
疊音,又稱疊字,在菜名中恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用疊音詞語,在很大程度上可以增加語言的形象性,增強(qiáng)語言的感染力,富有音樂的節(jié)奏感,讀起來輕快自然,同時(shí)也體現(xiàn)了菜名的生動(dòng)形象。值得一提的是,漢語中的雙聲、疊韻詞,在菜名的表達(dá)上也有體現(xiàn),如:鴛鴦魚、咕嚕肉等。[5]
(九)引用
把詩詞引入菜名中,有的是直接引用整句詩句,有的是選取詩詞中的某一個(gè)詞作為菜名,賦予佳肴詩的靈魂。在品味美食的同時(shí),也感受到詩詞的情趣。例如,“雪山梅”是古代宮中的一道菜。出自“犬過雪山五點(diǎn)梅,竹葉朝天雞相隨。風(fēng)清月精今無雨,天寒地動(dòng)必有雷。”“鳳凰臺(tái)上鳳凰游”指五香烤雞,菜名出自唐代大詩人李白的《登金陵鳳凰臺(tái)》。這道菜將雞比喻鳳凰,把雞塊在鐵板上反復(fù)翻滾、左右移動(dòng)比作鳳凰之游。
運(yùn)用修辭的手法能夠突出一道菜品的特點(diǎn),激發(fā)人的想象力,增強(qiáng)人的食欲。菜名語言文化作為中華飲食文化的重要組成部分,讓人們在品嘗菜肴的過程中有一種聽覺、味覺、嗅覺的全方位感受,同時(shí)也打造出中華飲食卓爾不群的藝術(shù)品位。
三、中國菜名的命名原則
隨著生活水平的提高,消費(fèi)者越來越重視菜品的數(shù)量與質(zhì)量。市場上出現(xiàn)了越來越豐富的菜品,菜品的名字也是越來越新穎,吸引消費(fèi)者的眼球。但是也出現(xiàn)了一些餐館的經(jīng)營者不注重菜品的質(zhì)量,把心思用在菜名上面,用讓人摸不著頭腦的菜名欺騙顧客。如:“泰山三美”是白菜豆腐湯,“七星伴月”是用七顆香菇圍繞著一簇西蘭花,“黑熊耍棍”是黑木耳炒豆芽,“心痛的感覺”就是一杯白開水。這些是不符合菜名的命名規(guī)范的。菜品的命名應(yīng)該遵循以下三個(gè)原則:
(一)求實(shí)性原則
求實(shí)性原則是指給菜品命名時(shí)要實(shí)事求是,不能為了標(biāo)新立異、奪人眼球而取不切實(shí)際的名字。隨著餐飲業(yè)的發(fā)展,商家在給菜肴命名時(shí)突破了傳統(tǒng)的命名方式,將直觀變?yōu)槟:鹘y(tǒng)菜名一般可以直接看出菜品的原料及烹飪方法,經(jīng)過商家的改造,菜品命名更傾向于“新潮化”,給人留下充分的想象空間。無論是傳統(tǒng)型菜名還是新潮型菜名,在命名過程中都要貼近實(shí)際情況,可以適當(dāng)?shù)貙Σ嗣M(jìn)行美化修飾,但不能過分夸張。比如“心痛的感覺”是指一杯白開水?!扒那脑挕笔侵肛i口條拌豬耳朵。這些菜名過于夸張,過分“新潮化”,與實(shí)際不相符,沒有遵循菜名的求實(shí)性原則。
(二)得體性原則
得體性原則是指說話者所使用的語言材料是否與語言環(huán)境相符合。二者的搭配要和諧,要與語境協(xié)調(diào)一致。要在得體的基礎(chǔ)上再對菜品的命名進(jìn)行創(chuàng)新。商家在給菜品命名時(shí),應(yīng)該保證菜名的準(zhǔn)確性、直觀性和生動(dòng)性,不能只求標(biāo)新立異而不管是否得體。
在婚宴、壽宴等宴席的菜肴上,為增趣生色,活躍氣氛,往往采用寓吉祥喜慶之意的名字。寫菜名的同時(shí)應(yīng)配上簡單的說明或?qū)憣?shí)的菜名,如“百年好合”(百合蓮子),這樣能夠讓人一目了然。有些菜名也存在著與語言環(huán)境和社會(huì)不相符合的成分,如“一絲不掛”,是指一只燒雞。這種菜名違背了社會(huì)道德規(guī)范,反映出了一種低俗的趣味,也在很大程度上影響了中華美食的傳播。這種菜名只是圖一時(shí)之快,不會(huì)為人們所接受,最終會(huì)被淘汰。
(三)合作性原則
合作原則是指餐館經(jīng)營者與顧客之間構(gòu)成一種交際關(guān)系而在交際過程中要遵循的原則。包括四項(xiàng)準(zhǔn)則:質(zhì)的準(zhǔn)則、量的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。[6]
給菜品命名要遵循合作原則,不能因想要謀取更大利潤而取一些不合實(shí)際的名字。比如“泰山三美”是指白菜、豆腐和水,夸大了名字,違背了質(zhì)的準(zhǔn)則與關(guān)系準(zhǔn)則。此外,菜名多數(shù)使用了修辭手法,修辭手法可以使菜名生動(dòng)形象,但是要避免過度修辭,夸大事物的本質(zhì)。這些都是與“合作原則”相一致的。
結(jié)語
中國人非??粗夭穗鹊拿?,一個(gè)恰當(dāng)?shù)牟嗣惹擅畹爻洚?dāng)了一道菜品的廣告詞,也蘊(yùn)含著敬畏自然、中和之美、求吉尚雅以及與時(shí)俱進(jìn)的文化內(nèi)涵。這些文化內(nèi)涵隱藏在菜名的背后,讓我們在品嘗美食的同時(shí),也感受著古老而優(yōu)美的中國文化。各具特色的菜名不僅體現(xiàn)了中國絕妙的烹飪技術(shù),也體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)飲食文化的深厚底蘊(yùn)。中國菜名的學(xué)問博大精深,不斷對菜肴名稱進(jìn)行研究、整理,細(xì)致分析菜名的語言特色與文化內(nèi)涵,使它作為飲食文化的一部分深深地扎根于中國傳統(tǒng)文化,可以更好地幫助我們繼承和弘揚(yáng)中國的傳統(tǒng)美食文化,促進(jìn)中國傳統(tǒng)文化的發(fā)展。同時(shí)也有助于我們向世界展現(xiàn)中國特色文化的軟實(shí)力,促進(jìn)中外文化交流、傳播中華文化,這對于對外漢語教學(xué)也是非常有幫助的。
注釋:
[1]朱曉琴:《中式菜名及其英譯的認(rèn)知語言學(xué)研究》,四川理工學(xué)院報(bào),2008年,第4期,第65-68頁。
[2]黃伯榮,廖旭東:《現(xiàn)代漢語(增訂五版)》,北京:高等教育出版社,2011年版,第167-168頁。
[3]鐘安妮:《論中國菜名中的文化內(nèi)涵》,廈門大學(xué)學(xué)報(bào),2006年,第1期,第79-80頁。
[4]王學(xué)信:《“佛跳墻”與“半月沉江”》,海內(nèi)與海外,2010年,第5期,第76頁。
[5]周仁平:《試論漢語菜肴命名中的修辭運(yùn)籌與修辭造詞》,成都:四川大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005年。
[6]劉珣:《對外漢語教育學(xué)引論》,北京:北京語言大學(xué)出版社,2000年版,第81-82頁。
(韓沛珊 海南海口 海南師范大學(xué)國際教育學(xué)院 571158 )