摘 要:對日本早期純漢字書寫的變體漢文文獻《古事記》中的擬聲擬態(tài)詞進行調查提取的基礎上,據(jù)學界的定義和分類標準,對其進行了分類分析,認為《古事記》中的該類詞存在著ABAB型、ABB型、ABラ[la])型、ABロ[lo]型等4種類型。并將其與古代漢語中的擬聲詞擬態(tài)詞進行對比分析,指出了二者的對應及其異同。
關鍵詞:《古事記》 擬聲詞 擬態(tài)詞 比較
引言
在《古事記》成書的年代,日本尚未創(chuàng)制出平假名和片假名,故《古事記》這一文獻中的擬聲擬態(tài)詞也是用表音的漢字——萬葉假名記寫的。為了揭示日本早期書面語中這一語言現(xiàn)象的面貌,本文在對《古事記》全文進行研讀調查的基礎上,提取出其中的擬聲、擬態(tài)詞,并對這些詞語按照類型進行描寫分析,進而從詞的形態(tài)和語法功能等方面與古代漢語的擬聲擬態(tài)詞進行比較分析。
一、擬聲擬態(tài)詞的定義及其類別
(一)擬聲擬態(tài)詞的定義
一般認為,表現(xiàn)人類或其他生物自然地、或借助外力地發(fā)出的聲響的詞為擬聲詞;用描寫性、象征性的方式來表現(xiàn)人類及自然界生物、無生物等的狀況、現(xiàn)象、變化、動態(tài)、成長等狀態(tài)的詞為擬態(tài)詞。由于日本擬聲擬態(tài)詞比較發(fā)達,故研究比較深入。沖森卓也(2012)對擬聲擬態(tài)詞做了更細致的劃分:擬聲詞又分為擬音和擬聲,描寫無生物聲音的為擬音詞,描寫有生物聲音的為擬聲詞;擬態(tài)詞又分為擬態(tài)(描寫無生物狀態(tài))、擬容(表現(xiàn)生物狀態(tài))和擬情(表現(xiàn)人的心理狀態(tài))詞。[1]而在中國,擬聲詞這個類別是存在的,而擬態(tài)詞則被劃分到“狀態(tài)形容詞”這一類中。
(二)擬聲擬態(tài)詞的類別
現(xiàn)代日常使用的擬聲擬態(tài)詞基本詞型有單音節(jié)、雙音節(jié)、三音節(jié)和四音節(jié)的幾類,這和漢語的擬聲擬態(tài)詞是一致的,再是有的帶有后綴,這也是一致的。但是在古代日語和古代漢語中就沒有現(xiàn)代這么豐富?!豆攀掠洝烦蓵哪瘟紩r代(唐代)擬聲擬態(tài)詞的詞型有A型、AA型、AB型、ABラ[la]型、ABロ[lo]型、ABAB型、ABB型、ABC型,使用頻率最高的為ABAB型和AB型(山口仲美 2002)。[2]而據(jù)我們對《古事記》進行考察,從中提取到的擬聲擬態(tài)詞共有ABラ[la]型、ABロ[lo]型、ABAB型、ABB型等四種類型,且以疊詞之ABAB型為主。在成書早于《古事記》的中國古代漢語文獻中,擬聲擬態(tài)詞大致有單音節(jié)之A型、附加后綴(然、爾、如、若、焉等)型、AA型、AB型、AABB型、ABCD型等6種類型。
二、《古事記》中的擬聲擬態(tài)詞
《古事記》歌謠部分通體都是用記音漢字來書寫的,如“布由紀能……”讀為[fuyukino]。散文部分的擬聲擬態(tài)詞也用記音字書寫,如下所示,“佐和佐和”讀為[sawasawa]?!豆攀掠洝分械臄M聲擬態(tài)詞按詞的形態(tài)可以將其分為ABAB型、ABラ[la]型、ABロ[lo]型和ABB型。以下按詞型逐條列舉分析。
(一)ABAB型
ABAB型在《古事記》中是使用頻率最高的一種類型。下面分別對擬聲詞、擬態(tài)詞舉例論述。
1.擬聲詞
A.佐夜佐夜[sayasaya]
表示物體輕觸發(fā)出的聲音及物體晃動的聲音。例如:
(1)<原文>:布由紀能、須加良賀志多紀能、佐夜佐夜。[3](中卷 歌謠P.266)
<日語訓讀文>:冬木の、素幹が下木の、さやさや。
<譯文>:像嚴冬的枯枝枯葉,颯颯響著[4](P.127)
(2)<原文>:斗那加能伊久理爾、布禮多都、那豆能紀能、佐夜佐夜。(下卷 歌謠 P.304)
<日語訓讀文>:門中の海石に、振れ立つ、なづの木の、さやさや。
<譯文>:海峽的暗礁上,隨波而生的海草,晃蕩,晃蕩?。≒.147)
由上可見,“佐夜佐夜[saya saya]”在兩個例句中都為修飾語做狀語。是描寫枯樹葉搖晃摩擦發(fā)出的聲響,也可以描寫琴聲。除了表示樹木葉子摩擦發(fā)出的聲音外,還可以表示微風、細流等讓人感到清爽感覺的聲音。另外也可以表示由此引申出的狀態(tài)作擬態(tài)語。
B.佐和佐和[sawasawa]
形容人聲嘈雜喧鬧,或樹葉摩擦發(fā)出的沙沙響聲。例如:
(3)<原文>:爲釣海人之口大之尾翼鱸、佐和佐和邇【此五字以音】控依騰而(上卷P.1712)
<日語訓讀文>:釣為る海人が、口大の尾翼鱸、さわさわに控き依せ騰げて。
<譯文>:垂釣的漁人,颯颯地拉回長索,把巨口細鱗的鱸魚釣了上來。(P.45)
(4)<原文>:夜麻斯呂売能、許久波母知、宇知斯意富泥、佐和佐和邇。(下卷 歌謠 P.298)
<訓讀文>:山代女の、木鍬持ち、打ちし大根、さわさわに。
<譯文>:山城的姑娘,手拿木鍬挖蘿卜,吵吵嚷嚷挖蘿卜(P.142)
上例中,“佐和佐和[sawasawa]”均放在動詞之前做狀語。在第一處描寫拉繩索時發(fā)出的聲音。在漢語中用“颯颯”來描寫這種聲音。在第二處描寫的是人多吵鬧的狀態(tài),漢語譯為“吵吵嚷嚷”。該詞現(xiàn)在用來形容人聲嘈雜喧鬧,或樹葉摩擦發(fā)出的沙沙響聲。
2.擬態(tài)詞
A.富良富良[holahola]
形容洞里空曠狀,空空蕩蕩。例如:
(5)<原文>:內者富良富良【此四字以音】(上卷 P.82)
<日語訓讀文>:內はほらほら
<譯文>:洞里空曠(P.29)
上例中“富良富良[holahola]”放在句末做謂語,是描寫洞里空曠的狀態(tài),在漢語中也有類似的“空空蕩蕩”一詞來形容空闊,在譯文中并沒有一一對應將其譯出?!弗邾閇hola]」本意是洞穴,將其重疊形成「ホラホラ[holahola]」來描寫空闊之狀。該詞現(xiàn)在有四種用法,描寫火焰晃動的狀態(tài)、和服下擺飄動的狀態(tài)、變緩慢的狀態(tài)和內部空曠之狀態(tài)。由此可見,該詞從上古沿用至今,意思和用法變得更豐富。
B.須夫須夫[subusubu]
形容洞的出口狹窄,緊緊巴巴。例如:
(6)<原文>:外者須夫須夫【此四字以音】(上卷 P.82)
<日語訓讀文>:外はすぶすぶ
<譯文>:洞口狹窄(P.29)
上例中“須夫須夫[subusubu]” 放在句末做謂語,用來描寫洞口狹窄的狀態(tài),漢語中亦可譯為“緊緊巴巴”。古語中“須夫須夫[subusubu]”亦可作擬聲詞,是指火燃燒時發(fā)出的聲音?!豆攀掠洝分腥 罢諿subu]”的狹窄之意?!豆攀掠洝分鬀]有別的出典。現(xiàn)代日語中也不存在該詞。
C.那摩那摩[namanama]
形容心不在焉,不甘愿。例如:
(7)<原文>:爾、稍取依其御琴而、那摩那摩邇【此五字以音】控坐。(中卷P.244)
<日語訓讀文>:爾くして、稍く其の御琴を取り依せて、なまなまに控きて坐しき。
<譯文>:于是天皇慢騰騰地把琴拉了過來,無精打采地彈著。(P.116)
由上可見,“那摩那摩[namanama]”一詞放在動詞前面做狀語,描述天皇彈琴時不在意的狀態(tài)。漢語譯文用“無精打采”一詞來描述這種狀態(tài)。漢語中描述這一狀態(tài)還經常用到“心不在焉”一詞?!哎圣蕙圣轠namanama]”在《古事記》中的意思是“不熟”,在現(xiàn)代語中是指“沒有煮透”。該詞現(xiàn)在也有兩個用法,一是表示非常新的,還未經歷過很長時間的;二是表示不成熟,半途而廢。
D.須久須久[sukusuku]
形容走路很快,步履矯健。例如:
(8)<原文>:須久須久登、和賀伊麻勢婆夜、許波多能美知邇、阿波志斯袁登売。(中卷 歌謠P.262)
<日語訓讀文>:すくすくと、我がいませばや、木幡の道に、遇はしし嬢子。
<譯文>:我卻步履軒昂,在那木幡道上,遇見一位姑娘(P.124)
由上可見,“須久須久[sukusuku]”在此處做狀語,描寫走路很快的狀態(tài)。在漢語中譯為“步履軒昂”不僅表示出了走路迅速,而且表明了走路時的精神狀態(tài)?!挨工工痆sukusuku]”一詞現(xiàn)在仍在沿用,意思也表示茁壯成長,雖然詞型和詞義都沒有發(fā)生變化,但使用頻率很低。
(二)ABロ(lo)型
這種類型的詞在《古事記》中只有擬聲詞用例。
A.許袁呂許袁呂[koworokoworo]
形容攪動含鹽的海水發(fā)出的咕嚕咕嚕的響聲。例如:
(9)<原文>:鹽許袁呂許袁呂邇【此七字以音】畫鳴而引上時,自其矛末垂落之鹽、累積成嶋。(上卷,P.30)
<日語訓讀文>:塩こをろこをろに畫き鳴して、引き上げし時に、其の矛の末より垂り落ちし塩は、累り積りて島と成りき。
<譯文>:咕嚕咕嚕地攪動海水,提起矛時,從矛頭滴下來的海水,積聚成島。(P.4)
由上可以看出,“許袁呂許袁呂[kowolokowolo]”在句中做狀語,描寫攪動海水的聲音,漢語中則用“咕嚕咕?!眮砻鑼戇@種聲音。“許袁呂許袁呂[kowolokowolo]”是“許呂[kowolo]”的疊音詞,袁[wo]是長音補助,現(xiàn)在作為修飾語也會用“クルクル[kulukulu]”來修飾攪動的聲音。除《古事記》外沒有別的用例。該詞與山口所述ABロ[lo]型逐漸消失的變化趨勢相符。
(三)ABラ(la)型
這種類型在《古事記》中只出現(xiàn)擬聲詞用例。
A.母由良[moyula]
形容搖動玉串而發(fā)出的琮琮響聲。例如:
(10)<原文>:即其御頚珠之玉緒、母由良邇【此四字以音】取由良迦志而(上卷,P.52)
<日語訓讀文>:即ち其の御頚珠の玉の緒、もゆらに取りゆらかして
<譯文>:于是取下脖子上戴的玉串,搖動得琮琮作響(P.15)
由上可見,“母由良[moyula]”放在動詞前做修飾狀語,描寫搖動玉串而發(fā)出的聲音,漢語中則用“琮琮”一詞來描寫這種聲音?!度毡竟耪Z辭典》的解釋如下:母[mo]是虛詞接頭詞,由良[yula]即揺れる(搖晃)的轉音,通過搖晃的動詞形式轉音加接頭詞來描寫搖晃的聲音。
B.訶和羅[kawara]
形容金屬器相撞發(fā)出“嘎啦”的響聲。例如:
(11)<原文>:繋其衣中甲而、訶和羅鳴(中卷P.272)
<日語訓讀文>:其の衣の中の甲に繋りて、かわらと鳴りき。
<譯文>:鉤著了他衣下的鎧甲,發(fā)出了訶和羅的響聲。(P.130)
可見“訶和羅[kawara]”在此處做狀語,描寫鐵鉤碰到鎧甲發(fā)出的聲音,為擬聲詞。鄒有恒等(1979)的漢語譯文中直接用“訶和羅”而未翻譯,但在注解中解釋說:“訶和羅,日語讀音卡瓦拉,形容金屬器相撞的嘎啦響聲?!睗h語中描寫這種聲響多用“嘎啦”一詞?!洞筠o林》中收有該詞條,解釋為表現(xiàn)堅硬物體相互碰撞發(fā)出的低沉聲音,用例只有《古事記》一例。
(四)ABB型
這種類型在《古事記》中只出現(xiàn)擬態(tài)詞用例。
A.登遠遠登遠遠[towowotowowo]
形容樹枝等柔韌彎曲的狀態(tài),彎彎曲曲。例如:
(12)<原文>:打竹之登遠遠登遠遠邇【此七字以音】、獻天之眞魚咋也。(上卷P.112)
<日語訓讀文>:打ち竹のとををとををに、天の真魚咋を獻る。
<譯文>:把盛菜的竹案壓得彎彎曲曲地獻給你吧?。≒.45)
由上可見,“登遠遠登遠遠[towowotowowo]”在此例句中做補語,補充說明竹案被壓而彎曲的狀態(tài)。漢語中有“彎彎曲曲”一詞與之對應?!暗沁h[towo]”」是由“撓[tawa]”音變而來,再在疊尾詞中插入長輔音形成的。該詞繼《古事記》之后在《萬葉集》中也有用例,也形容樹枝彎彎曲曲的狀態(tài),但使用了不同的記音漢字「等乎ゝ」來記錄。這則體現(xiàn)了日語中用不同漢字記寫同一發(fā)音的語言現(xiàn)象。
三、古代漢語中的擬聲擬態(tài)詞
王冠華(2005)認為:在漢語語法中只有擬聲詞,沒有擬態(tài)詞,取而代之的是形容詞,且擬聲擬態(tài)詞或被統(tǒng)稱為象聲詞。丁聲川(2007)則進一步指出:在漢語中狀態(tài)形容詞用以描繪人或事物的狀態(tài)或情態(tài),或擬聲。
綜合以上兩種意見,本文采取丁聲川關于古代漢語擬聲擬態(tài)詞的觀點。另外,因《古事記》是日本人在學習吸收漢文化之后撰寫而成,所以只有712年之前的漢文獻才可能對它的書寫方式及風格產生較大影響。在成書早于《古事記》的中國古代漢語文獻中,擬聲擬態(tài)詞大致有單音節(jié)之A型、附加后綴(然、爾、如、若、焉等)型、AA型、AB型、AABB型、ABCD型等六種類型。以下對這6種類型做簡單舉例說明。
(一)A型
這種類型一般為擬聲詞,語法功能主要是作謂語。例如:
后稷呱矣。(《詩·大雅·生民》)
擊鼓其鏜,踴躍用兵。(《詩·邶風·擊鼓》)
(二)附加后綴型
附加后綴型一般為擬態(tài)詞,語法功能可作謂語、狀語、補語、定語等。具體可分為A+然、A+爾、A+如/若、A+焉。例如:
郊邑正自飄瞥,林岫便已皓然。(《世說新語·言語》)
蠢爾蠻荊,大邦為讎。(《詩經·小雅·采芑》)
榮如辱如,有機有樞。(《漢書·敘傳》)
我馬維駱,六轡沃若。(《詩經·小雅·鹿鳴之什》)
美哉輪焉,美哉奐焉。(《禮記·檀弓下》)
(三)AA型/AA+然(爾、如、焉)型
這種類型既可為擬態(tài)詞,亦可為擬聲詞,其語法功能可作主語、謂語、狀語、補語、定語等。例如:
眼爛爛如巖下電。(《世說新語·容止》)
其冠不正,望望然去之,若將洗焉。《孟子·卷三·公孫五上》)
故騷騷爾則野,鼎鼎爾則小人,君子蓋猶猶爾。(《禮記·檀弓上》)
余一人無日忘之,閔閔焉如農夫之望歲,懼以待時。(《春秋左傳·昭公三十二年》)
以上例子中的AA型均為擬態(tài)詞。
肅肅如松下風,高而徐引。(《世說新語·容止》)
處所多霜雪,胡風春夏起,翩翩吹我衣,肅肅入我耳。(《后漢書·列女傳·董祀妻》)
何意多所短,不復得作聲,但應諾諾,遂不復注,因作《道德論》。(《世說新語·文學》)
媒人下床去,諾諾復爾爾。(《玉臺新詠·古詩為焦仲卿妻作》)
以上例子的AA型“肅肅”是描摹風聲的擬聲詞,“諾諾”是具有描繪謙卑恭順之情態(tài)作用的擬聲詞,“將將”是狀摹佩玉因撞擊而發(fā)出的響聲,屬于擬聲詞。
(四)AB型
在中國古達漢語文獻中有雙聲疊韻和非雙聲疊韻的AB型,如“琳瑯”“飄瞥”“瀟灑”“蹉跎”“紛紜”“婆娑”“蕭索”“寂寞”“狼藉”等擬態(tài)詞,以及“咄嗟”“蕭瑟”“咍臺”“轟隱”等擬聲詞(丁聲川,2007),且它們的語法功能主要是作謂語、狀語、補語、定語等。
(五)AABB型
這種類型一般為擬態(tài)詞,其語法功能也是作謂語、狀語等。例如:
復問會“卿何以不汗?”對曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,汗不敢出?!保ā妒勒f新語·言語》)
太尉答曰“誠不如卿落落穆穆?!保ā妒勒f新語·賞譽》)
劉伶身長六尺,貌甚丑傾,而悠悠忽忽,土木形骸。(《世說新語·容止》)
(六)ABCD型
這種類型一般為擬聲詞,其語法功能是作主語。例如:
豈無山歌與村笛?嘔啞嘲哳難為聽。(《琵琶行》)
此外,在成書晚于《古事記》的中國古代漢語文獻資料中,還有ABC型(如“滴溜撲”)、AAB型(如“嗚嗚咿”)、ABB型(如“撲騰騰”)、A里(哩)BC型(如“吸里忽剌”)、ABAC型(如“嗚哩嗚喇”)、ABBC型(如“支楞楞爭”)、ABCB型(如“哩連啰連”)(王冠華,2005)。
四、《古事記》中的擬聲擬態(tài)詞與古代漢語的異同
由于《古事記》由變體漢文書寫,其用詞難免受漢語影響。綜上分析,其中的擬聲擬態(tài)詞與古代漢語的擬聲擬態(tài)詞即存在著差異的地方,也有著相似性。以下就兩者的異同點加以分析。
(一)概念、歸屬上的差異
擬聲詞均為模擬動物(包括人)或自然界聲音的詞。漢語中的擬聲詞屬特殊詞類,也有歸屬于嘆詞的,而日語的擬聲詞屬于副詞類。
擬態(tài)詞是將包括人在內的一切事物的狀態(tài)或樣子,通過聲音描寫性或象征性地表現(xiàn)出來的詞。日語中的擬態(tài)詞屬副詞類,而在漢語語法中,擬聲擬態(tài)詞被統(tǒng)稱為象聲詞,漢語中只有擬聲詞,沒有擬態(tài)詞,取而代之的是狀態(tài)形容詞,使用較多的是帶疊字詞尾的詞。
可見,漢日語法對擬聲擬態(tài)詞在概念上均所含有關于事物狀態(tài)的描摹性,而在歸屬上則具有分立和通稱的區(qū)別,以及對它們語法特性之從屬、次要、修飾性詞類的認同感。
(二)形態(tài)類型上的差異
《古事記》散文中的擬聲擬態(tài)詞從形態(tài)類型上可以分為ABAB型、ABラ[la]、ABロ[lo]型、ABB型四種。而《古事記》之前的古代漢語文獻中的擬聲擬態(tài)詞從形態(tài)類型上則可以分為A型、附加后綴(然、爾、焉等)型、AA型、AB型、AABB型、ABCD型6種。
《古事記》散文中擬聲擬態(tài)詞最典型的形式當屬ABAB型,并且使用頻率最高。而《古事記》之前的古代漢語文獻中的擬聲擬態(tài)詞最典型的形式當屬AA型,使用極其廣泛和活躍,其AB型和AABB型尚處在定型和初步發(fā)展階段,普遍使用于隋唐之后,發(fā)達于元代北曲,以至于現(xiàn)代漢語也較為常見。其中《古事記》中ABAB型的擬聲擬態(tài)詞對譯漢語,有AABB型和AA型兩種,且以前一種為主。
可見,《古事記》散文和《古事記》之前的古代漢語中的擬聲擬態(tài)詞的類型都還是相對單一的,均仍處于逐步發(fā)展和豐富化階段。其中《古事記》時期的日漢擬聲擬態(tài)詞的類型不可一一對應,即彼此不盡相同。
(三)語法功能上的差異
語法功能即所析詞一般在句子結構中承擔何種句法成分?!豆攀掠洝分蠥BAB型的擬聲擬態(tài)詞主要有謂語和狀語兩種語法功能;ABラ[la]和ABロ[lo]型的擬聲詞僅有狀語一種語法功能,ABB型擬態(tài)詞則僅有補語一種語法功能。而《古事記》之前的古代漢語文獻中的擬聲擬態(tài)詞的語法功能有主語、謂語、定語、狀語、補語、賓語。
可見,《古事記》中擬聲擬態(tài)詞的語法功能相對單一,結構位置相對固定,一般置于動詞謂語前或后,僅有作主要性成分謂語和修飾性或補充性成分狀語、補語這樣3種語法功能,而古代漢語文獻中的擬聲擬態(tài)詞的語法功能較為豐富、多元,結構位置也較為靈活,既可位于動詞謂語前后,也可位于名詞主語前等,且有主語、謂語、賓語、定語、狀語、補語這樣6種功能,這或許與漢語中擬聲擬態(tài)詞具有爭議性的歸屬問題相關。
(四)表達效果上的相似
《古事記》和古漢語中的擬聲擬態(tài)詞在表達效果上是相似的,即均使人物的動作、情態(tài)、性格等更加生動化、形象化;也均使事物的聲響、發(fā)展態(tài)勢等更加直觀化、可感化;另外也都有進一步渲染氣氛,烘托環(huán)境的作用;雙關諧語有時也均使作品中各色人物心理活動的表現(xiàn)和刻畫更加傳神化、含蓄化等。
五、結語
主要對《古事記》中的擬聲、擬態(tài)詞在提取的基礎上,按照類型進行了分析整理。進而從詞的形態(tài)和語法功能等方面與古代漢語的擬聲擬態(tài)詞進行了粗略的比較分析,明確了各自在歸屬、形態(tài)、語法功能方面的不同特點,也發(fā)現(xiàn)了兩者在表達效果上的相似性?!豆攀掠洝纷鳛槿毡咀钤绲奈墨I,其中的擬聲擬態(tài)詞雖然為數(shù)不多,但足以反映日語中這類語言現(xiàn)象之歷史久遠,亦可窺見其演變規(guī)律之一斑。從語源方面探究日語對漢語的吸收發(fā)展,還有待于今后繼續(xù)探討。
注釋:
[1]沖森卓也:《「オノマトペ」.『日本語ライブラリ— 語と語彙』》,朝倉書店,2012年版,第76-80頁。
[2]山口仲美:《『犬は”びよ”と鳴いていた―日本語は擬音語·擬態(tài)語が面白い』》,光文社,2002年版,第25-40頁。
[3]本文所引用的原文、訓讀文,依據(jù)山口佳紀等《古事記》,小學館出版于1997年。
[4]呂元明譯,本文所引用的譯文引自鄒有恒:《古事記》,人民文學出版社,1979年版,下同。
參考文獻:
[1]鄒有恒、呂元明譯,安萬侶.古事記[M].北京:人民文學出版社,1979.
[2]山口佳紀等.古事記[M].小學館,1997.
[3]沖森卓也.『日本語ライブラリ— 語と語彙』[M].朝倉書店,2012.
[4]山口仲美.『犬は”びよ”と鳴いていた―日本語は擬音語·擬態(tài)語が面白い』[M].光文社,2002.
[5]王冠華.中日古代擬聲擬態(tài)詞之對比研究[J].北京第二外國語學院報,2005,(6).
[6]丁建川.《世說新語》名詞、動詞、形容詞研究[D].濟南:山東大學博士學位論文,2007.
(張娟 山西太原 山西大學外國語學院 030006)