• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中日道歉言語行為的跨文化交際研究

      2017-10-23 22:00:21董鑫
      文學(xué)教育 2017年11期
      關(guān)鍵詞:問卷調(diào)查跨文化交際

      內(nèi)容摘要:本文通過DCT問卷調(diào)查,考察了中日道歉言語行為差異。并通過跨文化交際摩擦的實例分析,指出道歉背后隱含的價值取向、文化內(nèi)涵的不等值造成期待落空、價值感缺失,才是導(dǎo)致跨文化交際摩擦的原因,提出只有認(rèn)識到雙方的不同,相互理解,才能減少分歧達(dá)到雙贏。

      關(guān)鍵詞:道歉言語行為 跨文化交際 問卷調(diào)查 中日對比 文化不等值

      1.引言

      道歉是為了保持良好人際關(guān)系,對自己的過失及給他人帶來的困擾等表示歉意。幾乎存在于所有的社會文化中,似乎是人類共通的言語行為,但社會文化、價值觀如果不同的話,采取的策略也會有所不同。如果忽視了這些不同,根據(jù)自己的價值觀和社會規(guī)則,對不同文化背景異國人們的言語行為,做同樣解釋判斷的話,可以想象必然會產(chǎn)生誤解和摩擦。

      關(guān)于道歉,筆者曾在日資企業(yè)工作時,特別是認(rèn)為自己沒錯時,經(jīng)常不道歉,述說理由以求理解,反而卻越發(fā)激怒日本上司,無法達(dá)成共識,發(fā)生爭執(zhí)。在日資企業(yè)工作的同學(xué),都有類似煩惱,可見這種摩擦絕不罕見。另外,關(guān)于道歉的摩擦不僅只發(fā)生在筆者周圍,在青樹(2003)一書中也有如下介紹:日本四季劇團進(jìn)入中國,對中國人進(jìn)行技術(shù)指導(dǎo),發(fā)生糾紛時,中國人總會解釋各種原因,說明不是自己錯,對于不道歉,尋找借口的中國人,日本人十分惱火。

      1993年《日本語學(xué)》11月期刊出了專集,可見道歉言語行為的研究很早就在學(xué)術(shù)界引起了相當(dāng)?shù)年P(guān)注,中日對比研究近年也隨處可見,但大多是從語用論、社會語言學(xué)、言語形式、非言語形式、定型和非定型表達(dá)方面進(jìn)行的考察,從跨文化交際視角進(jìn)行中日對比的研究還很少見。上文提到的失敗經(jīng)歷中也有個人興趣,同時由于在維持人際關(guān)系,解決交際摩擦中具有非常重要的意義,本文決定對道歉言語行為的中日差異進(jìn)行調(diào)查。

      2.調(diào)查方法及數(shù)據(jù)收集

      為了分析在中日兩國實際生活中出現(xiàn)的“道歉”言語行為特征,進(jìn)行了小規(guī)模調(diào)查。調(diào)查選取了30名中國人和32名日本人計62人,中國人是以日語初學(xué)者20人和日資企業(yè)公司職員10人為對象,日本人以日語專業(yè)的大學(xué)生為對象。

      問卷是以話語補全測試(Discourse Completion Test,簡稱DCT)DCT的形式,請調(diào)查對象在設(shè)定的場景中,用各自的母語回答,會采取怎樣的語言行為。問卷設(shè)定了3種情況,分別是“借來的書,到了約定歸還的日子,卻忘記帶來了”“比約好的時間遲到了30分鐘”“雖然趕上了約好的時間,但是對方誤以為遲到了30分鐘而大怒”,下文中會分別將這3種情況省略為“書”“遲”“誤”。另外,配合3種情況設(shè)定了“長輩”和“朋友”2個說話對象,共計6個場景,以下分別省略為“長輩書”“朋友書”“長輩遲”“朋友遲”“長輩誤”“朋友誤”。[1]

      3.數(shù)據(jù)分析

      在道歉策略中,對于在調(diào)查設(shè)定的場景中使用比較多的策略,將其使用頻率表示如下。

      各個場景中主要策略的使用頻率(中日)

      (30名中國人當(dāng)中有4人,32名日本人當(dāng)中有2人沒有回答或做了相反的回答,沒有作為數(shù)據(jù)采用,將其排除。)

      4.從調(diào)查結(jié)果中得出的道歉策略使用的中日差異

      從上表中可以看出,中日雙方在道歉策略6個場景的合計使用頻率中呈現(xiàn)出以下相同特征:即使用最多的是“道歉的明確表達(dá)”策略(63%-83%),其次是“承認(rèn)責(zé)任”,大約占了一半左右(51%-46%),由此我們可以認(rèn)為這兩個策略是道歉的根本。有趣的是除了“道歉的明確表達(dá)”以外,其他所有策略的使用都是中方占有了更多的比例。

      以下就主要策略在各場景中的使用,進(jìn)行詳細(xì)分析。

      4.1道歉的明確表達(dá)

      道歉的明確表達(dá)是指說出“對不起”“不好意思”“非常抱歉”“申し訳ありません”“すみません”“ごめんなさい”等固定的道歉用語。

      在這個策略的使用中,對于長輩,中日雙方幾乎呈現(xiàn)了相同的傾向。在“書”的場景中中日雙方都是96%完全一致,“遲”的場景中96%和93%,也幾乎沒有差別,“誤”的場景中,50%和63%,稍微表現(xiàn)出了不同。不管誤會的原因是什么,對方等了30分鐘是事實,為了修復(fù)人際關(guān)系,雖然中方也可以看到有一半的人,姑且說了道歉的話,但是可以看出還是比日本人要少。對于朋友,100%的日本人進(jìn)行了道歉的明確表達(dá),與此相比,中國人各占58%和73%,特別是誤會的場景,與43%的日本人相比,僅有4%的中國人進(jìn)行了道歉的明確表達(dá),在使用頻率上可以看出明顯差異。

      4.2解釋說明

      這個策略是指諸如“沒趕上上一趟車……”“準(zhǔn)備上花費了時間……”“路上非常堵車……”等,對于道歉的事項是如何產(chǎn)生的,并不是故意導(dǎo)致這種事態(tài)的發(fā)生等進(jìn)行的解釋說明。

      前面四個場景可以明顯地看出,與日本人相比,還是中國人更具有喜歡使用這個策略的傾向。特別在“書”的場景中,沒有一個日本人解釋理由,而中國人雖然也不多,但還是有15%和19%的人解釋了理由(由于出來時過于匆忙,一時疏忽……)。相反在誤會的場景中,有相當(dāng)一部分日本人解釋了讓對方等待的理由(自分が約束の時間を3時だと思っていたので、3時に來た/由于自己認(rèn)為約定的時間是3點,所以3點鐘到的),而大多數(shù)中國人卻認(rèn)為,是對方弄錯的,又不是自己讓他等,沒有必要像是自己的錯一樣解釋理由。

      4.3承認(rèn)責(zé)任

      承認(rèn)責(zé)任的策略是指“我忘記帶書了”“我遲到了”“我讓你久等了”等明確地指出自己行為的責(zé)任,說明作為道歉對象的內(nèi)容和事實等。

      在這個策略的使用中沒有看到太大的差異,只是在“遲”的場景中,無論是對長輩還是對朋友,日本人的使用頻率都較中國人低,可以考慮到是因為日本人中一味只是道歉的人比較多的緣故。

      4.4提出補償

      提出補償?shù)牟呗允?,“忘記的書下次什么時候還”等對于給對方帶來的困擾、損害,提出用其他的方法補償,意欲解決問題的言語行為。endprint

      可以看到這個策略的使用頻率,無論哪個場景,都是中國人居高。特別是提出請吃飯的日本人只有兩人,與此相對,大多數(shù)的中國人都提出了請喝茶、請吃飯、請吃雪糕等的建議。

      4.5減輕對方的攻擊

      這個策略是指,通過懷疑成為道歉對象的內(nèi)容和前提、責(zé)難對方、轉(zhuǎn)移話題等而達(dá)到避開道歉的目的。

      這個策略在誤會的場景中,中日雙方都有很多人使用,但是中方的頻率更高。另外,日本人對于道歉的事項,大多使用了“約束の時間は3時だったと思いますが…”“あの…約束は3時でしたよね”這樣的半截句,用停頓的口氣沒有把話說完。特別是對于長輩,沒有一人明確地指責(zé)對方。另一方面,“我們約定的是3點,是您早到了!”“對不起,時間您記錯了!”等,中國人即便是對長輩也有人明確地指出錯不在自己。

      4.6其他

      日本人與中國人相比,很多人單獨使用了道歉用語,一味道歉,總而言之道歉,反復(fù)使用同一個策略,比較單一。另一方面中國人很少僅僅使用道歉用語,一般會根據(jù)場合,進(jìn)行解釋、提出補償、減輕攻擊等多項組合,具有同時使用多種策略的傾向。另外,中國人似乎更喜歡用其他策略來代替道歉用語的使用,比如“哎呀……”這樣的情感表達(dá)、“不要生氣了”這樣的安慰、“下次一定比你早”這樣的保證、“都怪我粗心大意”這樣的自我譴責(zé)等等。

      此外,在同樣解釋說明的情況下,日本人和中國人也表現(xiàn)出了形式上的差異。日本人大多會采取道歉→解釋→道歉的形式。與此相對,中國人大多會采取先解釋→再道歉的形式。

      5.跨文化交際中的分歧及原因

      從上表中可以得知,在中國對于道歉這種言語行為具有如下傾向:即便是自己錯了,在家人或關(guān)系比較親近的人之間,一般不會將道歉用語說出口,如果明確表達(dá)道歉的話,反而會顯得生疏、見外,也許會激怒對方。取而代之,更喜歡使用感情流露、安慰、提出補償?shù)雀挥谧兓亩喾N策略組合,讓對方看出自己的誠意,即保全了面子又有效地進(jìn)行了關(guān)系的修復(fù)。真正認(rèn)識到給朋友帶來的困擾,不僅僅是口頭上,而要表現(xiàn)出真誠,這種行為在中國會被大家廣泛認(rèn)可,會獲得很高評價。另外,如果認(rèn)為自己沒錯的情況下,大多數(shù)中國人會覺得無論怎樣也沒必要道歉,會主張自己的正當(dāng)性,訂正對方的誤解,而不會道歉。對方即便是長輩,也會有人明確指出并責(zé)難對方。即便道歉,也會首先陳述理由,表明不是故意的,在尋求理解的基礎(chǔ)上道歉。從這些特征可以看出,中國人比起道歉形式更重視實際行動,會通過解釋說明、提出補償、安慰保證等多種策略來表達(dá)自己的真誠。另一方面,也會給人不輕易認(rèn)錯,找借口的負(fù)面印象。

      日本人有著現(xiàn)世中心的世界觀,沒有深刻罪的意識,認(rèn)為所有的惡和內(nèi)心的污穢都可以通過懺悔祈禱等儀式而消除[2]。罪就是給他人帶來困擾,從中受到了良心的譴責(zé)就是罰。如果向?qū)Ψ降狼笇Ψ浇邮芰说脑?,罪和罰就都消失了。另外,日本在「甘え/依賴」的心理構(gòu)造基礎(chǔ)上,無論犯了什么錯,只要好好道歉就會獲得原諒,所以在這樣的社會里,對于道歉,沒有任何抵觸能夠輕易說出口。作為策略不喜歡解釋、說明,也很少使用提出補償和安慰等方式,相信只要低下頭一味道歉事情就會解決。在單一民族稻作文化的島國、縱向結(jié)構(gòu)、上下級關(guān)系明確的日本社會,人際關(guān)系比起任何事情都更令人重視,即便是自己沒錯,為了保持“和”,以敗為勝而放棄,姑且道歉是日本人的作風(fēng)。因此,在道歉言語行為中,日本人會表現(xiàn)出有禮貌懂禮儀,不找借口認(rèn)認(rèn)真真道歉的模式,而另一方面也會給人僅僅是口頭上道歉,看不到行為,懷疑其真誠等負(fù)面印象。

      像這樣,中國人在聽到日本男朋友只是一味道歉時,遵循自己的社會規(guī)則,不僅不會原諒,“我想聽得不是你的道歉哎!”反而會更加惱火。而日本人大概也會不理解,我已經(jīng)在拼命道歉了,為什么不原諒我?另外,日本上司在看到自己的翻譯,沒事讀報紙時,指責(zé)道:“勤務(wù)時間に、仕事関連のないものを読んではいけないよ/上班時間,不可以看與工作無關(guān)的東西”,理所當(dāng)然期待翻譯會像日本人一樣跟自己道歉,但翻譯卻想反正又沒事做,讀日本報紙也可以提高日語能力,自己又沒錯,于是解釋道:“これは日本の新聞ですよ/這是日本報紙哦”,本想緩解誤會,尋求理解,沒想到卻更加激怒了對方,結(jié)果導(dǎo)致了人際關(guān)系不和諧,造成矛盾。

      之所以會產(chǎn)生這種交際中的摩擦,是因為當(dāng)事者本人大多沒有意識到這是由于社會規(guī)范、文化差異、道歉模式的不同所導(dǎo)致的結(jié)果,甚至有可能會懷疑對方做人的根本。同樣是道歉,但中日兩國對道歉的認(rèn)識,道歉背后所隱含的價值取向、文化內(nèi)涵卻是不等值的。因此如果僅僅是套用本國的價值體系、社會規(guī)則去判斷異文化他國人們的言語行為的話,就勢必會造成這種價值感缺失、期待落空的心理落差。在跨文化交際中,為了解決誤會問題,維持良好的人際關(guān)系和避免摩擦,就要找出兩國的不同,在充分認(rèn)識各自心理特征、習(xí)慣基礎(chǔ)上,力圖相互理解達(dá)到雙贏。

      6.結(jié)語

      本文調(diào)查了中日兩國各自社會文化中出現(xiàn)的道歉言語行為,分析了道歉言語行為采取的方式和策略的不同,探明了從這種不同中產(chǎn)生的誤解,對中日兩國在跨文化交際中的相互理解給予了啟示。

      但是,這次作為數(shù)據(jù)使用的是DCT問卷調(diào)查,采取的是一次性全部回答的形式,僅僅考察了道歉方的言語行為,而在現(xiàn)實生活中要完成道歉任務(wù),有時會根據(jù)對方的態(tài)度調(diào)整自己的表達(dá)行為,作為今后的課題,會將這種道歉的互動過程也考慮在內(nèi),有必要再次調(diào)查。

      注 釋

      [1]場景的設(shè)定和道歉策略的分類參照了池田理惠子(1993)。

      [2]出自古田曉他(1995)

      參考文獻(xiàn)

      [1]青樹明子.2003.日中ビジネス摩擦[M].新潮社

      [2]池田理恵子.1993.謝罪の対照研究―日米対象研究―faceという視點からの一考察[J].日本語學(xué)11月號.13―21.明治書院

      [3]鮫島重喜.1998.コミュニケーションタスクにおける日本語學(xué)習(xí)者の定型表現(xiàn)?文末表現(xiàn)の習(xí)得課程―中國語話者の「依頼」「斷り」「謝罪」の場合[J].日本語教育98號73―84日本語教育學(xué)會

      [4]土居健郎.1971.「甘え」の構(gòu)造[M].弘文堂

      [5]中根千枝.1967.タテ社會の人間関係―単一社會の理論[M].講談社

      [6]古田暁他.1995.異文化コミュニケーションキーワード[M].有斐閣

      [7]陳俊森等.2000.外國文化與跨文化交際[M].華中理工大學(xué)出版社

      [8]黃永紅.2001.對言語行為“道歉”的跨文化研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報

      第24卷第5期33—36.

      [9]單文根.2013.從“言語事件” 的視角看日語道歉行為----兼談與漢語的對比[J].日語學(xué)習(xí)與研究.2013年第2期總165號45-52

      (作者介紹:董鑫,大連外國語大學(xué)講師,研究方向:中日語言文化對比和跨文化交際)endprint

      猜你喜歡
      問卷調(diào)查跨文化交際
      淺析中韓跨文化交際中的言語差異
      創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
      跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
      中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
      跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
      職校學(xué)生手機使用狀況調(diào)查報告
      基于問卷調(diào)查的防護(hù)頭盔佩戴熱舒適性研究
      城中村改造問題及對策研究
      媒介融合背景下的分眾傳播與受眾反饋
      今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:37:20
      高?!霸喝芜x課” 情況調(diào)查及問題解析
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 10:09:08
      集贤县| 罗平县| 安顺市| 栖霞市| 乐业县| 普定县| 肇庆市| 沾益县| 平乐县| 日喀则市| 象山县| 淮阳县| 夏津县| 昌乐县| 望城县| 新郑市| 绩溪县| 泰顺县| 清原| 泉州市| 白城市| 禹州市| 梧州市| 霍林郭勒市| 凉城县| 墨竹工卡县| 额敏县| 武胜县| 贞丰县| 正镶白旗| 新乐市| 垫江县| 壤塘县| 北流市| 甘谷县| 江都市| 丁青县| 西林县| 理塘县| 青田县| 石渠县|